中国天舟一号货运飞船和天宫二号太空实验室快速轨道交会对接测试成功 [美国媒体]

中国第一艘太空货船天舟一号,在星期二晚上第三次尝试中成功和天宫二号太空实验室对接。reddit网友:转移燃料不是一个很大的问题,储存燃料才是。真正高效的燃料是低温的,我们还没有很好的方法把它储存在太空中。

China's Tianzhou-1 cargo craft and Tiangong-2 space lab succeed with test fast-docking in final orbital rendezvous 

中国天舟一号货运飞船和天宫二号太空实验室快速轨道交会对接测试成功
  
China's first space freighter, Tianzhou-1, successfully docked with the Tiangong-2 space lab for the third time late on Tuesday, as part of tests for a large future space station.

中国第一艘太空货船天舟一号,在星期二晚上第三次尝试中成功和天宫二号太空实验室对接。



China's Tianzhou-1 and Tiangong-2 completed their docking at 23:58 Beijing time (15:58 UTC). The craft had been separated for three months.

中国的天舟一号和天宫二号在北京时间23:58分完成对接。这个货船已经分离了三个月。

Commands for the rendezvous and docking were issued at 17:24 Beijing time, according to the China Manned Space Agency, with the new 'fast' process taking 6.5 hours to complete.

交会对接的命令在北京时间17:24分发出,据中国载人航天局透露,新的“快速”对接过程需要6.5小时才能完成。

Previously the rendezvous and docking process took around two days, or 30 orbits. The breakthrough will be used to allow crewed Shenzhou craft to reach the future Chinese Space Station (CSS) much sooner after launch.

此前,交会对接过程约需耗时两天,即30个轨道(注:绕地球轨道30圈)。这一突破将会应用到不久后的载人神舟飞船到达未来的中国空间站(CSS)的发射中。

Tianzhou-1 will soon perform a third and final refuelling test with Tiangong-2, before the cargo spacecraft is carefully deorbited over the South Pacific.

在这个货运飞船小心翼翼地在南太平洋脱轨之前,天舟一号将和天宫二号进行第三以及最后一次加油测试。



Tiangong-2 will continue to orbit and perform a range of science experiments.

天宫二号将继续沿轨道运行并且实施一系列的科学实验。

The main aim of the Tianzhou-1 mission was to test and verify refuelling and repair technologies required to maintain the CSS, which could begin construction in 2019.

天舟一号任务的主要目的是测试和验证维护CSS所需的换料和修复技术,后者将在2019年开始建造。

Tiangong-2 was launched in September 2016 and hosted the Shenzhou-11crewed mission - by far China's longest - which marked another step towards to the CSS.

天宫二号在2016年9月发射,肩负着神州11号载人任务的使命——到目前为止,中国最长的载人飞船——这标志着迈向CSS的又一步。



Tuesday's docking means Tiangong-2 and Tianzhou-1 have completed a three-month period of free flight at around 390 kilometres above the Earth, separately carrying out a range of science experiments. 

星期二的对接意味着天宫二号和天舟一号将会在地球上空约390公里处自由飞行三个月,分别进行一系列的科学实验。

This followed two docking and refuelling tests, and a period of 60 days coupled in orbit.

接下来的是两次对接和加油测试,以及在轨道上合体60天。

Tianzhou-1 was launched on April 20 via a Long March 7 rocket from Wenchang, and, with length of 10.6 metres, a maximum diameter of 3.35m and a mass of 13 tonnes, the cargo ship is also China's largest spacecraft so far.

4月20日,天舟一号在文昌发射中心伴随着长征七号火箭和10.6米长,一个最大直径3.35米,13吨重的货船——这个中国目前为止最大的航天器一起发射。



In future missions to the CSS, Tianzhou craft will also be used to carry waste away from the space station, much like the cargo craft used by Russia, Japan and the United States, with the exception of SpaceX's partly reusable Dragon 2.

在未来的CSS任务中,天舟货运飞船也将会用来从空间站中运离废料,除了不像SpaceX(太空探索技术公司)的部分可重复使用的“龙2”外,就像俄罗斯、日本和美国使用的货船一样。



BeardCoreGaming
Amazing. Now we need to research seals for fuel transfers in space to make longer trips away more viable.

不可思议。现在为了在太空中进行燃料传递,使长途旅行变得更可行,我们需要研究密封技术。

Tjerk176197
My dumb brain thought you were talking about seals, the animals. Yea. I'm going to bed now.

我愚蠢的大脑以为你说的是海豹,没错,我现在要去睡觉了。
(注:seals既有密封,也有海豹的意思)

TbonerT
Transferring fuel isn't a very big issue. Storing fuels is. The really efficient fuels are cryogenic and we don't have a good way to store that in space yet.

转移燃料不是一个很大的问题,储存燃料才是。真正高效的燃料是低温的,我们还没有很好的方法把它储存在太空中。

Degenerate_Trader
This seems weird to me, space is like 3 kelvin IIRC, how hard can it be to keep something cool something in space?

我觉得这很奇怪,如果我没记错的话太空的温度是3开尔文,让某些东西在太空保持低温怎么会很难呢?

TbonerT
The problem is that you can't use conduction and convection to transfer heat, you have to use less-efficient and slower radiation and it is a real challenge. Most of the big panels on the ISS are actually radiators, not solar panels.

问题是你不能用传导和对流来传递热量,你必须使用效率低、辐射慢的东西,这是一个真正的挑战。国际空间站上的大部分面板实际上是散热器,而不是太阳能电池板。

Degenerate_Trader
OMG of course there's no conduction and convection in a vacuum. holy frig i'm dumb.

我的天,真空中当然是没有传导和对流。我真是太蠢了。

MAULFURION
It's crazy to think about that there's stuff going on all the time in the sky, even people living there :)

想想天空中总是有东西在飞真是太疯狂了,甚至那里还住着人 :)

rocket--surgeon
And we have had people living continuously in space (on the ISS, not the same people ofc) for almost 17 years now.

而且我们已经连续17年有人生活在太空中了(在国际空间站,当然,不是同一个人)。

DirtyBalm
Well its official, China is better at space then my Kerbals.

好吧,这是官方的,中国在太空上比我的坎巴拉做得更好。

(注:坎巴拉太空计划(Kerbal Space Program、KSP,又称坎贝尔太空计划)是由Squad开发的一款拥有极高自由度的沙盘风格航空航天模拟游戏。于2015年4月27日开始发行。在这里玩家可以扮演Kerbals航空航天工作者,设计、建造并发射自己的火箭、航天飞机以及亚轨道飞行器,将航天器送入轨道,并探索整个行星系。)

StartingVortex
This is great, but is their system compatible with the International Docking Standard?

这很棒,但是他们的系统是否符合国际对接标准?

dudewith3g
Aren't they embargoed from anything international space station related?
There doesn't exist a need to comform to a docking standard if you can't participate.

他们不是被禁止任何与国际空间站相关的东西吗?
如果你不能参加,那就不存在去符合对接标准的必要。

StartingVortex 
Yes, but it's still good practice to "keep the door open", so to speak.

不错,但可以这么说,“保持门户开放”仍是一个很好的做法。

dudewith3g
That's very reasonable and after a quick google search you might be right. That's quite far thinking.
Shenzhou was compatible, Tiangong 1 was compatible. So I'm guessing Tiangong 2 is also compatible.

这很合理,而且经过谷歌的快速搜索,你可能是对的。
神舟号是兼容的,天宫一号也是兼容的,所以我猜天宫二号也是兼容的。

VoraciousTrees
Good work! It will be a fine day when the people of Earth have another nation with moon-boot credentials.

干得漂亮!这将是美好的一天,地球人民将迎来另一个拥有月球启动证书的国家。

Ruukuku
I wish the whole world would pool resources and work together on this shit.

我希望全世界都能汇集资源,在这方面共同努力。

Yukkuri715
Me too, just hope one day the Americans can get past their Cold War mentality.

我也是,只是希望有一天美国人能摆脱冷战思维。

user_name_unknown
Why did China decide to make their own space station and not the ISS?

为什么中国决定做他们自己的空间站而不在国际空间站?

zeeblecroid
US policy prohibits them from working on or with the ISS.

美国的政策禁止他们在国际空间站工作或与国际空间站合作

user_name_unknown
Oh. That kinda makes me sad and angry. Space research should be a global endeavor. IMO.

噢,这让我有点伤心和生气。在我看来空间研究应是全球的努力。