2018年3月23日星期五,一艘飘着伊朗国旗的辅助船在“德文号”油轮旁边行驶,它准备把原油运到伊朗阿巴斯港的出口市场去。地缘政治风险将再次威胁到这个市场。
A support vessel flying an Iranian national flag sails alongside the oil tanker 'Devon' as it prepares to transport crude oil to export markets in Bandar Abbas, Iran, on Friday, March 23, 2018. Geopolitical risk is creeping back into the crude oil market. Photographer: Ali
2018年3月23日星期五,一艘飘着伊朗国旗的辅助船在“德文号”油轮旁边行驶,它准备把原油运到伊朗阿巴斯港的出口市场去。地缘政治风险将再次威胁到这个市场。
The U.S. has been unable to persuade China to cut Iranian oil imports, according to two officials familiar with the negotiations, dealing a blow to President Donald Trump’s efforts to isolate the Islamic Republic after his withdrawal from the 2015 nuclear accord.
据两名了解美中谈判的官员说,美国没能说服中国切断从伊朗的石油进口,这打击了特朗普退出了2015年的伊朗核协议之后试图孤立这个伊斯兰国家的企图。
Beijing has, however, agreed not to ramp up purchases of Iranian crude, according to the officials, who asked not to be identified because discussions with China and other countries continue. That would ease concerns that China would work to undermine U.S. efforts to isolate the Islamic Republic by purchasing excess oil.
但是,据这两名官员称,北京同意了不增加对伊朗原油的采购量。这两名官员要求不要公开他们的身份,因为与中国和其他国家的谈判还在继续。这将减轻美国对中国的担忧,因为美国担心中国会从伊朗购买过量的石油从而破坏美国孤立伊朗的努力。
Unfazed, the administration has warned that even allies would face sanctions if they didn’t show “significant” progress in reducing Iranian oil purchases by Nov. 4, ruling out broad exemptions or waivers.
特朗普政府警告,如果在11月4日之前不大大减少对伊朗石油的采购,就算是盟友也将面临制裁,会在很大程度上失去免税或豁免资格。
Reducing Purchases
The oil market has been speculating about how much of Iran’s exports could be eroded by the U.S. sanctions, with analysts from BMI Research to Mizuho Securities predicting that China might boost its imports of cheap supplies from the state and offset cuts by other nations. Countries including South Korea and Japan are reducing purchases from OPEC’s third-largest producer before the deadline to avoid the risk of buyers losing access to the U.S. financial system.
减少采购
石油市场一直在猜测伊朗的石油出口会在多大程度上因美国制裁而受损,从BMI调研到瑞德证劵等多家公司的分析师预测中国可能会大大增加对便宜的伊朗石油的进口,从而抵消其他国家停止购买造成的缺口。最后期限到来之前,包括韩国和日本在内的国家都正在减少从伊朗进口石油,以免收购者失去进入美国金融体系的机会。
China -- the world’s top crude buyer and Iran’s No. 1 customer -- has said previously that it opposed unilateral sanctions and lifted monthly oil imports from the country by 26 percent in July. It accounted for 35 percent the Iranian exports last month, according to ship-tracking data compiled by Bloomberg.
中国——世界上最大的原油买家以及伊朗最大的客户——此前于七月份表示反对单边制裁,并表示不会取消每月从伊朗进口26%的石油。根据彭博社收集的航船数据,上个月中国从伊朗进口的石油占该国石油出口的35%。
The Organization of Petroleum Exporting Countries, led by Saudi Arabia, has pledged to fill any supply gaps in the market after Trump’s complaints . That’s helped limit a rally in global benchmark Brent crude, which is trading near $73 a barrel after falling 6.5 percent last month. The London marker is still up about 40 percent from a year earlier.
特朗普抱怨之后,沙特阿拉伯主导的石油输出国组织承诺会填补所有因制裁而造成的石油市场缺口。这有助于限制作为全球原油价格基准的布伦特原油期货价格的回升,上个月价格跌了6.5%之后,布伦特原油期货交易价格仍然达到了近73美元一桶。这个位于伦敦的原油期货交易所的价格仍比去年高40%左右。
Robert2 days ago
The USA never listens to demands from China, why should China listen to demands from the USA?
美国从来不理会中国的要求,为什么中国应该理会美国的要求?
jaci o2 days ago
You asked for it Trump!!!
这是你自找的,特朗普!!!
Bee3 days ago
Iran's largest trading partner is China ... India's number 2 on the list.
Imagine if China told the US to stop trading with the EU or Canada ... what would Trump's response be? So, why would the US expect them to comply?
China will enjoy some cheap Iranian oil at the expense of the US. Furthermore, I would not be surprised to see China bail-out Venezuela to get some more cheap oil whilst strengthening their footprint in the America's.
伊朗最大的贸易伙伴是中国...第二大是印度。
想想,如果中国告诉美国不要和欧盟和加拿大贸易....特朗普会怎么回应?所以,为什么美国期待他们同意?
中国会享用伊朗的低价石油,而这低价是美国利益受损换来的。此外,如果中国为了获得更多廉价石油而紧急援助委内瑞拉并在美洲站稳脚跟,我也不会奇怪。
Lev2 days ago
US is now learning that it can not dictate every county on earth what to do, and can not sanction any country they want without consequences.
美国现在知道它无法指挥地球上所有国家,也不能制裁任何它想制裁的国家而不用为后果负责了。
wwrR2 days ago
good for china -- the usa is not the boss of the world any more
对中国来说是好事——美国不再是世界的老大了。
Thomas2 days ago
time will tell. china dued money will go only so far
时间会证明一切的。中国贬值的货币走不了多远的。
robert2 days ago
Yay! So now China can take over the Phillipines, Vietnam, the Korean Peninsula, Japan, and Australia. 1 China...right?
哇!中国现在可以接管菲律宾、越南、朝鲜半岛、日本和澳大利亚了。一个中国....对吗?
yorky2 days ago
If U.S agrees to conpensate China for the cut of the oil import,China will do that
如果美国同意补偿中国因切断伊朗原油进口带来的损失的话,中国才会停止进口伊朗石油。
Jack3 days ago
China should just stop buying US treasuries and sell the existing ones. That would blow up the whole US economy with rates at 10%.
中国应该停止购买美国国债,并把手上持有的也卖掉。这会让美国的经济缩水10%。
Chrisx2 days ago
That is happening now, China is not coming for recent Treasury purchase. This will become a bigger problem if China not buy for 6 months. We need about one trillions this year but hole is geeting bigger. We have to increase interests to attract buyers
中国正在这样干,最近他们已经不买我们的国债了。如果中国连续6个月不买,这就会变成更大的问题。我们今年大概需要一万亿,但是窟窿越来越大了。我们不得不提高利率以吸引买家。
Good2 days ago
As of May 2018, China (largest) is holding $1.18 trillion U.S. debt (19% of total foreign holdings $6.2 trillion. The rest of the $21 trillion national debt is owned by either the American people or by the U.S. government itself.
If China off-load its holdings, I bet others will follow too. With such excessive supply in the market, no one will buy any new US debt. US government will have no money to run any operation, so does military. If US increases the rate, it will collapse financial market like last time and US will run into great recession. People don't believe should do research themselves.
截止2018年5月,中国(美国最大的债主)持有1.18万亿美元的美国国债(占外国持有美国国债总额6.2万亿的19%。美国发行的国债总额为21万亿,除掉外国持有者的部分,其余的要么是美国人民持有要么是美国政府持有)。
如果中国抛售手上的美国国债,我打赌其他国家也会跟着抛。当市场上的国债供给过量,就没有人会买了。美国政府就没钱运作了,美国军队也是 。如果美国提高利率,就会像上一次一样导致金融市场瘫痪,美国会陷入大萧条。不信的人应该自己去查。
EWed2 days ago
the USA is becoming less and less of a factor every day. Do you call this Winning?
美国在世界上的影响力越来越少了。这就是所谓的赢吗?
Joseph2 days ago
Go China. Many of us in America support you
加油中国。这里有好多美国人支持你。
Robert2 days ago
So when is the US energy producers going to go turn on Trump. Tariffs against China is going to hurt the energy sector more. China increases tariffs against our energy producers thus increases prices. Iran loses customers too sanctions except China. China negotiates a long term reduction in price along with increased purchasing of Iranian oil. So when tariffs are relaxed or negated our energy producers will not be able to compete with the lower price thus causing a longer recovery time to our energy sector. Now anyone who voted Trump who works in the energy sector not only deserves a pay cut but to lose their job as well. As all this is the Fault of the Trump voter.
所以,美国能源生产商什么时候能让特朗普兴奋一把。中国提高了我们的能源关税,因此中国人买我们的能源价格会更高。制裁让伊朗也失去了除中国之外的其他客户。中国用提高伊朗原油进口的方式跟伊朗商谈长期的低价供油。所以,当贸易战减缓或取消之后,我们的能源产商就无法跟更低的价格竞争了,因此我们的能源领域就需要更长的恢复期。所有投了特朗普的在能源领域工作的人不仅活该被减薪,也活该丢掉工作。这一切都是特朗普投票者的错。
Go Green2 days ago
Every agree , except trump, that Iran abides by the Iran nuke treaty signed by US, all other permanent members of UN, and Germany. There is no base for sanctions on Iran bullies in Washington today.
Nations should looking after their own interest , not interest of war machine in Washington, countries should only UN resolution, not any individual country own policy..
China , India, Europe are doing the right things to enhance international law, not some bully , some gangster request
除了特朗普,所有人都同意伊朗信守了由美国、安理会其他常任理事国以及德国签署的协议。没有理由说伊朗恐吓华盛顿而制裁伊朗。
每个国家都会追求自己的利益,而不是为华盛顿的战争机器谋利益,各国应该只遵守联合国的决议,而不某个国家自己的政策。
中国、印度、欧洲干了好事,践行了国际法,而不是屈服于恐吓和流氓要求。
Eric2 days ago
Our leader the genius. Start a trade war, then demand a favor. I am embarrassed.
我们的总统是天才。打响了贸易战,然后要求帮助。我都觉得尴尬了。
Henry2 days ago
Why would the US even attempted to convince China? Even a 5-year old boy would know how China would response.
为什么美国会试图去说服中国?就算是一个5岁的小孩都知道中国会怎么回应。
RichardR2 days ago
We throw huge tariffs at China and threaten more, then we ask them to cut their oil imports from Iran. Even a Trump supporter can see the foolishness of that.
我们对中国加征了大量关税并且威胁说会加征更多,然后我们叫他们不要从伊朗进口石油。就算是特朗普的支持者也能看出其中的愚蠢。
Fortune Favors The Trolls2 days ago
Boycott all companies that do business in China! Boycott Huawei, OPPO, GM, Ford, Chrysler, Apple, Samsung, Wal-Mart, McDonald's, KFC, Burger King, etc etc
抵制所有在中国有生意的企业!抵制华为、OPPO、通用公司、福特、克莱斯勒、苹果、三星、沃尔玛、麦当劳、肯德基、汉堡王,等等,等等。
Chrisx2 days ago
Really dummy, more than 75% companies in Fortune 500 made significant sale in China.
真的吗,傻B,财富500强里超过75%的公司在中国都有很大的销售额。
Earl in New Orleans2 days ago
Think about it the Trump wants China and the rest of the world to help him screw Iran while at the same time Trump is screwing them. Only in a Trump world does that sounds rational
想想看,特朗普想要中国和其他国家帮他整伊朗,同时特朗普在整他们。只有在特朗普的世界,这听起来才合理。
James2 days ago
China is very ungrateful and very selfish. And we gave them all of that money and technology? Trump is right again, eevwe had a bunch of morons running our country for a very long time.
中国非常不懂得感恩,非常自私。而我们让他们变得那么富有还给了他们技术?
特朗普再次做了正确的决定。此前很长一段时间,我们一直让一帮白痴管理我们的国家。
Ly Nhac2 days ago
China only will have a second thought if the US somehow can limit China import. If the US can do that, oil will be useless in China.
只有当美国限制中国的进口,中国才会重新考虑。如果美国限制进品中国商品的话,石油在中国就没有用处。
Cuisinier de Lune Flotte2 days ago
Sure, cause the $500 billion of US imports is the only reason why China gets $13 trillion GDP last year.
当然,因为美国5000亿美元的进口额是让中国去年拥有13万亿GDP的唯一原因。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...