中国对美国进口谷物征收高额关税(评论) [美国媒体]

reddit网友:我能想到的最好的解释,就是解释中国今天想做什么。中国正在努力成为一名食品卖家,而不是一个买家。他们正在大力投资农业,最近还收购了先正达公司。这么做有意义,因为就他们的贸易而言,他们得花钱进口食品,只能在(除食品以外的)其他领域赚钱。如果他们能在食品上自给自足,他们就可以开始对他们有利的进一步谈判......

China Hits U.S. With Steep Tariff on Grain Imports

中国对美国进口谷物征收高额关税(评论)


[–]PM_me_Henrika [ ] 
Trump has been good for china, as much as I don’t like him, none of his policies have hit China in the core. If America really want to crack down on China, they just need to crack down on the money from china in the property sector. 100% of the corrupt big tops park their money overseas in the form of property(housing is super important in Chinese culture, you can’t even get married if you don’t have your own place!)
Secondly...his policy is pretty much beneficial for China. Our state media has been attacking the TPP for years. It’s the bane of their existence. China isn’t as good as international trade like Europe and America. China is best at getting a good deal from bilateral negotiations and trade agreements with neighboring countries. TPP threatens our ability to rein as king in south east Asia and the withdrawal from it just makes it so much easier on China.
Lol trade tariffs on steel and Al? Just slap a “Made in Mexico” and change the route. Import tax for solar? Hahaha even after tax Chinese solar panel is STILL cheaper than local ones in America, and we can always slap a “Made in Texas” sticker on it as they’re shipped to California. If that doesn’t work, we’ll find another way.
The Chinese are not afraid of cheating and lying in order to get a good deal. Liar and cheaters? To quote Trump: “This makes me very smart.”

我有多不喜欢特朗普,特朗普就对中国有多好,他的政策没有一个打中中国的核心利益。如果美国真的想要打击中国,他们只需要打击中国房地产行业的资金。所有腐败的大公司都以财产所有权的形式把他们的钱放在海外(在中国文化中,住房是非常重要的,如果你没有自己的房子,你甚至连婚都结不了!)
其次……他的政策对中国非常有利。我们的官方媒体多年来一直在攻击TPP。这就是它们被取缔的原因。中国不像欧洲和美国那样擅长国际贸易。中国最擅长从双边谈判和与邻国的贸易协定中获得一笔好交易。TPP威胁着我们在东南亚地区像王者一样支配的能力,而退出该协定只会让中国获取上述能力变得更容易。
(以中国人口吻)呵呵,对钢铁和铝的贸易关税?只要贴一张“墨西哥制造”标签,然后改变原先的贸易路线。光伏进口税?哈哈哈,即使在中国的税收之后,中国的太阳能电池板仍然比美国本土生产的太阳能电池板便宜,而且由于它们被运往加州,我们可以一直在上面贴上“德州制造”的标签。如果这不起作用,我们还会找寻另一种方法。
为了得到一笔好交易,中国人不怕欺骗和说谎。说谎者和骗子?引用特朗普的话:“这么做让我变得很聪明。”

[–]Chirp08 
They probably realize that poor people cant afford to buy peanuts at like $10 for a handful already so its not a market worth going after.

他们可能会意识到,穷人已经买不起大概10美元一把的花生了,所以这不是一个值得追求的市场。

[–]nuck_forte_dame 
The best explanation I can think of is to explain what China is trying to do today.
China is trying very hard to be a food seller and not a buyer. They are investing heavily in agriculture and recently bought Syngenta. This make sense because as far as their trade goes they spend on food and make money just about everywhere else. If they can become self reliant with food they can start to negotiate further in their favor.
My guess is when it comes to nuts they either can produce most of them on their own or have other sources. Peanuts however they don't have an alternative so they aren't tarifing them.
Same with sorghum. It's a crop that the US doesn't really produce much of in the first place and can be found elsewhere. Corn and soybeans are the big crops in the US as far as grain. However China already exports corn so they don't buy it from us. Instead Japan, Taiwan, and Korea buy it. All strong allies who will continue to buy.
China however imports a shit ton of soybeans. Like 75% of the global imports of soy is China. So they could hurt the US there but the thing is that the US produces a large enough portion of soy that they really couldn't do without us. So they won't touch it.

我能想到的最好的解释,就是解释中国今天想做什么。
中国正在努力成为一名食品卖家,而不是一个买家。他们正在大力投资农业,最近还收购了先正达公司。这么做有意义,因为就他们的贸易而言,他们得花钱进口食品,只能在(除食品以外的)其他领域赚钱。如果他们能在食品上自给自足,他们就可以开始对他们有利的进一步谈判。
我的猜测是,当谈到到坚果时,他们要么可以自己生产大部分坚果,要么有其他进口来源。对于花生,他们没有其他的替代选择,所以他们没有对(美国进口)花生加税。
高粱的情况也一样。首先,这是一种美国实际上并没有大量生产的作物,其次该作物有其他进口源。就谷物而言,玉米和大豆是美国的主要农作物。然而,中国已经是玉米出口国,所以他们不会从我们这里购买玉米。可是日本、台湾和韩国都进口玉米。它们都是将继续进口(我们的)玉米的强大盟友。
但是,中国却进口了大量的大豆。中国占据全球大豆进口总量约75%。所以在大豆上他们能对美国造成伤害,但问题是美国生产的大豆在全球生产总量中占比巨大,以至于如果没有我们,他们真地搞不定大豆(供应)问题。所以他们不会(真地)拿大豆开刀。

[–]downwhats 
I don’t understand how so many people on this sub can think a trade war is good for a capitalist based economy.

我不明白为什么这么多的人会认为贸易战对资本主义经济是有好处的。

[–]HuskyPupper 
Trade war has already been happening for a long time and China has been winning because the US refuses to act. China steals our intellectual property and makes it extremely hard for our businesses to access their markets... and we have done nothing for decades now...except roll over and submit.

贸易战已经发生了很长一段时间,而中国一直在赢,因为美国拒绝采取应对行动。中国窃取了我们的知识产权,使我们的企业很难进入他们的市场。几十年来,我们什么都没做……除了反复和服从。

[–]jsfly 
This is silly. If Trump wanted to hurt China he should have signed on to TPP which fights Chinese economic influence together with trade partners as an alliance.
Getting into a 1v1 trade war is just silly. You're just not going to win when you hit products that can't be bought as cheaply anywhere else in the world, hurting American consumers and companies in the process while the Chinese hit American commodities that they can just buy from somewhere else for more or less the same price.

这太愚蠢了。如果特朗普想要伤害中国,他本来应该签署TPP的,与贸易伙伴结成联盟,对抗中国的经济影响力。
打一场和中国单挑的贸易战是愚蠢的。当你打击那些无法在世界其他地方以同样便宜的价格购买的(中国)产品——在这个过程中伤害了美国的消费者和企业,而中国人却打击那些可以从别的地方以同样的价格购买的美国商品时,你赢不了的。

[–]TryAgainLawl 
China has been winning because the US refuses to act.
The US practically can't act. The WTO treats China with kid gloves and gives them special powers because they're a "developing nation". The US can't do shit.

“中国一直在赢,因为美国拒绝采取应对行动”
美国实际上无法采取行动。世贸组织对待中国的态度小心谨慎,而且给予了他们特殊的权力,因为他们是一个“发展中国家”。美国啥都做不了。

[–]drtywater  
US has been able to impose tariffs on China because they are dumping products. Also the US is able to impose higher tariffs on China until they are ranked as a develop country. Also China is not developed their GDP per capita is still to low (there are over a billion people).

美国之所以能够对中国征收关税,是因为他们在倾销产品。此外,美国还可以对中国征收更高的关税,直到它们被列为发达国家。此外,中国还不算发达,他们的人均GDP仍然很低(有10多亿人口)。

[–]Fingfangfoo 
So because they have a massive underclass and expand their population like rabbits we have to treat them with kid gloves? No, I think not.

所以,因为他们有大量的下层阶级,并且像兔子一样扩大他们的人口,我们就必须小心谨慎地对待他们吗?不,我不这样认为。

[–]BSRussell 
As per the rules of the WTO, a US controlled organization? Yes. Those are the fucking rules we wrote.

根据世贸组织的规则来看,它就是一个美国控制之下的组织?是的。那是些该死的我们自己写出来的规则。

[–]Boblawblahh 
Seriously, it's hilarious how people just see "Trump" an automatically assume everything he does is just flat out insane and unethical. China has been bending over the world for years now.

说真的,人们只是将“特朗普”自动地看成认为他所做的一切都是疯狂的、不道德的,这真是太滑稽了。多年来,中国一直在让世界向它屈服。

[–]Randomabcd1234 
Most of the things he suggests are insane or unethical, though. In this case he was right about China not being a good trading partner but his way of trying to some the problem is idiotic. Escalating a trade war hurts everybody and won't lead to China opening up trade. Not to mention Trump's being so untrustworthy makes the prospects of any real concessions almost non-existent.

尽管,他提议的大多数事情都是疯狂的或不道德的。在这种情况下,他认为中国不是一个好的贸易伙伴,这个观点是正确的,但他试图解决这个问题的方式是愚蠢的。贸易战争的升级伤害了所有人,也不会促使中国对外开放贸易。更不用提特朗普(个人信誉)如此的靠不住,使得一切真正妥协的前景几乎都不存在。

[–]feeltheslipstream  
Fool me once, shame on me. Fool me for the 287369th time.
The world has been letting China do it because they profit from it, not because they are idiots.

我再当一次傻子吧,真可耻。这已经是我第287369次当傻子了。
世界一直在放任中国这么做,因为他们从中获利,而不是因为他们是白痴。

[–]downwhats 
Yeah... why are you acting like the status quo doesn’t benefit the US?
If conservatives have such a problem with Chinese trade, why do they continue buying shit from China?

是的…为什么你的言行表现得好像现状对美国没有好处似的?
如果保守派们在与中国的贸易中遭遇了这样的问题,那他们为什么还要继续从中国购买那些垃圾呢?

[–]cragfar 
They have no choice. China destroyed the US solar panel industry a few years ago, and has been actively working on trying to get the semiconductor industry as well.

他们没有选择。几年前,中国摧毁了美国太阳能电池板行业,并一直在积极努力争取拿下半导体行业。

[–]ArchmageXin
China destroyed the US solar panel industry a few years ago
China built up an industry in which U.S Government actively called a FRAUD. I know at least one Solar Panel maker basically moved to China cause the CCP made him felt like a human being.

“几年前,中国摧毁了美国太阳能电池板行业”
中国在美国政府积极地称其为欺诈的领域里建立了一个产业。我知道至少有一家太阳能电池板制造商搬到了中国,因为TG让他觉得自己是个人。(在美国搞光伏会遭到非人待遇)

[–]Wheream_I 
That is bullshit. China subsidized local solar panel producers and allowed them to sell at a loss for prices that ran US producers out of business, which was their entire plan.

这是扯淡。中国补贴了本地的太阳能电池板生产商,并允许它们以低于成本的价格出售产品给美国生产商,这就是他们的全部计划。

[–]hostile65  
Yeah, most were mad because they could not beat the subsidized solar panels from China.
Almost zero regulations regarding production also cuts down on price as well.
This whole thing pretending the Chinese government is benevolent is a joke. I know the US Government isn't, and I know most of our politicians are corrupt, however at least they still have to pretend they care and such.

是的,大多数人都疯了,因为他们无法打败来自中国的补贴太阳能电池板。
几乎不存在关于生产的相关规定,这也降低了产品价格。
假装中国政府是仁慈的——这整个就是一个笑话。我知道美国政府也不咋的,我知道我们的大多数政客都是腐败的,但至少他们还得做做关心我们的样子。

[–]Papasmurphsjunk  
You realize that's what the US has been doing to with agricultural subsidies to the rest of the world for decades right? Latin American farmers have been put completely out of business due to this. Soda is basically the same price as water because the corn syrup used in it is so artificially cheapened by subsidies. Really its ironic that China is targeting grain; it's the biggest example of US hypocrisy on this issue.

你意识到这就是美国几十年来一直(在向国内农民)提供农业补贴,并向世界其他地区出口的做法,对吗?由于这种做法,拉丁美洲的农民已经完全失去了生意。汽水和水的价格基本相同,因为它所使用的玉米糖浆由于补贴被人为地降低了。很讽刺的是,中国正在以谷物为打击目标;在这件事上,这是美国虚伪的最佳案例。

[–]Wheream_I 
And you know what would have been a good solution for that? If LatAm countries had placed trade tariffs in American grain imports to keep domestic producers price competitive.

你知道对此应当采取什么好的措施吗?加入拉美国家对美国谷物进口征收贸易关税,以保持国内生产商的价格竞争力(会如何)。

[–]Papasmurphsjunk 
I suggest you read up on the history of the WTO (and NAFTA). Latin American countries are essentially powerless to do just that. This is pure hypocrisy from America's standpoint (though tbf I guarantee Trump is minimally aware of trade relations with Latin America).

我建议你读一下世贸组织(和北美自贸协定)的历史。拉丁美洲国家基本上没有能力做到这一点。从美国的立场来看,这是纯粹的虚伪(尽管我保证特朗普对与拉丁美洲的贸易关系有最低限度的了解)。

[–]TryAgainLawl 
If conservatives have such a problem with Chinese trade, why do they continue buying shit from China?
If liberals have such a problem with climate change why do they continue buying shit from China?

“如果保守派们在与中国的贸易中遭遇了这样的问题,那他们为什么还要继续从中国购买那些垃圾呢?”
如果自由派们遭遇了气候变化的问题,那他们为什么还要继续从中国购买那些垃圾呢?

[–]Kanarkly  
I don’t.

我没买。

[–]HuskyPupper
uhh... most staunch conservatives I know only buy American made goods and hate on Chinese goods all the time.

喔……我所知道的大多数坚定的保守派人士,只会购买美国制造的商品,而且一直对中国商品感到厌恶。

[–]PragmaticHomie 
Can't say I share the same experience. They shit on Chinese goods but buy them nonetheless. I bought a $120 laundry basket and mentioned that it's 100% American made. Shit'll never break, I'll own it for life. But among my 'staunch conservative' family, they scoff and say they'd never spend that much on a laundry basket. So they buy some $25 plastic thing made in China from Walmart.

不能说我有同样的经历。他们各种鄙视中国制造,尽管如此,他们还是买了。我买了一个价值120美元的洗衣篮,并提到它是百分之百的美国制造。tmd永远不会破碎,我能用它一辈子。但在我的“坚定的保守派”家庭中,他们嘲笑我,说他们从来不会花这么多钱去买个洗衣篮。因此,他们从沃尔玛购买了中国制造的25美元塑料洗衣篮。

[–]dayman_not_nightman
Its incredibly hard to get a product 100% made in the USA. You have to account that the materials or assembling parts etc., Can be made or put together in china shipped here and under certain conditions/modifications the company has the right to say 100% made in china. Are there a few products, yes. But there are things you cant possibly buy that are 100% american.

要买到一件100%美国制造的产品是相当困难的。你必须考虑到材料或装配部件等,在一定的条件下,可以在中国生产或组装,生产企业有权说该产品100%是中国制造。有没有少量(美国制造的)产品,有。但你不可能买到100%美国制造的产品。

[–]Calgary72 
You’re exactly right. Americans can’t stop themselves from buying cheaper goods produced in China all the while shouting at each other to buy american.

你说的很对。美国人无法阻止自己购买中国生产的廉价商品,而同时又对彼此大喊“购买美国货”。

[–]Syphon8 
China will continue to win because they're a command economy with more everything.

中国将继续赢得胜利,因为他们实行的是一种统管一切的中央指令性经济。

[–]BadModNoAds 
I think the EU buys more stuff from them than America.
I think your massively overestimating Chinese tariffs impacts on us corporations while under estimating China's massive advantage-lower wages.
China doesn't need tariffs to lower the costs of goods to America and fight a trade War. Where average per capita income is only $15,000 and they have five times the population, that means they have an infinite supply of cheap labor.
China can choose to slow its growth slightly and pump out even cheaper Goods. The amount of American Goods that are going to go to China and manage to compete against Chinese Goods is pretty low and what good to make it to China are going to get copied and replaced to a large degree.
The more money our exports make in China the more likely China will be to aggressively replace those exports using there labor advantage.
I think your belief that knocking down The tariffs is going to change anything is little more than wishful thinking. China can adjust its industry and pricing in ways that America can't imagine being able to do. No matter what system we put in place they have a pretty high likelihood of being able to adapt to it, because they can just make Goods a lot cheaper and everybody wants cheap Goods.
It's kind of like heroin, you could tell people not to import heroin, but they really want heroin so they do it anyway.

我认为欧盟从中国购买的东西比美国更多。
我认为,你严重高估了中国的关税对我们企业的影响,同时也低估了中国的巨大优势——低工资水平。
中国不需要利用关税来降低销往美国商品的成本,并打一场贸易战。中国的人均收入只有1.5万美元,而且他们有5倍于我们的人口,这意味着他们拥有无穷无尽的廉价劳动力。
中国可以选择稍微放慢经济增长速度,并推出更便宜的产品。美国出口到中国想要和中国产品展开竞争的商品数量很低,而且中国还能借此得到仿制它们,之后(用仿制品)大量取代它们的优势。
我们的出口商在中国赚的钱越多,中国就越有可能用其劳动力优势来积极地取代这些出口商品。
我认为,你相信降低关税将会改变某些事情,这不过是一厢情愿的想法。中国能以美国无法想象的方式调整其产业和定价。无论我们采取什么样的体系,他们都有很大的可能性去适应它,因为他们能让商品变得更便宜,而所有人都想要便宜的商品。
这有点像海洛因,你可以告诉人们不要进口海洛因,但他们真的想要海洛因,所以他们还是进口。

[–]Xisiuizado 
Because capitalism requires free trade. The tariffs against us are being fought, thus bringing the trade back into balance.

因为资本主义需要自由贸易。而我们正在反击针对我们的关税,从而使贸易恢复平衡。

[–]BadModNoAds 
No, just because China lifts tarrifs doesn't mean that American companies can compete in China and it doesn't mean there's any benefit to American workers.
Chinas per capita income is only $15,000 while America's is $58,000. labor is most often the most expensive proposition in creating Goods or providing services. With or without tariffs you're going to have a very hard time competing with a nation with comparable industrial capacity that and a massively lower cost of living.
Their workers can afford to work much much cheaper than Americans.
Nothing about the free market can fix that other than lots of time.

不,仅仅因为中国提升了关税并不意味着美国企业可以在中国竞争,这也并不意味着美国工人有任何好处。
中国的人均收入只有15000美元,而美国的人均收入为58000美元。在创造商品或提供服务方面,劳动力往往是最昂贵的因素。不管有没有关税,你将很难与一个像中国一样拥有同等工业能力,并且生活成本低得多的国家竞争。
他们的工人可以承受得起比美国人薪资低得多的工作。
自由市场的任何东西都不能解决这个问题,只能靠时间能解决。

[–]keepitwithmine 
Sure it is. They tarriff the shit out of all our products, steal IP through state sponsored programs, manipulate their currency, and so on and so on. Everyone just is jumping on the pro-China side because they are liberals and hate Trump. It’s like they desperately want their country to fail to ensure they pay a little less for a shitty tablet.

确实是这样。他们把我们所有的产品都tm加了关税,通过国家赞助的项目窃取知识产权,操纵他们的货币,等等等等。所有人都在支持中国,因为他们是自由主义者,憎恨特朗普。这就像他们拼命地想让自己的国家失败,以确保他们能花更少的钱买一款劣质平板电脑。

[–]Randomabcd1234 
Who gives a shit who started what? The discussion should be about what we can do to improve our economy and trade relationship moving forward. The goal is to get them to open up, not to make everything more expensive for both of us, just slightly worse for the Chinese.
Trumps obsession is about doing better than China. He doesn't seem to care about whether we actually improve overall.

谁tm关系谁开始了什么?探讨应该围绕我们能做些什么来改善我们的经济和贸易关系。我们的目标是让他们开放市场,而不是让所有的东西都变得更贵——这对中国人来说只是稍微糟糕那么一点。
特朗普痴迷于要比中国做得更好。他似乎不关心我们是否真的改善了整体经济状况。

[–]I_Live_Again_ 
Pretty sure a huge trade imbalance due to China's currency manipulation and other tactics would be called 'bad' by any economist that isn't Chinese.
We've been losing a trade war for about 20 years, getting raped while we sleep.

可以肯定的是,由于中国的汇率操纵和其他策略造成的巨大贸易不平衡,将被任何非中国经济学家称为“恶劣”。
我们已经输了大约20年的贸易战,在我们睡觉的时候被中国上了。

[–]downwhats  
Do you want to compete for low paying manufacturing jobs?
I sure as shit don’t.
We could have those jobs, or we can invest in education and have the design and service jobs that are better for our population and make the US a hub for innovation.
Your choice.

你想要竞争低工资的制造业工作吗?
我tm肯定不想。
我们可以拥有这类工作,或者我们可以投资教育,并获得设计和服务类的工作岗位,更好造福我们的大众,并使美国成为创新的中心。
你选哪种。

[–]working010 
Do you want to compete for low paying manufacturing jobs?
Me? No. People I know who aren't capable of entering the knowledge economy but want something better than part-time service industry work? Hell yeah they do.
Get out of your rich urban bubble every once in a while, meet the people in "those" parts of the country.

“你想要竞争低工资的制造业工作吗?”
说我吗?不想。但我认识的那些没有能力进入知识经济领域的人,他们想要从事比兼职服务行业更好的工作吗?见鬼,他们想。
每隔一段时间就走出你那富裕的泡沫城市看一看,了解一下我国的“那些”人群。

[–]I_Live_Again_ 
That sounds nice, but over 90% of people are not innovators, less than half go to college, but they all need jobs. So yes, we need to manufacture our own stuff, or at least attain a balance with China.

这听起来不错,但超过90%的人不是创新家,只有不到一半的人上大学,但他们都需要工作。所以,是的,我们需要自己制造我们的东西,或者至少与中国取得平衡。

[–]AllTheWayUpEG  
Well the innovations are often stolen and then produced more cheaply with no punishment for stealing the IP... That makes innovating much less profitable.

好吧,这些创新经常被偷,然后以更低的成本生产,而窃取知识产权的行为却不用遭到惩罚……这使得创新的利润大大降低。

[–]uglymutilatedpenis 
Trade deficits are not inherently bad.
Generally, talking about the trade deficit as an economic indicator is a very effective shibboleth for the economically illiterate. It's just not really that important.

贸易逆差本身并不是坏事。一般来说,把贸易逆差作为一种经济指标是经济文盲非常有效的一种胡扯手段。这个指标并真得没那么重要。

[–]BSRussell 
Deficit and debt have fuck all to do with a trade deficit. And developing markets grow faster than developed markets, that's how economic growth works. Jesus Christ, do they not teach economics in high school anymore?

赤字和债务与贸易逆差密切相关。发展中市场的增长速度快于发达市场,这就是经济增长的方式。老天爷,难道高中不教经济学了吗?

[–]BadModNoAds 
No, it's because China has five times more people and close to the same GDP as the US. They're per capita income is about $15,000 purses $58,000 in the United States and that means they only need about 1/4 of the income that Americans need AND Chinese are more efficient and more open to minimalism, they eat better diets and they probably have a better work ethic. I think the fact their socialist and have good work ethic is also a pretty big overall Advantage as long as you can keep your standard of living up in your people happy I guess. That allows them to act unilaterally as a nation and coordinate different markets in a much more precise manner than a capitalist Nation can.
In most business the cost of Labor is a pretty significant part of any product or service and when you can reduce labor cost by 75% you can make some pretty massive savings.
That's China's real Advantage, they are very industrialized and scientifically Advanced Nation for their low per capita income. How exactly they choose to distribute that wealth is up to them.

不,这是因为中国的人口是美国的五倍,而且总GDP也接近美国。他们的人均收入大约是15000美元,美国是58000美元,这意味着他们只需要达到美国人四分之一的收入(就能在总量上与美国持平),而且中国人更有效率,更容易接受简朴生活,他们吃得更好,他们可能还有更良好的职业道德。我认为,他们的社会主义和良好的职业道德也是一个相当大的整体优势,只要你能保持你的生活水平让你的人民感觉幸福即可。这使得他们可以作为一个国家单方面采取行动,并以一种比资本主义国家更加精确的方式,在不同的市场之间进行协调。
在大多数商业活动中,劳动力成本是一切产品或服务的重要组成部分,当你可以将劳动力成本降低75%时,你可以节省大量的开支。
这是中国的真正优势,因为他们的人均收入很低,使他们成为了工业化程度极高且科学发达的国家。他们能决定如何精确地分配他们的财富。

[–]keepitwithmine 
Who exactly is the “economy” - the GDP has little effect on the average citizen. Flooding the country with cheap labor will increase GDP and drive down quality of life as well.
Some people are just so excited to speak Chinese and build their social credit score.

究竟谁才是“经济”——GDP对普通公民几乎没有影响。用廉价的劳动力淹没这个国家将会增加GDP,但同时也会降低生活质量。
有些人对于说中文并建立他们的社会信用评分激动万分。

[–]BadModNoAds 
Their cheap labor Advantage is just going to kill most gains you think you can make.
When trying to tariff China we lose more jobs then we create because most Chinese cannot afford our goods so the volume of goods that we are selling is small and the markets China can potentially impact are huge, for America.
On top of that I need some like China wouldn't implode even if it lost a couple hundred billion dollars off of its trade Revenue. It wouldn't panic and freak out like the United States would. Trying is not going to have a big run on the stock market because it loses a fraction of trade. On the other hand Americans would be looking at high retail goods for years until a new cheap labor Hub could be established.

他们廉价的劳动力优势只会将你认为你能赚到的大部分收益都消灭掉。
当我们试图对中国征收关税时,我们因此失去的工作岗位比我们创造的更多,因为大多数中国人买不起我们的商品,所以我们销售的商品数量很少,而中国对美国产生的潜在市场影响是巨大的。
最重要的是,我需要一些像中国具有的特性——即使它失去了数千亿美元的贸易收入,也不会爆发内部动荡。它不会像美国那样惊慌失措。不会因为损失了一小部分的交易而在股市上产生大的波动。另一方面,美国人多年来一直在寻找高零售商品,直到建立一个(中国之外的)新廉价劳动力中心。

[–]HolyTurd 
The way to fight back isn't to impose tariffs. China will always win that game because the Chinese government isn't accountable to itd people like the US. The way to combat it, is to form trade agreements with other nations a lesson Chinas influence on those nations...something that TPP would have done.

反击的方式不是征收关税。中国将永远赢得这场游戏,因为中国政府不像美国这样对它的人民负责。展开反击的方法是,与其他国家达成贸易协定——这是从中国对这些国家影响的做法上学到的一课……本来TPP能做到的。

[–]keepitwithmine 
I don’t think people really disagree with the concept of TPP, I think people were upset at the amount of power it gave corporate interests and little interest it had in protecting average Americans.

我不认为人们真的不赞同TPP的概念,我认为人们是在对它给企业利益的权力感到不满,而对保护普通美国人的兴趣不大。

[–]pen-griffey-rambo 
The only argument is to destabilize their economy even at the cost of ours because their regime is much more unstable and only kept power due to China's economic miracle, which has been slowing down and underperforming official Communist Party projections the last few years

唯一的理由是,即使以我们经济破坏的代价来破坏他们的经济,因为他们的政权更加不稳定,而且只会因为中国的经济奇迹而获得执政地位,但中国的经济奇迹一直在放缓,与过去几年TG的预测相比表现不佳。

[–]Ovadox 
The loser in a trade war is the side that is the net exporter. Short term, both sides will feel some pain, but that will be relatively short lived on the net importer side as domestic industry rebuilds absent lopsided competition from foreign companies who don't have costs associated with paying workers a fair wage, providing a safe working environment, or environmental protection.

在贸易战中,输家是净出口国。短期来看,双方都将感受到一些痛苦,但净进口国一方的痛苦期相对较短,因为国内产业的重建不会遭遇来自外国企业的不平衡竞争,后者无需支付工人公平的工资、提供安全工作环境或环境保护相关的成本。

[–]Rollakud 
The United States has never lost a war and we will win this Trade War

美国从未输过一场战争,并且我们将赢得这场贸易战。

[–]UK_Ball
Trade wars usually don't have winners.

贸易战通常没有赢家。

[–]impulsekash 
Someone always win, just not us poor folks.

有人会赢的,只是不会是我们这些穷diao丝。

阅读: