-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
从左至右、从上往下为:
Please go to hell and leave me alone.
赶紧下地狱去啊,让我一个人静静。
Please e
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
从左至右、从上往下为:
Please go to hell and leave me alone.
赶紧下地狱去啊,让我一个人静静。
Please end this conversation.
请赶紧结束这次聊天吧。
You're dead to me.
在我眼里你就是个死人。
Your stupidity has made me speechless.
你的愚蠢令我无语。
I'm done with you. Stoping talking for god sake.
我受够你了。天了噜给我闭嘴啊。
Please Die! Please!
去死好嘛!求你!
Stop annoying the shit out of me.
别丫的再来烦我了。
If I was a bird I would probably shit on you everyday.
如果我是只鸟,我一定会每天在你身上拉屎。 -------------译者:梧桐pasky-审核者:龙腾翻译总管------------
–]Eitsky 33 指标 1 天前
I hate all the passive-aggressive smiley faces here.
我讨厌微信上所有消极敌意的笑脸表情。
[–]oGsBumder 1 指标 21小时前
The wechat emojis are great in general.
微信上的表情通常都挺不错的。
[–]SveHeapsArgentina 32 指标 1 天前
My girlfriend sends this to me from time to time I can say it means it all at the same time.
我女朋友时不时也会发这个表情给我,每次我都心领神会。
[–]MarticZtn 2 指标 1 天前
Pretty sure that my parents don’t know about this feels like they’re trying to say “go to hell” every time when they send me this but they’re actually not. It just feels really weird.😂
我很确定我的父母并不知道这个表情的含义,每次他们发这个表情给我的时候我都感觉他们在说"见鬼去吧你",实际上他们并不是这个意思。这真的让我有种很奇怪的感觉。😂
[–]sweetkenUnited States 54 指标 1 天前
I didn't know until I started dating a Chinese girl. She politely asked me to not use that emoji because she only uses it when she's pissed off at someone.
我开始都不知道这个表情的含义,直到我和一个中国女孩交往后。她很礼貌地告诉我不要用那个表情,因为她只会在对某人生气的时候才会用。
[–]wiktionnaireChina 29 指标 1 天前
It means “呵呵”
这个表情的意思是”呵呵。“
[–]proletariatnumber23 32 指标 1 天前
The funny thing is older Chinese will just use it as a happy emoticon and so you’re never really sure
有趣的是,年长点的中国人仅把它当做表示开心快乐的表情来用,所以(当他跟你发这表情的时候)你永远都不知道他到底是什么意思。
[–]TeeribleMureal 8 指标 1 天前
Or you know me.
或者是,你懂我什么意思。
[–]kanada_kid 23 指标 1 天前*
AKA the "You fucked up" emoticon.
换言之,这是表示"你糟透了"的表情。
[–]imp3ga 21 指标 1 天前
for a long time i thought the yawning emoji was just like covering his mouth in shock so in hindseight I was accidentally pretty snidey to a lot of people telling me surprising news lol
很长一段时间里,我一直以为那个打哈欠的表情是表示因惊讶而捂着嘴,为此我被他人笑了很多次,然后有人告诉我这一惊人真相,我才后知后觉,哈哈哈。
[–]King_Bernie 10 指标 1 天前
holy cow that's brutal
天啊,真相真是太残酷了。
[–]berryblackwater 7 指标 1 天前
Ohhhhhhhh...
噢噢噢噢...(是这意思啊....)
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
[–]Funcuz 3 指标 1 天前
My fiancee uses one that is clearly something in the "pissed off" range but because they translated it incorrectly she thinks it means surprised. I always say "Just look at it. Is that how you or any person you've ever seen alive on television in pictures history books or any other medium reacted to being surprised?
我未婚妻因翻译不当会用一种明显表示是“生气愤怒”的表情,她认为那表示惊讶。我总是说,“好好看看,你或者你在电视、图片、历史书或其他媒介平台上看到的任何一个人在惊讶时会摆出这样的表情吗?”
[–]fucktheoceanUnited Kingdom 2 指标 1 天前
Top middle of first page? Right between the heart eyes and sun glasses dude?? Inward slanting eyebrows and red shade under the eyes??? That fucking emoji Jesus fuck I don't get it. Everyone seems to use it to mean 发呆 but it is quite clearly a dude who is scowling!!!!
在第一页的中间,就在双眼冒爱心和戴太阳镜的那俩哥们之间的,眉毛由内向外上扬、眼睛下方有红色眼影的那个表情,我丫的完全不懂它什么含义。人们似乎用它来表示“发呆”,但很明显那家伙一脸的怒气冲冲啊!!!
[–]optyprime1 3 指标 1 天前
I’ve been using that smiley all this time.... What are we even supposed to use instead?
我一直都在用那个笑脸表情.....那我接下来是要用什么表情来代替呢?
[–]bradj43 3 指标 1 天前
The overly smiley blushy guy or the teeth smile or laughing
那个笑得特灿烂、脸上有两团红晕的笑脸、露齿笑或大笑的表情。(大概是指如下三个表情)
[–]oolongvanilla 1 指标 1 天前
I've taken to using the blushing smile which comes across a bit too intimate and cute to me but it seems it actually comes across as the default happy smile to most locals. The teeth smile doesn't always work... Sometimes people ask me why I'm laughing at them after I use it. Seems a bit redundant to assume that emoji means laughing when I can see at least four or five other laughing emojis that are more straightforward about it.
我已经开始用那个羞涩笑的表情,对我来说这个表情有点太过亲密和可爱了,但对大多数当地人来说,它其实被默认为是开心快乐的笑脸表情。那个露齿笑的表情不总是有用......有时在我发这个表情后,人们会问我为什么要笑他们。在我看来这个表示大笑的表情有点多余,因为我至少有看到其他4、5个更能直接表示大笑的表情符号。
[–]bradj43 1 指标 1 天前
“The teeth smile doesn't always work...”
True but at some point with some people I've actually just told them look when I send this this is what it means so deal with it. 😁
“那个露齿笑的表情不总是有用......”
没错。但有些时候,对某些人我实际上只会告诉他们,当我发这个表情的时候,这就是我想说的意思,所以你不服也得服。😁
[–]TeeribleMureal 2 指标 1 天前
Seriously? So you can't just use this to say "thank-you" "that's great etc?
讲真?你就不能发这个表情表示“谢谢”或是“那很棒啊”等之类的意思?
[–]GuessImStuckWithThisGreat Britain[S] 6 指标 1 天前
Depends which generation. 40+ yeah. 30 or below no.
看是发给哪一代人啦。对40岁以上的发这个表情就是这意思,但对30(含30)岁以下的人发这个表情就不会是这意思了。
[–]jpr64New Zealand 5 指标 2 天前
Where is “Oh wow your Chinese is so good!”?
“哇哦,你的中文很棒!”的表情包去哪儿了?
[–]nemotpupupu 1 指标 1 天前
Well but sometimes people in my parents’ age (around > 50) do use this face to express sincere smile
好吧,但是有些时候跟我父母差不多年龄的人(大约在50岁以上)用这个表情是表示真诚的笑意。
[–]yifantasy 1 指标 1 天前
This is so dem true I have been using this emoji since QQ era for decades lol.
这说得太对了,自QQ时代以来,我就一直在用这个表情符号。
[–]oGsBumder 1 指标 21小时前
I use it when I want to tell someone to 去死啊
在想叫别人“去死啊”的时候我会用这个表情。
[–]nickdangernickdanger -1 指标 1 天前
It's the meaning to some subset of Chinese people. To us it's just a fucking smile. It's the first emoticon on the list - it was surely meant to just be a fucking smile. Just because some spastics think otherwise who cares?
对中国有些小团体人群来说,这个表情确实是如上含义。但对我们来说,丫就只是个笑脸。它是表情包里的第一个表情符号——肯定只是微笑的意思。只不过有些疯子认为这个表情有以上含义,要不然谁在乎呢?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...