荡然无存:专业团体拆错房子归咎于谷歌地图 [美国媒体]

去年圣诞节后的那天,龙卷风席卷了德克萨斯州达拉斯郊区静谧的罗力特。过后留下一片惨淡:断裂的木头,金属和砖块——之前的房租基础——覆盖着整个街道。而就在本周二,Diaz接到Cutter妻子打来的疯狂电话,她在电话里说他们的双层套房消失不见了。美国广播公司下属机构WFAA报道。

‘There’s nothing left': Crew demolishes wrong home, blames Google Maps

荡然无存:专业团体拆错房子,归咎于谷歌地图



The day after Christmas last year, tornadoes tore through Rowlett, Tex., a quiet suburb of Dallas. The aftermath was the image of destruction: splintered wood, metal and brick — once the foundation of homes — covered the streets. Nearly 450 buildings were damaged or destroyed; hundreds lost their homes; one person was killed.

去年圣诞节后的那天,龙卷风席卷了德克萨斯州达拉斯郊区静谧的罗力特。过后留下一片惨淡:断裂的木头,金属和砖块——之前的房租基础——覆盖着整个街道。将近450栋建筑被破坏或者摧毁;成百上千人失去家园;其中一人死亡。

At the time, Lindsay Diaz and Alan Cutter considered themselves lucky. The duplex they owned needed repairs, but it was structurally sound. In the meantime, Diaz and her family were living in a rented home.

当时,Lindsay Diaz 和 Alan Cutter认为自己是幸运的。他们所拥有的双层公寓套房需要修理,但是结构依然坚固。同时,Diaz及其家人当时只能住在租来的房子里。

This Tuesday, Diaz received a frantic call from Cutter’s wife, ABC affiliate WFAA reported. Their duplex was gone, she said.

而就在本周二,Diaz接到Cutter妻子打来的疯狂电话,她在电话里说他们的双层套房消失不见了。美国广播公司下属机构WFAA报道。

Earlier that day, a demolition crew had arrived to tear the house down, KTVT reported. But it was all a mistake: Their intended target was another duplex one block over, a house bearing the same number on a different street.

那天早些时候,拆迁工人来拆毁了这栋房子。但是拆错了:他们原本要拆毁的是隔壁街区的那栋双层套房,而两栋套房虽不在同一个街区,但却拥有相同的号码牌。

Diaz and Cutter’s duplex occupied 7601 and 7603 Calypso Drive. The house that was supposed to be demolished was left standing, at 7601 Cousteau Drive.

Diaz 和 Cutter两家人所拥有的这个套房的地址是Calypso路7601 和 7603号,而应该被拆毁的那个房屋号码是Cousteau路7601号。




actuarian
3/26/2016 9:20 AM GMT+0800
Try using Google Maps to pinpoint a particular store that is part of a strip mall. There is at least a 50% chance that you will be directed to the wrong store, even when each store in the mall has a unique address.

用谷歌地图寻找单排商业区里的某家商店,谷歌地图将你引向错误商店的几率至少超过50%,尽管商场里的每家商店都有自己的门牌号。

jafeigen
3/26/2016 8:55 AM GMT+0800
It seems pretty clear who's at fault here, and it's not Google.

从文章可以看出,是谁犯下了错误,显然不是谷歌的错。

wpid444
3/26/2016 12:35 AM GMT+0800
I wouldn't be surprised if Google steps in and offers to pay to rebuild this woman's house. Google hates bad press.

如果谷歌介入并提供资金为这个家庭重建房子,我也不会感到奇怪。因为谷歌讨厌负面报道。

malax
3/26/2016 2:34 AM GMT+0800
No way in hell is Google step up and write a 6 figure check to make this go away.

谷歌不可能为了平复这件事情而开出6位数的支票。

JimZ1
3/26/2016 12:08 AM GMT+0800
This demolition company is toast. All they had to do is read read the street sign and the number on the house.

这家拆迁公司要完蛋了。他们本应该看清街道标志和房屋号码。

wpid444
3/26/2016 12:12 AM GMT+0800
They were working in a neighborhood destroyed by a tornado. Has it occurred to you that street signs may be missing in the aftermath of a major tornado?

这是一个受到龙卷风破坏的社区。你有没有想过这些街道标志在巨大的龙卷风过后已经消失不见了?

JimZ1
3/26/2016 12:18 AM GMT+0800
Wouldn't that be an added reason to double-check the location of the house then?

如果那样的话,那不是更应该对房屋位置进行再三的确认吗?

wpid444
3/26/2016 12:29 AM GMT+0800
Right. So explain how you "double check", when there are no street signs and the GPS-enabled map you are using is wrong?

是啊。那你说说要怎么“再三确认”,首先街道标志已经消失,第二所使用的GPS谷歌地图又是错误的。

jafeigen
3/26/2016 8:57 AM GMT+0800
You double-check with an actual physical map. There is a reason why they say in the construction business, "Measure twice, cut once."

当然是使用实际自然地图来确认了。所以建筑业有这么一句话“测量两次,砍一次”。

View More Replies
wpid444
3/25/2016 11:55 PM GMT+0800
This is a bummer, but it is hardly national news.

这个新闻确实令人不快,但是也不算是全国性的新闻。

JimZ1
3/26/2016 12:10 AM GMT+0800
It's an important public service story to remind people not to trust GPS 100% of the time. You STILL have people turning off of roadways onto train tracks.

这个公共服务新闻告诉我们不要总是相信GPS。有人在使用GPS时从道路开进了铁轨。

wpid444
3/26/2016 12:15 AM GMT+0800
This isn't really a GPS failure, really a map accuracy failure; such things existed, and were even more common, in the days of paper maps. Nevertheless, yes, look where you are going even when guided by GPS.

这实际上不是GPS的错误,而是地图精确性的问题;在以前的纸张地图时代,这样的事情也存在,而且更常见。是的,即使有GPS导航,你也要看清自己去的是哪里。

malax
3/26/2016 2:35 AM GMT+0800
Exactly. I'm sure the GPS coordinates were spot on. If you were instructed to bulldoze a house at specific lat/long coordinates, any off the shelf GPS product would do the job.

是的,我确定GPS的坐标是完全正确的。如果你想在某个特定的经纬度坐标上对某栋建筑进行拆毁,那么现存的任何GPS产品绝对可以帮助你完成这个任务。

NCSensibility
3/25/2016 11:43 PM GMT+0800
Another example of private sector efficiency.

这又是私人部门效率的又一个例子。

Busterlicious
3/25/2016 11:35 PM GMT+0800
Tell the demo company they have 48 hours to find new accommodations for the families or else their bloated contracts with the local government go bye-bye. 
It's the only thing they respond to.

对这家拆迁公司说他们有两天时间来给这些家庭寻找新的住所,否则的话他们与当地政府的合同将被撤销。
只有这样,他们才会有所反应。

AuburnTiger87
3/25/2016 11:20 PM GMT+0800
Maybe try using an old-fashioned real map next time.

或许下次可以使用老式的纸质地图。

Chortling_Heel
3/25/2016 11:33 PM GMT+0800
A governmental tax map, perhaps? 

或许使用政府的税务地图?

Cossackathon
3/25/2016 11:36 PM GMT+0800
Given the track record of the map of the most profitable company in the world, maybe a governmental (?) tax map is just the ticket.

考虑到世界上最赚钱公司谷歌的地图的历史表现,或许政府的税收地图是正确的选择。

JimZ1
3/26/2016 12:11 AM GMT+0800
"A governmental tax map, perhaps? " 

You can be sure that THAT map will be accurate.

是啊,政府的税收地图绝对准确。

malax
3/26/2016 2:36 AM GMT+0800
Sorry to break it to you, but Google isn't the most profitable company in the world.

抱歉,谷歌并非世界上最赚钱的公司。

阅读: