为什么其他国家无法相信中国的意图? [美国媒体]

quora网友:我认为那篇文章通篇胡扯。因为我非常了解加拿大,加拿大的某些公司和国家安全是紧密联系的,虽然定义上模糊,但是政府可以最终决定是否允许外国企业收购本国企业,作为自由市场的国家,加拿大的这种做法可能有点奇怪,但是自由市场也是有限制的,这在加拿大是众所周知的事情......

Why do other countries can’t seem to trust china’s intentions?

为什么其他国家无法相信中国的意图?



Alex Wong
think that article is full of shit because none of it is correct. In particular, I know Canada very well and we have particular corporations that are connected to our national security, as loosely defined as it is and the government has last say in denying a sale on these grounds by reviewing any foreign takeover for “national good”. Understandably, this is a bit odd from one of the main “free market” countries in the world but at the same time there are limits to a free market and that is commonly known in Canada.
The usual types of technology that Canada protects are:
• nuclear
• weapon systems
• space
• food security
We won’t sell our nuclear corporations to foreigners (but to our own oligarchs that’s okay, we’re allowed to screw with ourselves). Weapon systems is pretty obvious; what country would sell their military hardware to foreign ownership? Space is a combination of national pride and also the ability to control what we build when we want it. Food security is well, people gotta eat food so yeah.
We don’t discriminate on this and we don’t see ill intent from the Chinese. China has reworked multiple deals that Canada initially denied on “national good” grounds to ensure it was beneficial for Canada. Requirements were items such as the composition of the board required 50%+1 Canadians, that the workers hired must all be Canadian, that the company wasn’t allowed to move all their money out of the country and into China etc. When China complied, the deal went through. So, China is fully capable of making purchases; they purchased a significant portion of the oilsands in Alberta.


在其他领域,只要外国/外国企业遵守法律和规定就没问题。中国是唯一一个完全遵守加拿大奶制品供应管理规定的国家,并且花钱建立了一个脱脂牛奶处理厂以生产婴儿奶粉从而提升我们的奶制品生产指标从而出口到中国。中国商人花时间了解我们的体系并制定一个综合性计划来进行合作,这点让我印象深刻,不像某些国家。

就我们禁止中国达成的一些协议,主要是和我上面提到的领域相关。一个着名的例子就是中国想要收购我们最大的钾肥企业,这会导致我们的食品生产落入他人之手,对我们的国家幸福构成威胁。我们不会让任何的外国人拥有我们的食品生产;这和是不是中国买家毫无关系。

Paul Denlinger, Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
Answered Thu
Because the world’s leading superpower position is a position which can only be earned through winning a world war, and it cannot be won through peace and economic development. When a nation wins a world war, its gets to set the rules the rest of the world lives by.
That is the brutal truth about foreign relations.
China has not yet fought and won that world war.
President Trump feels that the rules are no longer in the US’s favor, and wants to change them so that they are, according to his interpretation of what American interests are.

因为世界领先超级强国的地位只能通过赢取世界大战获得,无法通过和平以及经济发展获得。当一个国家赢得一次世界大战时,他就能制定全世界都遵守的规则。
这是外交关系的残酷事实。而中国还没有打过也没有赢过这样的世界大战。总统川普认为这些规则已经不再有利于美国,所以想要改变规则从而有利于他所认为的美国利益。

Mas Miwa, former Engineer at Hughes Space and Communications
Answered Thu
Because China is big, rising, and painted as a threat by the US. If the US thinks China is dangerous, what is a small country to think?
I also think there is a thread of racism against China. China is not a white race.

因为中国巨大,崛起,并且被美国描绘为一个威胁。如果连美国都认为中国是危险的,那么小国会怎么想?
我也认为人们对中国存在种族主义心态。因为中国不是白人种族。



Darren Blackburn, BA ,Worked in Social Work, Fostering , Adoption and Law UK
Answered Fri
Because most of Chinas intentions are inscrutable

因为中国的大部分意图都是高深莫测的。

阅读: