India launches $6.7 billion plan to boost electronics manufacturing印度推出67亿美元计划,促进电子制造业发展 By Sankalp
India launches $6.7 billion plan to boost electronics manufacturing
印度推出67亿美元计划,促进电子制造业发展
By Sankalp Phartiyal
NEW DELHI (Reuters) - India launched a $6.65 billion plan on Tuesday to boost electronics manufacturing, saying it would start by offering five global smartphone makers incentives to establish or expand domestic production.
新德里(路透社)-周二,印度启动了一项66.5亿美元的计划,以提振电子制造业,并表示将首先鼓励5家全球智能手机制造商在印度建厂或扩大生产。
The government is offering a production-linked incentive (PLI) involving cash worth 4% to 6% of additional sales of goods made locally over five years, with 2019-2020 as the base year, technology minister Ravi Shankar Prasad told a news conference.
印度技术部长拉维·尚卡尔·普拉萨德在新闻发布会上表示,政府将提供一项与生产相关的激励计划(PLI),以2019-2020年为基年,提供相当于本地产品额外销售额4%-6%的现金激励,为期五年。
Names of the five companies, which would have to meet investment and sales thresholds to be eligible, were expected to be announced in the next two months, ministry officials said.
科技部官员表示,预计这五家公司的名称将在未来两个月公布。这些公司必须达到投资和销售的门槛,才有资格获得激励。
Five Indian firms would also be selected for the PLI scheme, which, along with two other related initiatives, could help India produce smartphones and components worth 10 trillion rupees ($133 billion) by 2025, Prasad said.
普拉萨德称,还将挑选五家印度公司参与PLI计划,该计划和另外两项相关计划将帮助印度在2025年前生产价值10万亿卢比(合1330亿美元)的智能手机和零部件。
The smartphone industry has become a showpiece for Prime Minister Narendra Modi's 'Make In India' drive. The government now wants to make the country an export hub.
智能手机行业已经成为印度总理纳伦德拉·莫迪“印度制造”计划的一个样板。政府想把印度打造成一个出口中心。
Global players such as Samsung and Taiwanese firms Foxconn and Wistron, which both supply Apple, have already ramped up local production, attracted by India's huge market of 1.3 billion people.
在印度这个拥有13亿人口的庞大市场吸引下,三星、台湾企业富士康和纬创等为苹果供货的企业已经提高了在当地的产量。
The new plan also includes schemes to drive up production of components and create manufacturing clusters with pre-built factory sheds and common facilities for companies to move in immediately.
这项新计划还包括提高零部件产量、建立制造业集群的计划,这些集群将配备预先建好的厂房和公用设施,供企业立即入驻。
以下是美国雅虎读者的评论: 译者:Jessica.Wu
S
The problem with India is they struggle to produce enough power for factories. Toyota had this issue until they installed solar panels to supplement the governments power.
印度的问题在于,他们很难为工厂提供充足的电力。丰田一直受这个问题困扰,直到他们安装了太阳能电池板。
CHANDRA
Too little too late!
金额太少了,也来得太迟了
RV
This is a good start. You cannot compete with china on labor costs but you can produce phones and equipment for India and India people (1.3 billion) in India. It is never too late to do something good for the people of India after 70 years for congress corruption.
这是一个好的开始。在劳动力成本上,印度无法与中国竞争,但印度可以在本土为13亿印度人生产手机等电子设备。只要是为印度人民做好事,永远都不晚。70年来,国大党一直在搞腐败。
---
With a population of 1.3 Billion Smart, Tech Savvy, Yuppies, India is a Huge market, waiting to be tapped.
印度拥有13亿人口,是一个等待开发的巨大市场。
Jay
India is finally following China's footsteps. It took China 30 years to get there.
印度最终还是在学中国。中国花了30年才取得如今的地位。
Gonny
Brilliant move by Modi. India will be the big beneficiary as the world pulls supply chain out of China. India wins
莫迪做得好。随着全球供应链撤出中国,印度将成为最大的受益者。印度赢了
Swapan
Some body should teach this guy that India is at the bottom of Global Hunger Index. Solve that first.
应该有人告诉莫迪,印度是全球饥饿指数排名垫底的国家,先解决这个问题吧。
paul
US needs to help india gear up cell phone production. Great competition on existing phones. Result in price drops, long overdue.
美国应该帮助印度提高手机产量。手机市场竞争激烈,价格就会下跌。
KR
Great move. Get all manufacturing out of China.
做得好。所有工厂都迁出中国吧。
Passive Dream
Great news take all manufacturers out of China and take them to India and other Asian countries.
好消息,吸引工厂撤出中国,迁去印度或其他亚洲国家
krish lall
why Modi is not offering to help Pres Trump on the national protest he is facing in USA ? he can be a third party mediator !
为什么莫迪不主动提出帮助特朗普解决他在美国面临的全国性抗议呢?
他可以当第三方调解员!
Glenn
Indias 1.3 Billion economy in which Not half can afford cell phones. Pretty Funny
印度有13亿人口,其中只有不到一半的人买得起手机,太搞笑了
Denali
India has been trying for years to compete with China and it has always failed and will fail again and again. India does not have the infrastructure
多年来,印度一直试图与中国竞争,但总是失败,而且还会一次又一次地失败。印度基础设施不行
hassan
Plz invest in self-sustaining toilets. Or , chai stalls.
投资建厕所吧,或者茶摊
ruilong
This plan will fail because of the economic instability of India, and India will be separated to several new countries in the next decades
这个计划将会失败,因为印度经济不稳定,在未来几十年,印度将会分裂成几个新国家。
hh
India is not serious about investments. They are only doing it grudgingly.
印度并不是真的想投钱,他们也是迫不得已,并不是心甘情愿的。
Krishna
Modi is on the move to revitalize the Economy.
莫迪正在采取措施振兴经济。
john
More talk
继续吹
Lilo
Awesome move.
太棒了
Harcharn
pls dont belive what ever he say buch of lyes
不要相信莫迪说的那套
Billy
Indias technologies are some of finest in world like cow powered cars. They also have outdoor toilets to Poo Poo in the nature
印度的技术是全球最棒的,比如牛车。他们还有户外厕所,可以在大自然中方便。
Ray
No incentives for Huawei?
不给华为提供激励?
Donald
India is not a good place to invest.
印度不是一个适合投资的地方。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...