玉林狗肉节开始,尽管有禁止传闻 [美国媒体]

一年一度的富有争议的玉林狗肉节开始上演,虽然早前有报道称已经被取消或降低规模。reddit网友:在中国,在某些菜品中青蛙是普遍的食材,比如热辣干锅(我不知道正式名称叫什么,但是配啤酒喝好棒)。不仅仅是腿,但是躯干上的肉不是很多。

Yulin dog meat festival begins despite rumours of ban

玉林狗肉节开始,尽管有禁止传闻



A controversial dog meat festival has begun in the Chinese city of Yulin, despite earlier reports it had been cancelled or toned down this year.

一年一度的富有争议的玉林狗肉节开始上演,虽然早前有报道称已经被取消或降低规模。



The Lychee and Dog Meat festival takes place annually in Guangxi province.

荔枝和狗肉节每年都在广西省举行。

Earlier this year, US campaigners claimed that vendors had been told by authorities not to sell dog meat.

今年早些时候美国活动家称当局要求商贩不要销售狗肉。

But stall holders had told the BBC they had heard nothing about this from officials. On 15 May, city officials confirmed there was no ban.

但是商贩对BBC称没有这回事。5月15号市政府官员确认说没有禁令。






[–]JordJJones 13 指标 20小时前 
I'm not against the use of Dog meat, but definitely against the torture of these animals. As a Westerner it will always tug at heart strings knowing these wonderful animals can be seen as food, but I respect their right to do so. It's not my place to say what people should, and should not eat... That would be hypocritical of me. I mean, I love frogs, haved owned many... but I have eaten frog legs on more than one occasion.
Again, it's the torture. Even an animal used for food. If it's still living? You treat it with respect.

我不反对吃狗肉,但是反对折磨。作为一名西方人,看到这么美好的动物被吃掉,确实于心不忍,但是我尊重他们吃狗肉的权利。人们吃什么我管不着,否则我就太虚伪了。我也喜爱青蛙,养了很多,但是我也吃过青蛙腿,不止一次。

[–]krang123 12 指标 19小时前 
I agree completely that the process should be done as quickly as possible with as little harm done to the animal as possible.
What I think a lot of posters on here fail to realize, though, is just how horrific factory farm conditions are in the West, and in particular, in the United States. So what is being compared is a relatively small time frame for torturing these animals as opposed to an entire life of pain and torture for the animals who are sold by the factory farms.
The level of ethnocentrism here gets to the point where you seriously wonder whether anybody but you had considered that a street dog who gets to roam around for a few months before ending up on someone's plate in this dogmeat festival is a lot more fortunate than a lamb tied to a post its entire life for the purpose of making some of that "extra-tender" veal.
Animal cruelty isn't just a problem in China.

我也赞同杀动物的过程应该干净利落,尽量不引发痛苦。
但是我想这里的很多网友也没有意识到西方的工厂化农场里的条件也是很恶劣的,特别是在美国。所以中国的情况只是一小段时间的痛苦折磨,而在西方的工厂化农场里动物的一生都经历着痛苦和折磨。
这里的网友表现出了强烈的民族优越感,但是一条流浪狗在街上流浪了几个月后在狗肉节上被吃掉这总比一只羔羊一辈子都被绑在柱子上最终被吃掉来得好吧。
动物虐待不仅仅是中国的问题。

[–]JordJJones 5 指标 19小时前 
Completely agree. I support humane treatment of animals in all countries. Regardless if we are eating them. I think some Chinese practices are horrific, but factory and farm conditions in America are deplorable if not put in check. Unfortunately, I doubt the Trump admin. is likely to give a shit.
I think, even in these circumstances, a level of empathy needs to be present. That animal is giving you sustenance, You are taking its life... it deserves your respect. I know that sounds absurdly ritualistic, but I think it's necessary. Anything living deserves respect.

完全同意。我赞成所有国家都人性的对待动物。不管是不是要被我们吃掉。我觉得中国人的某些习惯确实可怕,但是美国农场和工厂里的条件在没有得到监管的情况下也是可怕的。不幸的是,我觉得川普政府可能不会关心这种事情。
我觉得即使是在这种情况下我们也要表现出同理心。动物给你提供食物,你取了它的性命。。它值得你的尊重。我知道这听起来有点仪式,但是还是有必要的。任何活物都值得尊重。

[–]FileError214 4 指标 14小时前 
Once again, China cannot be criticized because bad things happen in other countries.
I'm curious, in an American factory farm do they believe that torturing animals before killing them enhances the flavor?
Live next to a dog farm for a little while, see how accepting you become. Every morning, hearing the dogs be slaughtered, crying. It's fucked up, man.

又来了,就因为其他国家也发生不好的事情,所以我们不能批评中国,呵呵。
我好奇,在美国的工厂化农场里,他们也觉得杀动物之前先折磨动物可以加强动物的肉感吗?
试着在一个狗狗农场附近住一段时间,看看你能不能适应。每天早上都听到狗狗被屠杀时发出的惨叫。那感觉糟透了,伙计。

[–]zachquinones 1 指标 13小时前 
Are all factory farms guilty of horrific conditions? What percentage are confirmed to be torturous?

西方的所有工厂化农场都条件恶劣吗?这些农场里虐待动物的百分比是多少?

[–]slappymcnutface 1 指标 8小时前 
the difference being Americans are ignorant of factory farming; ag-gag laws and corporate efforts to keep them in the dark don't help either.
this Chinese festival is as open and blatant about it as you can be. it's completely shameless.
I've tried to get family and friends to watch videos of factory farming in the west and they start screaming like little kids "turn it off!" when I play a few seconds - willful ignorance in many ways to be sure. but at least they acknowledge its wrong in most cases. but in Yulin they fucking gather like its easter sunday and they're collecting their colored eggs.

不同之处在于美国人不了解工厂化农场经营;再加上限制言论自由法令以及企业的努力导致人们更加不了解。
而这个中国节日完全公开,厚颜无耻。完全是伤风败俗。
我让我的家人和朋友看西方工厂化农场经营的视频,看了几秒钟以后他们像小孩子一样尖叫起来,“关掉,我不看了”——这当然是故意的不想知道。但是他们至少承认这是错的。但是在玉林,人们像复活节收集彩蛋一样聚集在一起庆祝这个节日。

[–]HotNaturedUnited States 3 指标 19小时前 
Your last point is a good one.
Also, frogs are delicious here haha

你最后的那个观点很好。
还有,这里的青蛙也很美味,哈哈。

[–]JordJJones 1 指标 19小时前 
Haha, I had frog legs at Bonnaroo once, and another time in some small diner out in the NY sticks... really good meat. It's really like a combo of chicken and maybe tilapia.

哈哈,我之前在波纳若吃过青蛙,另一次是在纽约的小餐馆里,真的很好吃,有点像鸡肉和罗非鱼的结合。

[–]HotNaturedUnited States 3 指标 19小时前 
Here in China, frog is a common ingredient in some dishes...like spicy dry pot (idk what it's officially called--is great with beer). They serve more than just the legs, but the torso??? usually doesn't have much meat anyway

在中国,在某些菜品中青蛙是普遍的食材,比如热辣干锅(我不知道正式名称叫什么,但是配啤酒喝好棒)。不仅仅是腿,但是躯干上的肉不是很多。

[–]JordJJones 1 指标 19小时前 
Yeah, I see it on menus all the time... I should probably give it a try at some point

是的,我在菜单上都有见过。。某天我也要试试看。

[–]grackychan 1 指标 18小时前 
YMMV. Some frogs have a strong taste for whatever reason. I personally like deep fried frog legs the best.

不知道为什么,某些青蛙的味道特别强烈。我个人最喜欢油炸蛙腿。

[–]drew627 1 指标 14小时前 
Spain says hello. Sometimes I wish I was vegetarian but I know that will never happen..

西班牙说你好。

[–]BluestarDolphin 5 指标 17小时前 
I'm sorry but around the rest of the world animals are also tortured in the similar ways before they're put onto our tables, there are even videos on Youtube how they are slaughtered. Some companies push chickens into hot water to get rid of feathers easily does making them burning alive and but not dying yet. Only the places which are run by Jews and Muslims(due to the certain rules of Halal food and religious ethics.) are not likely to do these processes. They just slit the throat in an instant in both poultry and cattle farming, and be done with it.
Dogs/Wolfs especially in my country's culture have a big place and love. (Also there are cat maniacs who can't stop posting a photo with their pet anyway..) So everytime the Yulin Festival is on the news, people get engulfed with rage against China. And some people around me gives me look of "see it's your China, this China do this, this country do these to dogs, what do you have to say for yourself?" and I'm reentering an endless discussion of ethical philosophy with them. Tired.

抱歉,但是世界其他地方杀动物时也是很残忍的,油管上还有相关视频。一些企业将鸡放进滚烫的热水掉毛,只有犹太人和穆斯林所在的地方才不会这么干(因为清真食物的某些规定和宗教伦理原因)。他们会通过割喉的方式立马杀死家禽或者牛。
狗和狼(尤其是在我的国家的文化中)占有重要地位和深受人们喜爱。(还有爱猫的人也喜欢发布他们和宠物猫的自拍照)。所以每次玉林狗肉节上了新闻,人们就对中国感到气恼。然后我周围的人就会给我脸色看,“看,这就是你的中国,这个中国做这种事,这个国家对狗做这种事,你还想为自己狡辩什么?”然后我就不得不和他们进行伦理方面无尽的讨论。真心累。

[–]krang123 9 指标 20小时前 
Meh.
Slaughtering dogs is bad. Keeping pigs in cages so small they can't move their entire lives, knee-deep in their own shit and loaded with antibiotics so they don't keel over and die from the diseases acquired in those unsanitary conditions is also bad.
But because we delegate that responsibility to other, far away people, and don't have to actually watch how the pork we buy from the supermarket actually gets there, somehow we get to be sanctimonious?
How is that NOT abject hypocrisy?
You mean to tell me that killing animals and harvesting their flesh for food is a pretty seedy business!? Why, Upton Sinclair must be rolling around in his grave! Wait...
The reality is that there's often little or no difference between the animals we love and the animals we eat from a purely cognitive standpoint. If you want to believe that Rover is some sort of incomprehensible genius with no peers in the animal kingdom because he greets you at the door when you come home, then, by all means, believe that.
But just because YOU don't want to eat a dog doesn't mean that people who do are somehow lesser moral creatures because you decided to draw some completely arbitrary distinction with no basis in science.

屠杀狗是不好的。让猪待在小小的笼子里,一辈子都不能走动,生活在自己拉的粪便中,再给他们打上抗生素这样他们就不会从这种肮脏的环境中得病死亡,这种做法也是不好的。
但是我们将这些责任委托给他人(遥远的人们),这样我们就不用目睹我们每天在市场上所购买的猪肉是怎么来的,所以我们就可以假装圣洁了?
这难道不是可鄙的虚伪吗?
意思是说杀死动物获得他们的肉来当事物是一种相当卑鄙的事情?!厄普顿?辛克莱(美国作家)肯定死不瞑目了!等等。。。
从纯粹认知的角度看,我们所喜爱的动物和我们所食用的动物之间几乎没有差别。如果你认为Rover是可不思议的天才,在动物王国里没有动物可以比得上它,因为它会在你回家时在门口欢迎你,那么尽管相信你所认为的。
但是仅仅因为你不吃狗,并不意味着吃狗的人就更没有道德,因为是你自己对动物作出了武断的区分,没有任何科学依据。
(厄普顿?辛克莱:美国现实主义小说家。“社会丑事揭发派”(muckraker)作家。1906年发表《屠宰场》(The Jungle),描写大企业对工人的压榨和芝加哥屠宰场的不卫生情况,引起人们对肉类加工质量的愤怒,导致制订了食品卫生检查法。)

[–]JillyPollaTaiwan 15 指标 22小时前 
Good, let the local Chinese people have their customs. In America we have BBQ pork festivals all the time. Why can't China have one dog meat festival? Funny how the ones leading the charge in the west are privileged Hollywood stars. I love it when rich white people tell poor Chinese food vendors that they cannot make their livelihood.

很好,让当地中国人享有他们的传统。在美国,我们一直都有猪肉烧烤节。为什么中国不能有狗肉节?搞笑的是这些强烈反对的西方人都是些享有特权的好莱坞明星。富有的白人要求贫穷的中国食品商贩放弃自己的生计,真是有意思。

阅读: