在越南KO空手道黑带后,加拿大咏春拳手的下一个目标是中国MMA拳手 [美国媒体]

在警方破获了一场未遂的太极和MMA(注:Mixed Martial Arts,综合格斗)之间大规模的争斗几周后,另一种格斗风格和街霸风格之间的对决将在越南再度上演。虽然这两次事件发生地点相距千里,但是他们在某些方面非常相似:徐晓东因为在成都成功打败一名太极大师而名传千里。


-------------译者:RLU_boom-审核者:龙腾翻译总管------------



Weeks after police busted an attempted Tai Chi versus MMA mass brawl another string of style vs. style street fights has occurred this time in Vietnam. And while the incidents took place thousands of miles from each other they share a common connection: Xu Xiaodong who recently went viral by knocking out a Tai Chi master in Chengdu.

在警方破获了一场未遂的太极和MMA(注:Mixed Martial Arts,综合格斗)之间大规模的争斗几周后,另一种格斗风格和街霸风格之间的对决将在越南再度上演。虽然这两次事件发生地点相距千里,但是他们在某些方面非常相似:徐晓东因为在成都成功打败一名太极大师而名传千里。

The fisticuffs that took place in Vietnam are thanks to Pierre Francois Flores of Montreal Quebec. He visited Hanoi this week hoping to prove the superiority of Wing Chun; a traditional Chinese martial art that dates from the 1800s. According to Flores’ Facebook page he has studied the self-defense system at Shaolin Wing Chun Nam Anh Kung Fu - école mére in Montreal.

来自加拿大魁北克省蒙特利尔的皮埃尔`42;弗朗索瓦R26;弗洛雷斯是发起这场决斗的重要人物。他在这周为证明咏春拳——一种起源于19世纪的中国传统武术——的强大而来到河内。从他的脸书主页可知,他是在蒙特利尔一家名为“少林咏春-南映功夫”的功夫馆学习这种自卫技术的。

 -------------译者:RLU_boom-审核者:龙腾翻译总管------------

As reported by Vietnamnet one reason why Flores decided to visit Vietnam was because of a ‘friendly’ fight offer from Vietnamese karate black belt Đoàn BN43;o Chau. “Please don’t take this as a challenge but a martial art exchange” said Chau as he and Flores spoke online and organized a time and place for their bout.

据越南网的消息,由于一封拥有空手道黑带的越南人周宝祖“善意的”挑战书,弗洛雷斯因此来到越南。“请不要把它看做一场挑战,而是看做我们武术之间的交流就好”,周宝祖在和弗洛雷斯在网上组织比赛的时间地点时如是说道。

Though the karate master was a game opponent the much larger Flores was able to control the contest before knocking Chau out with a head kick/punch combo after about a minute. After facing off with one another in a bare-knuckle street fight Flores and Chau dined together along with other karate masters.

虽然对手是强大的空手道大师,但更为壮实的弗洛雷斯在用对头部的连环拳脚攻击一分钟后就控制了整场比赛。在这场彼此不留情面的街头决斗结束后,弗洛雷斯则和周与其他空手道大师一起吃了晚饭。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
论坛地址:


-------------译者:wolface-审核者:龙腾翻译总管------------

jay 10 hours ago
I didn't see any Wing Chun. Sloppy. All he had was his weight behind him against a much smaller opponent.

这场比赛我连咏春拳的毛线都没看到。只是一个肥大的家伙而已。他唯一的特点就是体重了,欺负一个比他瘦小的对手。

Anh 9 hours ago
Even though this is nothing more thang a stupid no techniques fight you have to give kudos to the Vietnamese guy he's 60 yrs old and his opponent is 41 yrs old and out weighs him by 60 lbs.

虽然这场比赛看起来很二而且没有任何技术含量,你也应该对这位越南的兄台表示尊重,毕竟他都60岁了,而且他的对手只有41岁,还比他重60磅。

performing 9 hours ago
Wang Chung? They were popular in the '80s weren't they?

咏村?这个在80年代挺火的,不是吗?

John 9 hours ago
A stupid fight both are different weights

愚蠢的比赛啊, 比赛选手的重量都不同。

EntropyJ 8 hours ago
Dude's twice the size of the other guy! How in the hell is this a test of martial arts style? The little guy had some good moves but he couldn't make a dent in the big guy who has obviously been training for many years. A trained big guy is always going to beat a trained little guy.

这位哥们的体型是另一位的两倍大!这怎么可能是一场传统武术的切磋呢!这个瘦小的男人一些招数不错,可惜,他根本无法撼动那个明显训练多年的大块头啊。同样是训练多年,瘦小的一方永远干不过魁梧的一方啊。

-------------译者:多情应笑我-审核者:龙腾翻译总管------------

Joe 10 hours ago
haha yes go to vietnam to fight a karate master because... wait karate's home is Japan? and to top it off it looks like you out weigh the guy by like 30-40%... how noble? Well was it at least entertaining? (nope)

呵呵,去越南挑战一位空手道大师……诶等等空手道不是起源于日本么?而且你(弗洛雷斯)看上去比对手体重超了得有30-40%吧……很高尚吗?好吧至少比赛还算有趣咯(才怪)。

Benji 8 hours ago
Flores studied under MASTER PO at the Chaolin Temple near the city of Zhengzhou in China's Henan Province. Grasshopper was on the run away from the mean Emperor. Having killed his nephew.

弗洛雷斯在河南郑州附近的少林寺师从阿宝大师学习功夫。Grasshopper逃离了卑劣的皇帝。杀死了他的侄子。(后半句话没看明白,查资料似乎出自于1972年的美剧《Kung Fu》)

Stan 11 hours ago
Soccer kicking a guy who is at least 30 lbs lighter. That is the real Wing Chun master!

弗洛雷斯踢了一个比自己轻至少30磅的对手。真是位货真价实的咏春大师啊!

Who 8 hours ago
I wonder how the Wing Chun guy would've done against someone trained in Aikido.

我很好奇这位咏春拳选手会如何迎战一名合气道选手。

Robert 7 hours ago
Nothing impressive here except the big size advantage.

整场比赛除了巨大的体型优势外没有任何令人印象深刻的地方。

-------------译者:RLU_boom-审核者:龙腾翻译总管------------

Ba 9 hours ago
Two "Fierce" men send "empowering message" about martial arts. Now lets see a real fight between Gal Gadot and Ben Affleck. Who would win that in a real fight? That's right ladies the boy from Boston.

两个很“凶狠”的男人正用武术来传达“富有鼓励性”的信息呢。那么(这就像)我们来看看盖尔加朵和本阿弗莱克之间的决斗吧。谁会赢得这场“公平”的决战呢?当然是来自波士顿的阿弗莱克了。

Lari 7 hours ago
That reminded me of my sister when she get's mad and slap fights. The only place he trained in was watching karate movies in his living room.

这让我想起了我的姐姐生气时打斗的样子。她接受“训练”的唯一场所就是客厅里的空手道电影。

G 8 hours ago
What was all the foot slapping about? Not impressed with the technique of either fighter.

那些脚的拍击是怎么一回事?他们任何一个的武术技巧都不够亮眼。

wade 7 hours ago
It is pathetic that a man twice his size and you other people would judge that as any kind of representation of the arts of fighting. In point competition full contact aside I used to like to fight larger people because I was always faster to the hit. But this is ridiculous and this pecker-head is not as good as he thinks he is. Many his size can and will take him out...He is in for a rude surprise and awakening....Mark my words...I would be ashamed of myself budro. wade jones

某些人居然把这个有他对手两倍大小的人的胜利当成这种武术技艺的代表,真是可悲。实话说,抛开那些需要大量身体接触的体育比赛不谈,我过去喜欢和那些比我大只的人打,因为我能更快更灵活的发动攻击。但这场比赛很荒谬,而且这个狂妄的家伙也并没有他想的那么厉害。和他同样体型的人可以并且将会轻易的把他拿下。他参加这场比赛是野蛮的。记住我的话吧,我会因为参加这种比赛而感到羞耻...

-------------译者:多情应笑我-审核者:龙腾翻译总管------------

Noodles 6 hours ago
Different ages different weight class seems fair. /s

不同年龄不同重量级之间的对战看起来公平吗?

Aerialone 6 hours ago
Not very impressive control and looked like a sparring match not a real fight. The last kick to the face of the Viet man showed lack of control. At least an apology was made and certainly deserved.

整场比赛看起来不像是实战,更类似于交流性质的友谊赛,两人之间没有让人印象特别深刻的控场。最后(弗洛雷斯)踢向越南人(周宝祖)面门的那一脚略显失控。
弗洛雷斯最后为此道了歉,当然也应该道歉。

Dan 4 hours ago
bruised lee vs schmuck norris

李小龙 VS 查克.诺利斯(译注:空手道世界冠军,美国电影演员,动作片演员)

SummitSet 8 hours ago
Inigo Montoya: You are using Bonetti’s Defense against me ah? Man in Black: I thought it fitting considering the rocky terrain. Inigo: Naturally you must suspect me to attack with Capa Ferro? Man in Black: Naturally but I find that Thibault cancels out Capa Ferro. Don’t you? Inigo: Unless the enemy has studied his Agrippa… which I have.

Inigo Montoya:哈,你在用波尼狄的防卫术来防御我?
Man in Black(其实就是男主Wesley):我认为这适合现在的地形。
Inigo Montoya:你怀疑我会用Capa Ferro的技巧来攻击你?
男主:是的。但我发现Thibault的技巧可以防御Capa Ferro,不是吗?
Inigo Montoya:……除非敌人和我一样学习过Agrippa之剑术。
(译注:整段引用了电影《公主新娘》的对白,其中Capo Ferro,Thibault,Agrippa都是西方剑术史上着名的大师)

 -------------译者:雏田哥-审核者:龙腾翻译总管------------

Mr.Henderson 7 hours ago
Everybody was kung-fu fighting Those kicks were slow as tutles In fact it was a little bit frightening But they fought with expert timing They were funky Vietnam men from funky Ha Noi They were chopping them up and they were chopping them down It's an ancient Chinese art and everybody knew their part From a feint into a slip and kicking from the hip Everybody was kung-fu fighting Those kicks were slow as my grandma In fact it was a little bit frightening But they fought with expert timing There was funky Billy Chin and little Sammy Chung He said here comes the big boss let's get it on We took a bow and made a stand started swinging with the hand The sudden motion made me skip now we're into a brand knew trip Everybody was kung-fu fighting Those…

这些人打来打去,但踢的和海龟一样慢。虽然看起来有点吓人,但都打得点到即止。这些从臭河内来的越南臭猴子,被一种众所周知的古中国技艺---声东击西---打得落花流水。这些人(搞怪的Billy Chin 和小个子 Sammy Chung)打来打去,但搞的和我祖母一样慢。虽然看起来有点吓人,但都打得点到即止。听说有大人物要来,我们都很高兴。最后我们互相鞠躬,但突然大幅挥动的手让我吓一大跳,现在的我们已经进入了新的境界。这些人打来打去,但。。。。。。。(感觉此人言语混乱)

RepubliCONsLIE 4 hours ago
In -any- fight... the first one to get in the "punch to the face" is the winner... regardless of style... (bam!)

在所有的格斗中,打脸是赢的捷径。。。。。。这种下三路的方法(甩门)

-------------译者:william0417cn-审核者:龙腾翻译总管------------

Autzen 12 8 hours ago
Anyone with 6 weeks of Ju Jitsu under their belt would have won.

你只要练6个星期的柔术,也能打赢(这场比赛)

Porgie Tirebiter 7 hours ago
That fight was decided almost exclusively because of size and that the smaller 'karate' fighter used poor technique. Proves again what I've seen in every open tournament I've fought and competed in kata/forms in. Wing Chun and Kung Fu really only are functionally different in forms. When it becomes real...knuckles on knuckles the physics are the same for all forms. Except for stomping his front foot and doing the backward hands thing the Wing Chun fighter punched blocked and kicked like almost any other martial artist in a real fight.

那场比赛咏春拳手获得压倒性胜利,是因为两位拳手重量级的差异,以及空手道拳手技战术太菜了。这也验证了我所观看或者以空手道拳手身份参与的每一场公开赛所总结的,永春拳和中国功夫(鬼老不知道永春也是中国功夫的一门)只是拳法不一样,但在实战膝肘互搏中,两者拳法是一样的。只不过在震脚收拳时,咏春拳的一拳一脚更像其他门派的实战武术家。

Man With A Plan 6 hours ago
Not bragging but I personally could kick both their rear ends at the same timeif either of these two were legit Black belts I would seriously question where they received their credentials from I have BB in Karate Jujitsu as well as Taekwondo and I can tell you that neither fighter is worth a damn.What I just watched was laughable.

不是我吹牛,如果说他们真的取得了黑带段位,我照样能同时把他们打得屁滚尿流。我只想问问他们的黑带是哪儿来的。我也是获得了柔道、空手道和跆拳道黑带的,只想说,这两个拳手都不值一提,看他们的比赛,笑笑就可以了。

-------------译者:天羽屠龙舞-审核者:龙腾翻译总管------------

EMB 8 hours ago
I am a Karate man Karate man bruise on the inside.

我是一个空手道选手,空手道选手都受的是内伤。

Nas 7 hours ago
For all his bowing and "respect" to his opponent it sure seemed like he couldn't wait to KO the guy who was at least 100lbs smaller than him.

他对对手所有的鞠躬和“尊敬”看起来都像是迫不及待的要KO.那个至少比他轻100磅的对手

Something in PA 2 hours ago
Im dying laughing at these people on this site talking about the weight difference having no clue that Bruce Lee only typically weighed in at 135lbs...

我都要被在这个网站上讨论体重差异的却不知道李小龙只有135磅重的人笑死了。