惊险视频揭露:中国南部多人死于暴雨中 [美国媒体]

在中国的珠江三角洲,许多城市被洪水淹没,水深较低。许多人触电身亡了。


-------------译者:leo5465768-审核者:龙腾翻译总管------------

redditcnkk 于 1 天前 发表
In the Pearl River Delta in China many cities were flooded and the water depth was low. Many people were electrocuted. Today the Chinese public reminded passers-by to remind them not to leave the building. The content of the screen is full of corpses drifting in the streets. Public security fears of being electrocuted and pulling dead bodies with hooks makes the screen startling and dazzling. It also highlights the fact that China's big cities are "outside the world."

在中国的珠江三角洲,许多城市被洪水淹没,水深较低。许多人触电身亡了。今天,ZG政府提醒行人不要离开大楼。视频中多个尸体在街上漂流。公安因担心触电死而用长钩打捞尸体的这一幕使得这一现场令人震惊和昏眩。这也凸显了中国很多大城市“在世界之外”的这一事实。

The public security dispatched and pulled the body with a hook. (Reporter Yan Hongjun's photo shoot)

公安派出人员用长钩把尸体拉了出来。(记者闫红骏[音译]拍摄的照片)



The public rescued passers-by who were electrocuted. (Reporter Yan Hongjun's photo shoot)

公众救出了被触电的过路人。



The doctor saved the roadside. (Reporter Yan Hongjun's photo shoot)

医生在路边救治。



The body was drifting in the streets and nobody dared to save it. (Reporter Yan Hongjun's photo shoot)

尸体在街上漂流,没人敢救。



This screen is being circulated by Chinese netizens. A Taiwanese-American public is informed through Facebook and YouTube. The picture reminds people who live in the city to "go out and be careful." Because of the frequent rainstorms in southern China they may be dead when they walk on the road. When they see a lot of dead bodies on the screen the passersby are scared because they are afraid of an electric shock. Dirty a public security pickup truck dispatched with a wooden hook on the remains of the body as well as the people to save the dying passers-by physicians for CPR.

该视频正被中国网民传看。一台湾裔美国人通过脸书和油管提供了这一视频。画面提醒居住在城市的人们“出去时要小心一点”。由于华南频繁的暴风雨,他们在路上行走时可能会死。视频显示路人在看到许多尸体在(街上漂浮)时都很害怕,因为他们害怕触电。公安派遣出一辆脏兮兮的卡车,用一只木制的钩子钩捞尸体,同时还有些救死扶伤的医生在为奄奄一息的路人做心肺复苏。

This picture has been circulated in Taiwan and the American Chinese community. Netizens said that it was raining. The city flooded with water. This is "it's really bad my country". Some netizens said "consummation uation" and some Chinese netizens said that this It is a light rainstorm but the Chinese media will never report it.

这照片已在台湾和美国华人社区流传。网民们说当时在下雨。城市里充满了水。这“真的很糟糕,我的国家”。一些网民说“真是完善的基础(设施)”,一些中国网民说这只是一场轻微的暴雨,但中国媒体将永远不会报道。

Taiwanese netizens said that students or Taiwanese businessmen wishing to study in China should also pay attention to the fact that although tuition fees are cheap the renminbi is a good bet but be careful that the next rain will cost your life here. This country will not “admit wrongdoing”.

台湾网民说,那些希望在中国学习的学生或台商也应该注意,虽然学费便宜、人民币是个好(投资)选择,但要小心,因为下一场雨就可能会终结你的生命。

-------------译者:668-审核者:龙腾翻译总管------------

–]kcramp 20 指标 1 天前 
What the fuck "light rainstorm"
I'm here now and the last few days have been insane. I've never seen so much flooding. The first day wasn't a problem but the following 5 days were crazy. Couldn't get to my office without wading through waist deep water so tried to go back to my house and almost didnt make it. All roads to my neighboorhood were so high that you wouldn't dare risk driving through. Finally found a road through after driving through a ridiculously sketch section where at one point water was UP TO THE HOOD OF THE CAR. I am honestly surprised the car made it.

他妈的“轻暴雨”是什么鬼?我人现在就在这里,前几天真是太疯狂了。我从没见过这么大的洪水。第一天没什么,但是接下来的5天情势就失控了。如果不蹚过腰深的水就到不了我的办公室。我试图返回家,差点就回不去了。去我所住社区的所有道路都漫满了很高的水,水深到你都不敢冒险开车经过。最后开过一个可笑的草图区后终于找到了一条路,那条路水深一度漫到引擎盖。我真的很惊讶我的车居然能开过去。

[–]sygedeUnited States 3 指标 16小时前 
you are lucky your car didn't hydrolock. time to check the air intake though.

你很幸运,你的车没有因液力锁紧,不过该是时候检查进气口了。

[–]himitTaiwan 2 指标 17小时前 
[where at one point water was UP TO THE HOOD OF THE CAR]
for some reason I thought the hood was the roof and the image was terrifying.

[那条路水深一度漫到引擎盖]
出于某种原因,我以为你说的引擎(hood)是屋顶(roof),想说水竟然有房屋那么高,那真是可怕。

[–]haosenan 35 指标 1 天前(回复上条网友) 
It can happen in the west.. google "flood electrocution". A fallen power line may be difficult to see in flood water.. and people may not expect that the water around surrounding the line could be be at dangerously high voltages when they are wading around.

这在西方也可能会发生....谷歌搜索下“洪水触电”就知道了。在洪水中是很难看到一条掉在地上的输电线的...人们可能没想到,当他们蹚水时,线路周围的水可能会处于危险的高电压状态。

The risk from domestic supplies may be less in the west.. Certainly where I live in Europe most domestic circuits are protected by RCDs (as required by law). If there was a flood causing current to leak to ground these circuits would automatically trip the RCD and be disconnected.

在西方,国内供应的风险可能较小...当然,我所在的欧洲地区,其大部分国内电路都是受漏电保护器保护的(按照法律的要求)。如果有洪水导致电流泄漏到地面,在这些漏电保护器下这些电路将自动跳闸并断开连接。

-------------译者:leo5465768-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]PristinePlankton 8 指标 20小时前 
I'm pretty sure that's the case in China as well. I used to live in the South there are floods every year so it's not like this comes as a big surprise. Not doubting that electrocution does happen but if it does it's extremely rare. There's always rumours going around on the internet. These people might have just drowned no way of telling from the pictures.

我敢肯定,在中国的情况也是如此。我过去住在南方,每年都有洪水,所以这不是什么很新奇的事。触电身亡确实会发生,但它极为罕见。网上一直有传言说这些人可能只是淹死(而不是被电死的),单从图片上没有判断事情真相。

How people usually die in these floods:
1.They get sucked down an improperly secured manhole cover
2.Landslides mudslides (+ debris flows in the mountains)
3.Local government opens a dam without warning the people to evacuate
4.They can't swim
5.Lot's of other reasons

人们在洪水中因何而死:
1.他们因不牢固的井盖而被吸进下水道口
2.滑坡、泥石流(山体泥石流)
3.当地政府在没警告人们撤离的情况下打开了一个水坝
4.他们不会游泳
5.很多的其他原因

[–]Wellneed_ships 10 指标 18小时前 
[They get sucked down an improperly secured manhole cover]
Omg. Is that real? Seems like every other manhole in the North is broken or stolen.

[他们因不牢固的井盖而被吸进下水道口]
天啊。那是真的吗?好像北方的每个井盖要么破了要么被盗了。

[–]haosenan 2 指标 14小时前 
Yes most people who die in floods don't die due to electrocution.

是的,大多数死于洪水的人不是因为触电而死亡的。

[–]johntunnel 0 指标 16小时前 
I'm not sure you can get electrocuted by the water while standing inside the water. Maybe if you touch something with your hand or you step on open electric wires best chances if both happens at the same time.

我不太相信人在水中站立时会被水电击。也许是你用手触摸了某种(导电的)东西,或是踩在了通电的电线上,最惨的就是你两种情况都有。

[–]rosfun 2 指标 13小时前 
You can get electrocuted that way if one of your foot is closer to the open wire than the other one thus creating voltage difference between your feet.

如果你的一只脚比另一只脚更靠近明线,这从而在你的双脚之间产生电压差,那你就会触电。

[–]mrminutehand 10 指标 1 天前 
It usually happens once or twice every typhoon here in Xiamen. The culprits are usually poorly-maintained streetlamps advertisement backlights such as at bus stations and exposed wiring from various electrical equipment on the streets. They're usually undergoing repairs were repaired poorly or simply left broken open during the typhoon as nobody felt like closing then up.
I usually walk by at least one per day. An ad backlight is being repaired and exposed wiring is all over the place.

在厦门,每场台风期间通常会发生一到两次这样的触电身亡事件。罪魁祸首通常是劣质的街灯、广告背光灯,比如公共汽车站和街道上各种电器设备的裸露电线。在台风期间,这些电器设备通常在进行维修,要么维修得很差,要么干脆就让它处于破损状态,因为没人会关闭电源。我通常每天至少步行一次。广告背光灯正在修复,裸露的电线就这么遍布各处。

Someone walks too close one during a heavy flood the stars align and that person is sadly killed. It's an extremely frustrating issue and little has been done in Xiamen to really improve it. Every time there's a typhoon there's usually news of someone who was electrocuted by a broken lamp or backlight.

有人在洪水中走得离电线太近了,和电光连接,那个人就不幸被杀死了。这是件非常令人沮丧的问题,厦门几乎没有做过真正的改进。每当有台风时,通常会有新闻报道有人因为一盏破路灯或背光照明灯而触电身亡。

-------------译者:leo5465768-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]Wusuowhey 8 指标 23小时前 
Happened in Houston TX's in last year's flooding from Hurricane Harvey. That was in American media though.

去年哈维飓风席卷德克萨斯州休斯敦造成洪荒时也有发生这样的事情。虽然是美国媒体报道的。

[–]RoomTempBeer 10 指标 1 天前 
People also die from stepping in hidden holes in the ground while wading around during floods (e.g. open manhole covers construction holes even stepping into a pothole in a current). This is made worse here by the fact that many Chinese people cannot swim.

在洪水中的人们也会因为(如未封闭检修孔盖,建筑施工的孔洞,甚至是水流中的一些坑洞)陷进路面隐藏的“暗穴”而死亡。而许多中国人不会游泳的这个事实使事态更糟糕。

[–]PM_ME_YR_BDY_GRL 2 指标 21小时前 
It happens in the US though there is good circuit protection.
When there is a storm here all of the local media is filled with warnings to stay away from downed power lines. Many Americans are terrified of appliances near bathtubs which is a frequent joke. That is almost impossible to die from. But it does keep us away from flood electrocutions.

虽然美国有良好的电路保护,这事在美国也有发生。当这里有暴风雨时,所有的地方媒体都散播警告告诫人们要远离被击落的电线。许多美国人害怕浴缸附近的电器,这是一个常见的笑话。人们几乎不可能会(因为浴缸附近的电器)而被电死。但它确实让我们谨慎远离洪水之中的电击。

Our grid workers for the Utilities are actually very good all the way down to the direct workers who have a very good training program. It's a well-esteemed profession they are called 'Linemen' (duhhhh). When there is a storm Linemen from hundreds of miles around get there before the damage secure the power then restore it as soon as possible. It's one of the things the US still does Best-in-World at. We love our disasters!
I think these poor Chinese people are the victims of a too-controlled media again.

我们公用事业里的电网工人其实很不错,从上往下至电工本人,都受过很好的培训。这是一个很受尊敬的职业,他们被称为“线人”(哈哈哈哈)。当有风暴时,数百英里左右的线人在电路损坏前就会到达那里,确保电力,然后尽快恢复电网。这是美国在世界上仍然做得最好的事情之一。我们热爱灾难!我认为这些可怜的中国人又是受到过多控制的媒体的牺牲品。

[–]new3D 4 指标 23小时前 
These pictures/videos were circulated on wechat but not much. Told some friends about it they had no idea.

这些图片/视频在微信上流传,但并不多。跟一些朋友说到这件事,他们完全不晓得。

[–]Whereishumhum- 6 指标 22小时前 
What’s even more depressing is that official coverage of this incident is astonishingly lacking. And circulation of these footages are regarded as rumours.

更令人沮丧的是,官方对这一事件的报道真是惊人得少。这些视频的流传被认为是谣言。

I am truly worried that China is heading towards the point of no return in becoming a ultra-totalitarian police state - perhaps there never was such a point to begin with in this case.

我真的担心,中国正走向一个没有回头路的极端极权主义的警察国家之道——也许这件事一开始就没有回头路。

-------------译者:leo5465768-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]mammalian_magistrate 1 指标 20小时前 
This coverage could actually save lives but it won't become a big deal because admitting that it happens could make people in charge look bad.

这样的报道实际上可以挽救生命,但它的重要性不会广为人知,因为承认它的发生会给负责人留下坏名声。

[–]Whereishumhum- 1 指标 20小时前 
Sadly what you said is true - most attempts at revealing such incidents from the general public would be considered “lose face” by the authority.

可悲的是,你所说的都是真的——大多数试图向公众揭露这些事件的人会被当权者认为是“丢脸”。

[–]vilekangaree 2 指标 17小时前 
Ignorance is bliss.

无知是福。

[–]FileError214 1 指标 20小时前 
“What’s even more depressing is that official coverage of this incident is astonishingly lacking.”
That’s because incidents like this are incredibly common.

“更令人沮丧的是,官方对这一事件的报道真是惊人得少。”
这是因为这样的事件太普遍了。

[–]Yarsagumba -2 指标 1 天前 
Who would have known that sweeping leaves and rubbish into storm drains would cause problems...... idiots

谁会知道将树叶和垃圾扫向暴雨之中的排水沟会造成问题啊……白痴。

[–]Eat_the_PathHong Kong 9 指标 1 天前 
And have a really lax attitude to electrical safety.

对电气安全持着非常松懈的态度认知。

[–]NumerusBatavorum 3 指标 12小时前 
If only it were that simple. Most of the time you have civil engineering issues like the storm water pipes being not of the appropriate size to handle the discharges and/or the development actually being in a flood plain without proper mitigation measures and/or lack of underground storm water detention facilities under skyscrapers.

要是这么简单就好了。大多数时候,会有城市土木工程的问题,比如雨水管道没法排放处理这样的水量,以及在洪泛平原上发展的城市实际上没有适当的缓解排污的措施,以及摩天大楼缺乏地下雨水滞留设施。

阅读: