本月早些时候朝鲜进行了第六次也是最大的一次核爆试验,之后不久,32岁的韩国办公室工作人员You Jae-youn迅速把这个消息抛到了脑后,转而把注意力放在眼前的烦恼事情上。美国网友:在萨德部署之后,SK与中国关系的恶化意味着SK公司被迫退出了这个巨大的市场,进一步降低了SK的就业增长。萨德的部署是一个很大的错误!
Students pray during an early-morning prayer session at the Presbyterian University and Theological Seminary (PUTS) in Seoul, South Korea, September 12, 2017. Picture taken on September 12, 2017. REUTERS/Kim Hong-Ji
学生们在首尔的长老会和神学院(PUTS)的早晨祷告会期间祈祷,2017年9月12日。照片拍摄于2017年9月12日。路透社 /金红吉
Jang Yong-jun, a traditional shaman, performs at his home in Seoul, South Korea, September 13, 2017. Picture taken on September 13, 2017. REUTERS/Kim Hong-Ji
传统萨满张永军,于2017年9月13日在韩国首尔的家中展示。照片于2017年9月13日拍摄。路透社/金红吉
SEOUL (Reuters) - Soon after North Korea tested its sixth and largest nuclear bomb earlier this month, You Jae-youn, a 32-year-old South Korean office worker, swiftly put the news behind her to focus on more immediate worries.
首尔(路透社) - 本月早些时候朝鲜进行了第六次也是最大的一次核爆试验,之后不久,32岁的韩国办公室工作人员You Jae-youn迅速把这个消息抛到了脑后,转而把注意力放在眼前的烦恼事情上。
"We have more than enough to concern ourselves with in our everyday lives. Personally, I worry more about how much it's going to cost me to put food on the table (than North Korea)," said You, from Sejong city in central South Korea. "Talk of North Korea honestly ."
“在日常生活中,我们有太多太多需要担忧的事情了。就我个人而言,(比起朝鲜问题)我更担心的是整一桌食物出来需要花费我多少钱”来自韩国中部的世宗市的You这样说道。“说实话,提到朝鲜,我感觉那对我来说是很遥远的事。”
For most ordinary South Koreans, living for decades under the threat of war with their hostile and now nuclear-armed neighbor, more mundane concerns are what keep them up at night - jobs, the economy and the pressures that have accompanied South Korea's rapid development since the end of fighting with the North in 1953.
对于大多普通的韩国人来说,他们在敌人的战争威胁和现在邻国拥有核武器的环境中活了几十年,更多的平凡人关心的是促使他们在晚上依然保持清醒的东西 - 工作,经济和压力,这些都是自从1953年底与朝鲜停战以来,伴随着韩国的快速发展而产生的东西。
Indeed, evidence suggests South Koreans have become increasingly indifferent to the threat of war, with civil defense drills largely ignored and surveys showing fewer people expect a conflict now than a quarter of a century ago.
事实上,有证据表明,韩国人对战争的威胁越来越无动于衷,民防演习基本上被忽视,调查显示,比四分之一世纪前,现在有更少人期望起一场冲突。
According to a Gallup Korea poll earlier this month, 58 percent of South Koreans said they don't think another war will break out on the Korean peninsula, the second-highest percentage since the survey first began in 1992.
根据本月早些时候的盖洛普韩国民意调查,58%的韩国人说他们认为将不会有另一场战争在朝鲜半岛爆发,这是1992年首次调查以来的第二高比例。
Since then, the percentage of South Korean who expect another war has been gradually decreasing, down to 37 percent in the latest survey, despite a surge in missile tests under third generation leader Kim Jong Un.
此后,尽管在朝鲜第三代领导人金正恩领导下的导弹试验次数激增,但韩国人期待再次发生战争的百分比已经逐渐减少,在最近一次调查中下降到37%。
The two Koreas are still technically still at war because their 1950-53 conflict ended with a truce and not a peace treaty.
严格说来,朝鲜与韩国仍然处于战争状态,因为他们在1950 - 53年的冲突是以停战而不是以和平条约来结束的。
"People say the war hasn't technically ended but those in my generation have never seen war. It seems like a vague reality to me," said Kim Hye-ji, a 27-year-old graphic designer. "That's why even when people say it's dangerous, I can't really feel it. All my friends are more worried about their jobs."
一名27岁的平面设计师Kim Hye-ji表示:“人们说严格来讲战争没有结束,但是我这一代人从未见过战争,这对我来说似乎是一个模糊的现实。” “这就是为什么即使有人说这很危险,我也感觉不到。我所有的朋友都更担心自己的工作。”
STRESS AND SUICIDE
压力与自杀
South Korea's high-tech, export-driven economy is currently struggling to shake off slow growth that threatens to become a long-term trend.
韩国的高科技出口驱动型经济目前正在努力摆脱可能成为长期趋势的缓慢增长。
Job security is another concern, with twice the number of workers temporarily employed in South Korean than the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) average, while youth unemployment grew for four straight years through 2013 to 2016.
就业保障是另一个顾虑,韩国的临时工人数是经济合作与发展组织(经合组织)的平均人数的两倍,2013年至2016年,青年失业人数连续四年增长。
The downturn has only intensified South Korea's hyper-competitive school and work environment which has been blamed for contributing to the country's high incidence of stress and suicide.
经济低迷加剧了韩国竞争激烈的学校和工作环境,这是造成该国高压力和高自杀率的原因。
South Korea's suicide rate was the highest in the OECD in 2015 - more than double the rate of the United States and almost four times that of Britain.
2015年,韩国的自杀率在经合组织中最高的,比美国的两倍还多,几乎是英国的四倍。
Financial problems, illnesses, loneliness and relationship issues are leading causes for depression that later lead to suicide in South Korea, according to a recent presentation at the Korea Association for Suicide Prevention. North Korea didn't rate a mention.
韩国自杀预防协会最近的一份报告显示,财政问题,疾病,孤独和人际关系问题是抑郁症导致自杀的主要原因。朝鲜则没有提到。
"The majority of those who come to us for stress management do so for real things in their lives, like job hunting. Even those employed come to us because of trouble they have adjusting to the workplace," Sim Min-young, a psychiatrist specializing in anxiety and stress disorders at South Korea's National Centre for Mental Health.
“大多数来找我们进行压力管理的人都是为了生活中的真实情况而做的,就像求职一样,即使是那些有工作的人来找我们也是因为他们工作上的麻烦而调整自我去适应工作场所。”韩国国家心理健康中心专攻焦虑和压力障碍的精神病学家Sim Min-young博士说道。
"They don't come to talk about North Korea."
“他们不是来谈论朝鲜的。”
Sim says if South Koreans were faced with a threat such as Hurricane Irma in the United States, they would be proactively doing something - creating evacuation plans, looking into shelters. But nuclear attacks render people helpless and they stop thinking about what they can actually do.
Sim说,如果韩国人在美国面临诸如伊尔玛飓风等威胁,那么他们将主动做一些事情 - 制定撤离计划,寻找庇护所。但是核攻击使人们变得无助,他们不再思考他们实际上能做什么。
"But when we think of a nuclear bomb detonating just a few kilometers away from us, we don't know what we can realistically do to protect ourselves," Sim said.
“但是当我们想到核弹引爆就在我们离我们几公里远的地方时,我们不知道我们可以做些什么来保护自己”Sim说。
SPIRITUAL SOLACE
精神上的慰藉
For the minority worried about war, options are limited.
对于担心战争的少数群体来说,选择是有限的。
Some have made contingency plans to evacuate beyond the reach of North Korea's artillery. Sales have ticked up of emergency supplies including "war bags", containing items such as fire starters, whistles and food packages.
有些人制定了应急计划,撤离到朝鲜炮弹射程以外的地方。销售的东西扩大到了了包括“战争袋”在内的应急物资,包括灭火器,口哨和食品包装等物品。
Others have sought spiritual solace.
其他人则寻求精神慰藉。
Churches have been addressing North Korea more in sermons and prayer sessions, says Choi Ei-woo, the head pastor at Chongkyo Methodist Church in downtown Seoul.
首尔市中心Chongkyo卫理公教会教务长牧师崔爱宇说,教会在讲道和祷告中更多地提到了朝鲜。
"I don't think there will be a war, but there could be unexpected actions that could lead to one. I am praying for God to lead us through this time," said Choi.
“我认为不会有战争,但可能会出现意想不到的行动,进而可能导致一场战争,我祈祷上帝带领我们渡过这个时刻。”催说道。
Lee Chul-hyee, 63, has been praying more since he retired from the South Korean army six years ago and has also been giving lectures at town halls and churches to share his knowledge based on his military background.
63岁的Lee Chul-hye自从六年前从韩国军队退役以来一直在祈祷,他也在市政厅和教会讲课,以他的军事背景分享他的知识。
At a Buddhist temple in central Seoul, 59-year-old Mun Myung-ha said she too has been coming to pray more in hopes that a war will not break out.
在首尔市中心的一个佛教寺庙,59岁的Mun Myung-ha说,她也是祈祷更多了,希望战争不会爆发。
"North Korea is conducting more nuclear tests and every time I turn on the news my heart starts beating like crazy," said Mun.
“朝鲜正在进行更多的核试验,每当我看到这个消息时,我的心脏就开始疯狂跳动。”Mun说。
Some itching for a peek into the future have been visiting fortune-tellers. Six out of 10 customers are now including a question about whether there will be a war, in addition to their usual queries on love and marriage, a traditional shaman using the name Byeorakdaegam told Reuters.
有些渴望窥视未来的人正在拜访算命先生。名为Byeorakdaegam的传统萨满告诉路透社,除了通常的关于爱情和婚姻的问题之外,现在十分之六的客户都在询问关于是否将有一场战争的问题。
"Back in January or February no one asked me about war but now that's changed," said Byeorakdaegam, whose real name is Jang Yong-jun.
“在1月或2月份,没有人问我关于战争的问题,但现在变了。”Byeorakdaegam说,他的真名叫张永军。
"I ask them back whether they've been hoarding food or water and all of them say no. Then I assure them my gods tell me there will be no war," he said, passing a string of large wooden beads through one hand.
“我反问他们是否囤积食物或水,他们全都说没有。然后我向他们保证,我的神告诉我,不会有战争”他说道,一只手上挂着一串大木珠。
(Reporting by Christine Kim; Additional reporting by Jiwon Choi; Editing by Lincoln Feast)
(Christine Kim报导;Jiwon Choi补充报导;Lincoln Feast编辑)
QT π 4 days ago
Basically, what this article tells us is that the South Koreans are smart enough to worry about their daily lives, rather than the tubby, backwards idiot that runs the country next door. This begs the question - Why does the US worry so much about a tubby, backwards idiot running a country on the other side of the world...when they SHOULD be FAR MORE WORRIED about the tubby backwards idiot running THEIR OWN country?
基本上,这篇报导告诉我们的是,韩国人足够聪明,他们担心自己的日常生活,而不是担心隔壁那个由又胖又落伍的蠢蛋领导的国家。这引出一个问题 - 为什么美国人要担心世界另一端那个由又胖又落伍的笨蛋领导的国家呢?他们不更应该担心自己国家正在被另一个肥蠢的白痴领导吗?
fuka 4 days ago
After Thadd deployment, the soured relationship between SK and China means SK companies are forced to retreat from this huge market further reducing job growth in SK. Thadd deployment is a BIG mistake!
在萨德部署之后,SK与中国关系的恶化意味着SK公司被迫退出了这个巨大的市场,进一步降低了SK的就业增长。萨德的部署是一个很大的错误!
Stoddard 4 days ago
if nobody minds I'm going to stick to calling fat-boy, FAT-BOY
如果你们不介意的话我坚持他叫胖子,大写的胖子
Rdog 4 days ago
which one
叫谁?
LauraD 4 days ago
South Korea is not much of a Korea anymore. North Korea has managed to preserve its orginal traditions and stay closer to the roots…
韩国不再是高丽的一部分了。朝鲜保持了其原有的传统,它才是贴近根源的…
Crouch3 days ago
So you think traditions of starving and being afraid to speak your mind are preferable over having jobs and being able to enjoy life?
所以你觉得饥饿的传统和不敢说出自己的想法比拥有工作和享受生活更好?
James 4 days ago
LauraDumba** R U seriously trying to tell me that NK is maintaining traditions? Starvation, virtual slavery, a brainwashing program that puts China to shame, endless demands to worship Kim Jong Un as a god? Can U honestly tell me that this is Korean culture prior to the takeover by the Kims? Please stay away from LSD & other hallucinogens before U comment.
More
Laura Dumba ** 你真的试图告诉我,朝鲜正在维持传统?饥饿,本质奴隶制,洗脑节目,不断要求把金正恩作为神崇拜?你敢诚实告诉我,这是金氏家族接管之前的韩国文化?在你评论之前,请离开迷幻药和其他致幻剂远点。
justin 4 days ago
murdering innocent people, you damn idiot!
他们谋杀无辜的人,你这个该死的白痴!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...