跟美军比起来,中国军队怎么样 [美国媒体]

唐纳德. 特朗普总统于周三下午到达了北京,踏上了欢迎他的中国红地毯,而这次访的背景是这两个世界上最大的经济强国和军事强国正在出现紧张。美国网友:中国没有军事盟友支持其野心?俄罗斯不是吗?美国有140万现役军人,还有如果强制征兵就会抗议的几亿脸书用户。



As President Donald Trump arrives in Beijing on Wednesday afternoon to a red-carpet welcome from China, in the background will be simmering tensions between the world's greatest economic powers--and militaries.

唐纳德. 特朗普总统于周三下午到达了北京,踏上了欢迎他的中国红地毯,而这次访的背景是这两个世界上最大的经济强国和军事强国正在出现紧张。

While Trump is looking to befriend Beijing's economic and political leaders, China's powerful military has increasingly focused in recent years on managing its rank-and-file outside its immediate periphery, a modernization effort that could one day pose greater risks to U.S. interests in Asia and beyond.

特朗普正在寻求与北京经济和政治领导友好相处,近年来,中国强大的军事力量越来越关注在其家门口之外用兵,中国军队的现代化总有一天会对美国在亚洲以及更多地区的利益构成威胁。

"The range and capabilities of Chinese air and sea defenses have continued to grow, making U.S. forward-basing more vulnerable and the direct defense of U.S. interests in the region potentially more costly," according to an October report by the RAND Corporation, a California-based think tank that does research and analysis on behalf of the U.S. military. "As these trends continue, the United States will find itself gradually pushed more toward the threat of horizontal or vertical escalation for deterrence, with the attendant risks of counter-escalation. Neither the United States nor China is likely to employ nuclear weapons, but even an initially localized conflict could quickly spread into the economic, cyber, and space realms, doing considerable damage to both sides."

根据兰德公司10月的报告,“中国空中和海上防御能力和范围已经持续增长,让美国前线基地更易受攻击,美国可能要付出更高的代价才能直接防御其在当地的利益”,兰德公司是一个位于加利福尼亚的智库,他们为美军做研究和分析工作。报告还说,“随着这些趋势持续,美国会发现自己面临的威慑正在慢慢地呈水平或直线上涨。美国和中国都不可能会用核武器,但是即使是最初的局部冲突也会迅速蔓延到经济、互联网、和太空领域,会对彼此造成相当大的损失。”

These days, China has more ballistic missiles for both nuclear missions than ever and it just opened its first overseas military base in the small African country of Djibouti in October. Beijing grew its military budget by an average rate of about 9.5 percent every year from 2005 to 2014, paying for quieter submarines, modern fighter aircraft and unmanned aerial vehicles. Its military spending represents about 2 percent of it's GDP.

现在,中国两种核任务的弹道导弹比以往任何时候都多,并且刚刚于10月在非洲小国吉布提建立了其第一个海外基地。从2005年至2014年,北京以平均每年9.5%的速度提高其军费预算,用于更静音的潜艇、现代战机和无人机等研究。中国的军费开支大约是其GDP的2%。

Unlike the U.S., which has engaged in costly wars for decades without break, China hasn't seen a major conflict since a brief war with Vietnam in 1979. And unique from the U.S.? China does not have military allies to back up its ambitions, according to a March 2016 report from the U.S. Congressional Research Service.

根据2016年3月美国国会研究服务部的一份报告,不像美国几十年来无休止地投身于昂贵的战争,中国自从和越南在1979年的一次简短战争后,就没有参与过重大冲突。那跟美国相比,中国的不同之处是什么?那就是中国没有军事盟友支持它的野心。

The U.S. has a far bigger navy than China, with 500 vessels. China has 300 warships. When it comes to its air force, China has the world’s second-largest fleet of jet fighters. The U.S. is in first place with 2,800 jets to China's 1,500 jets.

美国有着比中国大得多的海军,有500艘舰艇。中国有300艘。空军方面,中国有着世界上第二大的喷气式战机队伍,有1500架,美国拥有2800架,是拥有喷气式战机最多的国家。

The U.S. far outspends China when it comes to defense. Washington earmarked $610 billion on military costs in 2014. That's nearly three times as much as China, the second-highest military spender in the world, which dropped $216 billion on defense.

国防开支方面,美国远超中国。2014年,华盛顿为军费开支预留了6100亿美元,几乎是世界上第二大军费开支国中国的3倍,后者在国防上投入了2160亿美元。

One advantage for China? It's massive population. China counts more than 2.3 million active service members, and another 1.1 million in reserves and military police, or the largest ground force in the world. That's down from more than 3 million in active service in 1992. The U.S. has about 1.4 million active service members.

中国有没有优势?优势就是它的大量人口。中国拥有超过230万现役军人,另外还有110万预备役和武警部队,或者说是世界上最大的地面部队。这还是裁过军以后的数量,1992年中国的现役军人数量超过300万。美国有大约140万现役军人。



Jeff
2 days ago
Deleted the old article and put up another one because you can't get the response you want? China and the US are partners - we're not going to go to war, period.

把旧的那篇文章删掉,又上一篇新的,是因为你得不到你想要的回复吗?中国和美国是合作伙伴,我们是不会开战的,完毕。

Ted2 days ago
ROFLMAO. China maybe our partner, but they would most definitely go to war with us and smoke our #$%$

我笑到直不起腰。中国可能是你的合作伙伴,但是他们绝对会跟我们开战,并吸食我们的....

TimothyP
2 days ago
Reagan and Sadam were partners. HW Bush and Osama were partners. Enough said.

里根和萨达姆曾经是合作伙伴。老布什和本拉登曾经是合作伙伴。无须多言了。

RETUSAF
2 days ago
China does not have military allies to back up its ambitions, Russia? The U.S. has about 1.4 million active service members and millions of Facebookers who will protest if drafted.

中国没有军事盟友支持其野心?俄罗斯不是吗?美国有140万现役军人,还有如果强制征兵就会抗议的几亿脸书用户。

wumao #214
2 days ago
Russia and China are far from allies. Friends? Sure. Russia and China are wary of each other. Russia fears a rising power on their border that will soon overtake them. China buys Russian military tech, reverse engineers them, and produces for domestically for cheap costing Russia billions. China is suspicious of Russia in that they think Russia is trying to keep them below them. China knows Russia is a fading power like a cornered animal. China wonders whether Russia will accept its fate gracefully or will they throw every roadblock at China.

俄罗斯和中国远不是盟友。是朋友吗?当然。俄罗斯和中国彼此提防着对方。俄罗斯害怕跟他相邻的正在崛起的国家会很快取代他们。中国购买俄罗斯军事技术,然后对其进行逆向工程,然后在国内以低成本生产,俄罗斯遭受了大量损失。中国怀疑俄罗斯,他们认为俄罗斯在试图压制他们。中国知道俄罗斯是一个正在衰退的大国,就像一只走投无路的动物一样。中国想知道俄罗斯是会欣然接受其命运,还是会奋力与中国一博。

baba
2 days ago
The difference between our military and China's is that we have Transgenders and we pay for them to switch size because they're mentally unstable and we cater to Muslims and they don't have to shave not to mention that now drill sergeants have to have sensitivity training for those poor little babies in the military so they can have a safe space because God forbid if they cry because the drill sergeant was too hard on them they might get sued. Also that we have a little traitor who runs away like a little crying b**** to the Taliban!

我们的军队和中国军队的区别是我们的军队有变性人,我们要付钱满足他们的需要,因为他们的精神不稳定,我们还要迎合穆斯林军人,他们不用刮胡子,更别说现在因为军队里有那些可怜的小宝宝,军事教练教官还必须接受敏感性训练,所以小宝宝们可以有安全空间了,因为上帝见不得他们哭,因为教官对他们太严厉了,教官可能会被告上法庭。另外,我们还有一个小叛徒,他就像一个哭泣的狗屎一样跑去投靠了塔利班!

Mark S
2 days ago
What we need to get in arms race with China? We cant afford that. We wasted trillions on all these useless wars. We don't need to be in Asia. China wont go to war with us. We buy all their stuff at Walmart. American are obsessed with saying we have largest and best military. We spend more than the next 12 countries combines. Most of these are Allies...how about spending that on making America better....universal healthcare is a good start rather than pretending to be police of world. No one wants us policing them....it just creates more enemies. We are less safe due to the wars we involved ourselves

我们为什么要跟中国军备竞赛?我们负担不起。我们为那些无用的战争花费了数万亿。我们不需要在亚洲存在。中国不会跟我们开战,我们在沃尔玛买他们的产品。美国人老是自恋地说我们有最大的和最好的军队。我们的军费比排在我们后面的12个国家总和还要多。这些国家大部分是盟友...为什么我们不用这些钱来让美国变得更好....就从全民医疗开始吧,总比假装自己是世界警察好。没人想要我们做他们的警察....这只会制造更多敌人。由于让自己卷入战争,我们的安全更堪忧了。

Commenter
2 days ago
China is toying with the US. Putin, too. Not the other way around.

中国在玩弄美国,普京也是,而不是我们在玩弄他们。

k p
2 days ago
We have the bravest men and women on the planet....... and the a bunch of college kids that cry when they can't find a safespace

我们有世界上最勇敢的男人和女人.....还有大学里那帮如果没有安全空间就会哭的孩子。

James
2 days ago
In our next war, we need “operation snowflake”. Draft the college kids, men and women, and put them on the front lines.

下一次战争中,我们需要一次“雪花行动”。强制征召大学生,不论男女,然后把他们放到前线。

Sharmin
2 days ago
Experience counts, any fighter who never fights is a paper tiger.

经验说了算,任何从没打过战的战士都是纸老虎。

============

Patrick
2 days ago
Looking at the photos of the two men together, China’s president looks like an actual leader. trump looks like a beaten up drunk. And the photos of him with his squinting slavic wife makes him looks like a pimp too.

看看中美两国领导人站在一起的照片,中国领导人看起来像一个真正的领导人。特朗普看起来像一个被殴打过的醉汉一样。川普跟他的眯着眼的斯拉夫老婆站在一起的样子,就像一个皮条客一样。

Morgul
2 days ago
We better hurry up and figure out how to build robots to do the fighting. The greatest generation are old or already gone.

我们最好快点想办法建造机器人,让机器人打战。最伟大的一代人已经老了,有的已经去世了。

ShortUrMoney
2 days ago
I am not worried about a war with China.. China knows how to play the game better than USA. They also have NK to distract USA. Weapon china doesn't match USA but better, strategist than any president and general. China will NOT fight USA head on unless really necessary..

我不担心会跟中国开战....中国比美国更懂得如何下这盘棋。他们用朝鲜使美国分心。中国的武器不如美国,但是他们有更好的战略家,比我们的任何总统和将军都出色。中国不会直接跟美国开战,除非真的有必要...

Bird
2 days ago
I just came from China. I saw the 21st Century. I am glad I was born some time ago and do not have to compete with those hard working, intelligent, disciplined and co-operative people. Forget it, the century belongs to them. They have zero interest in war with anyone, especially the U.S., its best buyer.

我刚从中国回来。我见证了21世纪。我很高兴我是以前出生的人,因此我不必跟那些勤奋、聪明、自律以及肯合作的人竞争。别在幻想了,21世纪属于他们。他们完全没有兴趣跟任何国家开战,特别是他们最大的客户:美国。

Dave
2 days ago
Why would China go to war with the US? They already own it.

中国为什么要跟美国开战?他们已经拥有美国了。

Mike
2 days ago
China can safely wait, biding their time, while America fights itself from within. What a perfect scenario for our enemies, who must be laughing their heads off!

中国可以安心地等待,等待时机,美国会从内部折腾自己。对我们的敌人来说,这是多么美妙的剧情啊!他们肯定脑袋都笑掉了!

阅读: