10个毒犯在中国“冰城”被当众处以死刑 [美国媒体]

本周在中国举行的“宣判大会”中,12名被判犯有谋杀、抢劫和涉毒罪的人参与了该游行。他们的家属亲眼目睹了在体育场举行的这场奇观,另外还有许多居民被法庭邀请参加。据当地媒体报道,12人中有10人被处决。


-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

10 people paraded sentenced to death in China's 'City of Ice'

Twelve people convicted of murder robbery and drug-related crimes were paraded in a “sentencing rally” this weekend in China. Their families were on hand to witness the spectacle held at a sports stadium and residents were invited by the court to attend. Ten of the 12 were executed according to local media reports.

本周在中国举行的“宣判大会”中,12名被判犯有谋杀、抢劫和涉毒罪的人参与了该游行。他们的家属亲眼目睹了在体育场举行的这场奇观,另外还有许多居民被法庭邀请参加。据当地媒体报道,12人中有10人被处决。

Seven of the 10 executed were charged with drug dealing. The city of Lufeng in Guangdong China has been dubbed the "City of Ice” with a reputation as a hotbed for illegal drug production.

被处决的10人中有7人被控贩毒。中国广东陆丰绰号“冰城”,被誉为非法毒品生产的温床。

According to videos of the trial posted on social media by state-run media the death row inmates flanked by multiple police officers and mourning family members were brought onto a small platform temporarily set up on running tracks inside the stadium to have their sentences read in front of hundreds if not thousands of onlookers some of whom were reportedly students.

根据国营媒体在社交媒体上发布的这一宣判录像显示,死囚犯们被带到一个临时搭建在体育场跑道上的小平台上,就位于多名警察和哀恸的家属侧边, 在没有数千名也有数百名围观者面前接受审判,其中一些围观者据说还是学生。

“The Chinese authorities have once again displayed a blatant disregard for human life and dignity” tweeted William Nee a researcher at Amnesty International who called the public trial a “sentencing rally.”

国际特赦组织的调查人员,将这次公审称为“宣判大会”的倪伟平(William Nee)在推特上写道:“中国当局再次表现出对人民的生命和尊严的公然蔑视”。

While it is rare for modern-day China to have public-sentencing rallies like this it is not an isolated case for Lufeng. On June 26 13 people convicted of drug-related crimes were sentenced to death in the same stadium.

虽然在当今的中国像这样的公审集会已非常罕见,但对于陆丰来说,这并不是个例。6月26日,13名被控犯有涉毒罪的人在同一体育场内被判处死刑。

-------------译者:*慢活族*-审核者:龙腾翻译总管------------

The public trials and sentencing come at a time when China is cracking down on synthetic drugs. According to Xinhua the country’s official news agency more than a third of the methamphetamine consumed in China is made in this region. President Trump has called on China to "do something" about its drug crisis.

本次公开审判及宣判正值中国严打合成毒品的时期。据中国官方通讯社新华社报道,其中中国消耗的甲基苯丙胺有超过三分之一是在该地区制造的。特朗普总统曾呼吁中国对其毒品危机“做点什么”。
(译者注:甲基苯丙胺——“脱氧麻黄碱,冰毒〔一种毒品〕”)

In the U.S. nearly 64000 people overdosed on opioids in 2016 making it the deadliest drug crisis in American history.

2016年,在美国大约有6.4万人过度服用阿片类药物(从罂粟中提取的生物碱及衍生物),这成为美国历史上最严重的毒品危机。

But many doubt if public trials are an effective or even humane warning to potential criminals.

但许多人怀疑,公开审判这种警告方式对潜在的犯罪分子来说是否有效,甚至说,是否人道?

“As many other countries have shown the war on drugs more often than not ends in failure” Amnesty International’s Nee told ABC News. “China should figure out more effective ways to deal with illegal drugs without perpetuating a needless and tragic cycle of violence."

“正如许多其他国家所表明的那样,对毒品的战争往往以失败告终,”国际特赦组织的倪伟平告诉美国广播公司新闻。“中国应该找出更有效的方法来处理非法毒品,不要让暴力这种无用而悲惨的恶性循环持续化。”

Still others in the country welcome the hard-line stance.

不过,该国也有其他人欢迎这种强硬的立场。

China doesn’t release death penalty records and considers the matter a state secret but NGOs estimate that about 2000 death sentences were carried out last year. All death sentences have to be reviewed and approved by the Supreme People’s Court.

中国不公布死刑记录,认为此事为国家机密,但据非政府组织估计,去年中国大约有2000人被判处死刑。所有的死刑判决都必须经过中国最高人民法院的审查和批准。


-------------译者:叶良辰-审核者:龙腾翻译总管------------

JByesterday
You will seldom see a repeat offender in China. Sure saves a lot of time...trouble ...and money.

在中国,你很少看到惯犯。干脆利落,这确实是节省了很多时间.....减少了不少麻烦.....省下了一大笔金钱。

Mr.15 hours ago
Too bad we can't get this done in Baltimore and Chicago

太可惜了,要是巴尔的摩(美国的一座港市)和芝加哥也这样搞就好了。

Don14 hours ago
If these "comments" sections are like random polls looks like 99% of the country favors no- nonsense treatment of crime. what's stopping us from doing it?

如果将这些“评论”比作随机民意调查的话,那这个世界99%的人都喜欢对犯罪采取这种简单粗暴的处理方式啊。那是什么在阻挡我们实施这样的处理方式?

mirgcyesterday
Just curious does anyone know how many pounds of illegal drugs the 7 who were executed willbe making in the future?

纯好奇问一下,谁知道第七个被处死的那个人,他的那些毒品值多少钱?

The war on drugs failed because it went after the end user just as harshly as the drug dealers/makers. Focusing on the actual drug dealers/makers like what China did here is actually pretty effective.

扫毒经常失败的原因是,最后打击吸毒者和打击贩毒者/制毒者一样严厉。像中国这样聚焦打击供毒贩毒的环节其实非常有效。

Tom10 hours ago
What we need to do in the USA is “show a blatant disregard for human life and dignity” to those who “show a blatant disregard for human life and dignity.”

对于公然侮辱他人的生命和尊严的行为,在美国,我们只需要做到-----以彼之道,还之彼身。(译者注,该层主显然很赞成国际组织对中国的人权指控)

NikolaZ17 hours ago
china is doing everything right to maintain law and order and the americans are doing everything wrong

中国尽可能维护法律和秩序,美国则反其道而行。

PatriciaMyesterday
I wish the US would adopt similar policies. It's a bit harsh yes but think of the death and destruction left in the wake of addiction is far worse. Think of the heartbreak of families whose children fall victim to drugs or even the carnage left behind because of gang/drug related violence. How quickly the drug problem would disappear.

我希望美国也采用类似的手段。它是有点严厉,但是,想想毒品害的别人家破人亡,上瘾者死也唤不回,这点严厉什么呢,想想那些为了孩子吸毒而操脆了心的家庭,想想那些隐藏在帮派、毒品背后的暴力屠杀。(如果采取这样的手段)那毒品定能迅速从这个世界消失啊。

 -------------译者:叶良辰-审核者:龙腾翻译总管------------

unhappyyesterday
“The Chinese drug producers/dealers have once again displayed a blatant disregard for human life and dignity” so the Chinese authorities are taking out the trash.

“中国制毒/贩毒者再次表现出对人民的生命和尊严的公然蔑视”,所以,中国当局就扫除这些垃圾啊,有什么问题吗?(译者注,该层主故意反改国际特赦组织的台词,意在讽刺该组织)

Legal Writer15 hours ago
sounds like a good idea to me......

对我来说,这样做甚合朕意。

Lightpaws14 hours ago
I for one agree that this level of harsh punishment is necessary to show criminals we are serious shape up or die. I can assure you repeat offenses will go down.

加1,极度赞成这样严厉处罚犯罪分子。告诉他们我们是很严肃的,(若不听劝)那就是死路一条。如此一来,再犯罪的次数一定会大减。

Mike15 hours ago
Just think Mr. Bell you son could have been one of them if President Trump hadn't helped.

贝尔先生,你就想想没有川普总统来救场的话,你的孩子也许也会成为被审判人员中的一员。

Lippy13 hours ago
This is how you win the war on drugs. You can't win a war fighting it as a police action. Vietnam taught us that.

这才是打赢毒品战争的正确方式。你不能指望扫毒如单警巡大街。反例就去看看越南。

Truckjob14 hours ago
Why does Huff Post complain criticize and condemn another country's laws and consequences? It's none of any other country's business!

为什么赫芬顿网友们这么怨气冲天啊,为什么喜欢谴责和挑刺别个国家的法律和审判结果?记住,没有哪个国家有这个权利。

Jerry15 hours ago
Thumbs Up! Way to go China!

大赞!向往中土。

true conservative14 hours ago
Let's see it is quite clear if you manufacture or distribute drugs in China and get caught you will be put to death in front of a crowd. Pretty good deterrent. The message which liberals don't seem to understand; your actions have consequences!!!!!

大家看看,在中国,这非常清晰明了,那就是如果你制毒或贩毒而被抓的话,你会被公开宣判死刑并当中处死。这威慑力爽歪了。那些自由主义者是不会理解这种有因就要承担其果的高深内涵。

阅读: