中国驻美大使崔天凯就中美关系,太阳能关税,合成类阿片以及朝鲜问题与《今日美国·观点》社论版编辑比尔·斯特恩伯格(Bill Sternberg)展开讨论。美国网友:有趣的是,奥巴马获得了“和平奖”,但他做的都是烟幕弹,但是川普确实有让世界变得更美好啊,只是媒体做得不怎么好。川普总统,棒棒哒!
China would back a unified Korea if attained through peace, ambassador says
中国驻美大使表示如果南北朝通过和平方式统一,中国会支持
Cui Tiankai, China’s ambassador to the United States, talks about U.S.-China relations, solar tariffs, synthetic opioids and North Korea with Editorial Page Editor Bill Sternberg. USA TODAY Opinion
中国驻美大使崔天凯就中美关系,太阳能关税,合成类阿片以及朝鲜问题与《今日美国·观点》社论版编辑比尔·斯特恩伯格(Bill Sternberg)展开讨论。
China is open to a reunified Korean Peninsula — even if it is aligned with the West — as long as it is peaceful and does not threaten national security, China’s ambassador to Washington told USA TODAY's editorial board Tuesday.
周二中国驻美大使向《今日美国》编辑部表示即使他们与西方结盟,只要其保持和平不威胁到国家安全,中国都会对统一的朝鲜半岛开放。
Ambassador Cui Tiankai commented as North and South Korea this month began talking to each other, reducing tensions inflamed by an increased tempo of the North's nuclear and missile tests, and by President Trump and North Korean leader Kim Jong Un's trading threats and insults.
对于南北朝本月重新交谈,大使崔天凯评论说此举能够缓和北朝持续核导弹试验以及特朗普总统对北朝领导人金正恩的贸易威胁及侮辱带来的紧张局势。
Cui said China would support reunification if it is the will of the Korean people. “As long as it's peaceful, it’s independent (and) by the Korean people, China will support it,” he said.
崔天凯表示如果这是南北朝人民的意愿,中国会支持朝鲜半岛统一。“只要是以和平方式,南北朝自己独立解决,中国会支持”,他说道。
Even a Western-aligned Korean Peninsula?
即使是与西方结盟的朝鲜半岛,中国也支持吗?
“I think it’s up to the Korean people, whether they are divided or unified, to adopt an independent foreign policy of their own,” Cui replied. “They know where their best interests lie.”
崔天凯回道“我认为这取决于南北朝的人民,要看他们是统一还是独立的,他们要采取怎么样的独立自主的对外政策”,“他们知道他们最大利益所在”。
Cui described China’s principles for resolving the conflict on the Korean Peninsula, which has been divided since the end of World War II and where Chinese and U.S. troops fought on opposite sides during the Korean War that ended in 1953.
崔天凯表达自1953年二战时期朝鲜战争中美两军处于对立两个阵营以来,中国对解决朝鲜半岛争端的原则就已是一分为二。
China wants a denuclearization of the entire Korean Peninsula, no armed conflict or chaos on its borders, and for any reunification to happen through diplomacy, Cui said.
中国希望整个朝鲜半岛无核化,边界线生没有局势冲突及骚乱,通过外交实现统一。崔天凯如是说。
North Korea, which agreed this month to send a delegation of athletes, performers and officials to the Winter Olympic Games in Pyeongchang, South Korea, has said it is developing a nuclear weapon that can reach Washington, D.C., in order to deter an American threat. China, which handles 80% to 90% of the North’s trade, has signed on to numerous United Nations Security Council resolutions intended to limit the flow of goods and funds to the nation’s illicit weapons programs.
本月朝鲜同意派出一支由运动员,表演者及官方人员的代表团出席韩国平昌冬奥会,同时也表示朝鲜正研发射程可达美国华盛顿的核武器,以应对美国的威胁。占朝鲜80%至90%的贸易比例的中国,也签署了许多联合国安理会的制裁决议,旨在限制货物资金流向这个国家的非法武器计划。
“Whenever we find any company or individual violating these sanctions, we will take legal action against them,” Cui said.
崔天凯说“无论何时如果我们发现有任何企业或个人违反这些制裁决议,我们会采取合法措施进行反击”。
The U.S. and its allies during the Korean War are considering increasing maritime interdiction of ships going to and from North Korea after the U.S. in December, sought unsuccessfully to blacklist 10 ships it said were involved in transferring oil and coal to the North on the high seas, in violation of U.N. sanctions.
12月美国曾试图将10艘涉及违反联合国制裁决议在公海给朝鲜运输煤、油的船只列入黑名单,但未能成功,其后美国及其联盟国在考虑加强对船只进出朝鲜的海上封锁。
The Treasury Department published photographs of ships apparently transferring oil to North Korean tankers in the Yellow Sea between China and South Korea. One of the ships, Lighthouse Winmore, which South Korean authorities seized in November, had a Chinese crew, was owned by a company based in Hong Kong whose director lives in Guangzhou, China, was leased by someone in Taiwan, and was registered in the Marshall Islands, a U.S. protectorate, according to The New York Times.
美国财政部公布的照片上显示,在介于中国和韩国之间的黄海海域,明显的有船只转运石油到朝鲜的游轮上。韩国政府11月扣留的其中一艘船“方向永嘉号(Lighthouse Winmore)”隶属总部位于香港的一家公司,其总裁居住在中国广州,已租赁给某台商,并且在美保护国马绍尔群岛有注册,以上来源于《纽约时报》。
Cui denied China has anything to do with those ships.
崔天凯否认中国与这些船只有任何关系。
“We have done our own investigation. I don’t think that these ships carry the Chinese flag," Cui said. "In other words, these ships do not belong to China. But as long as such activities are taking place in the areas under our jurisdictions we’ll take action against them.”
他说道“我们内部已做调查。我不认为这些船只上有中国国旗”,“也就是说,这些船只不属于中国。但只要仍有类似事件发生在我们的司法管辖区,我们都会采取措施”。
The Trump administration listed China and Russia as global rivals in its national security strategy last month, but Cui disagreed.
特朗普政府上月把中国和俄罗斯列为其国家安全策略的竞争对手,但是崔天凯不同意这一说法。
“China has no interest in seeking world domination,” he said. “I don’t think any country can really dominate the world. We need the cooperation of all the members of the international community.”
他说,“中国无意称霸世界,我也不认为有任何一个国家能够真正的主宰世界,我们需要国际社会所有成员国的相互协助”。
1. Mike Johnson: Then China needs to take the steps to get Kim Jong Un and his family out of power for there to be a chance of a unified Korea. North Korea needs to stop their brainwashing activities of their own people as well as stop the crimes against humanity. And Trump needs to stop his belligerent comments/tweets about the region.
那中国要采取行动剥夺金正恩和他家人的权利,那样才有机会统一南北朝。朝鲜需要停止对其人民的洗脑和停止反人道主义的违法行为。特朗普需要停下他对该地区好战的言论/推文。
2. Robert Bruner: God bless President Trump for finally getting North Korea to the negotiating table.
上帝保佑川普最终能把朝鲜拉到谈判桌上。
3. Nathaniel Kauffman :The Olympics have kick-started this. It is nice that athletics can bind people in friendly competition, and that sportsmanship can inspire world leaders to think in a more positive way.
冬奥会促发了这一切啊。体育运动可以让运动员团结一致进行友好竞争,体育精神也能让各国领导者以更积极的方式考虑问题呀。
4. Kenny Ray Cobel : Interesting how Obama received a "peace" prize, and all he did was smoke dope, but President Trump is making the world great again, and only gets media slop. Good job, President Trump!
有趣的是,奥巴马获得了“和平奖”,但他做的都是烟幕弹,但是川普确实有让世界变得更美好啊,只是媒体做得不怎么好。川普总统,棒棒哒!
5. Wm Davis:I wonder if the Rocket Man freaked when he heard about this meeting? If North Korea ever reunited with the South, it would be a party like it's 1999. They would go nuts compared to the people of the former East Germany.
我想知道金正恩在会议上听到“火箭人”这个花名会怎么样?如果南北朝真的统一,就会向1999年的政党那样。他们会失去理智的和前东德的人民进行比较。
6. Gene Seiler: Logically, if the peninsula is going to be unified, the U.S. would have to remove all of its troops. That being said, I don't see it coming about anytime soon. North Korea is not comparable to East Germany, which was directed by an outside power - the Soviet Union. The DPRK is not directed by either China or Russia.
逻辑上,如果南北朝统一,美国就要撤退所有军队了。那就是说,短期内是不可能的啦。朝鲜和东德没有可比性,东德是被外部力量前苏联操控的。而朝鲜并不是由中国或俄罗斯操控呀。
7. Bill Belcher: China can go straight to hell.
There was going to be a unified Korea in 1951. The US backed Democratically elected south would have won handily. The commies got 300,000 Chinese troops to back them up and then the Dems here in the US fired MacArthur for killing 276,000 of them and wanted a nuclear bomb dropped on the pass between China and Korea to stop the endless troops and supplies from pouring in.Always blame Democrats for American troop deaths.China. Go to hell.
中国可以直接去屎啦。
1951年的时候本可以南北朝统一的。美国支持的民主党南韩可以轻而易举的胜利的。共产党得到中国30万军队的支持。
美国的民主党炒掉麦克阿瑟,因为其杀了27.6万人,然后想直接在中国和朝鲜间发射导弹,来阻止这没完没了的后备军队。
老是把美国军队伤亡归咎于民主党。
下地狱去吧,中国!
8.Ed Jime:There will NEVER EVER be a unified North Korea, this is a dumb idea, Kim Jong will not ever give up power, making a dictatorship and a democracy
intrigrate makes zero sense.南北朝绝对绝对不可能统一的啦,这是个愚蠢的想法。金正恩不会放弃权力、独裁,民主没有意义。
9. Sandra Brown:And the nuclear weapons that republicans fear so much that they want to start a nuclear war? 共和党这么怕核武器,会想要打核战?
Greg Hunder: North Korea is about the size of the state of Mississippi. Do you really think we are evenly matched? 朝鲜面积就和密西西比差不多,你真的觉得我们和他是势均力敌?
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...