多家公司角逐印度战斗机订单,印网友:印度制造呢?

India eyes Boeing fighter jets in latest procurement twist印度采购波音战斗机NEW DELHI/SINGAPORE: Boeing Co, c

India eyes Boeing fighter jets in latest procurement twist

印度采购波音战斗机

NEW DELHI/SINGAPORE: Boeing Co, considered the frontrunner in the race to supply the Indian navy with new fighter jets, is now in contention for a much bigger $15 billion order after the government abruptly asked the air force + to consider the twin-engine planes.

新德里/新加坡:波音公司,被认为是印度海军新型战斗机供应赛的领先者,在政服突然要求空军考虑配备双引擎飞机后,正在争夺的一个更大的150亿美元订单。

63315534.jpg

Until recently, Lockheed Martin Corp's F-16 and Saab AB's Gripen were in a two-horse race supply at least 100 single-engine jets to build up the Indian Air Force's fast-depleting combat fleet.

印度空军建立快速消耗作战舰队需要至少100架单引擎飞机,一直以来,洛克希德·马丁公司的F-16和萨伯公司的“鹰狮”在两强赛中不分伯仲。

Both had offered to build the planes in India in collaboration with local companies as part of Prime Minister Narendra Modi's drive to build a domestic industrial base and cut back on arms imports.

两方都同意在印度与当地企业合作建造飞机,这是莫迪总理推动建立国内工业基地和削减武器进口部分的合作之一。

timg.jpg

资料图 超级大黄蜂

But last month the government asked the air force to open up the competition to twin-engine aircraft and to evaluate Boeing's F/A-18 Super Hornet, a defence ministry source said. That jet is a finalist for the Indian navy's $8 billion to $9 billion contract for 57 fighters.

但国防部的消息来源说,上个月政服要求空军开放双引擎飞机采购竞争,评估波音的F/A-18超级大黄蜂。这架喷气式飞机最终入围印度海军57架战斗机80亿至90亿美元采购合同的考虑范围。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44388.html

The defence ministry plans to within weeks issue a request for information (RFI), the first stage of a procurement process, for a fighter to be built in India. The competition will be open to both single and twin-engine jets, the official said, but both Lockheed and Saab said they had not been informed about the new requirements.

印度国防部计划在几周内发出一份信息请求(RFI),这是将在印度建造战斗机作为终极目得的采购过程的第一阶段。这项竞争将对单引擎和双引擎喷气机开放,这位官员说,但是洛克希德和萨博都说他们并没有收到新要求的通知。

The latest change of heart is a major opportunity for Boeing, whose only foreign Super Hornet customer so far is the Royal Australian Air Force.

这个最新的动向是波音公司的一个重大机会,迄今为止波音公司超级大黄蜂唯一的外国客户是澳大利亚皇家空军。

It also illustrates how dysfunctional the weapons procurement process and arms industry are in the world's second-most-populous country. The need for new fighters has been known for nearly 15 years, but after many announcements, twists and turns, the country's air force has only three-quarters of the aircraft it needs.

这也说明了在印度这个世界第二人口大国,武器采购过程和武器工业是多么的混乱。对于新型战斗机的需求从15年前就开始了,但历经了无数声明,曲折和转向,印度空军对飞机的需求还是只满足了3/4。

An indigenous light combat aircraft, the Tejas, is still not operational, 35 years after it was first proposed.

一种本土的轻型战斗机,特哈斯,在35年前推出后仍然不具操作性。

timg.jpg

资料图 F16

An Indian Air Force source said fighter procurement was urgent: the branch's operational strength has fallen to just 33 squadrons, its weakest level in four decades, as it decommissions Soviet-era MiG-21s.

印度空军消息称,战斗机采购十分紧急:苏联时代的米格21退役后,空军的战斗实力已下降到只有33个中队,是四十年来的最低水平。

"The IAF wants the RFI issued within weeks and get the process started," said the source, who declined to be identified because he was not authorised to speak to the media. "The problem is that government keeps shifting what it wants."

一位未被授权在媒体上发表意见的不愿透露姓名的消息人士称“印度空军希望本周内发出信息请求,开始采购程序,问题是政服对于想要的机型悬而未决。”

A pressing need

【迫切的需要】

Over the next decade, 13 more squadrons will be retired as their aircraft age out of service, parliament's standing committee on defence said in a December report.

国防常设委员会在十二月的一份报告中说,未来10年间,还会有13个中队将因为飞机超龄服役而退役。

The defence ministry declined to comment on the air force's aircraft modernisation programme, saying it was not in a position to do so.

国防部拒绝对空军的飞机现代化方案发表评论,称它没有能力这样做。

Lockheed, which had offered to shift its F-16 production line in Fort Worth, Texas, to India, said it had not been told of any change to the Indian plan for single-engine fighters.

洛克希德公司曾表示愿意将其在沃思堡德克萨斯的F-16生产线转移到印度,但其没有接到印度改变单引擎战斗机计划的通知。

Sweden's Saab was also caught off guard.

瑞典的萨博也猝不及防。

"We have seen the reports in the Indian media, but no new formal communication has been made to us regarding the fighter programme," said Rob Hewson, Saab Asia Pacific's head of communications.

萨博亚太通讯主管Rob Hewson说,“我们通过印度媒体看到了相关报道,但还没有人和我们战斗机采购计划进行正式沟通。”

Admiral Harry Harris, the head of US Pacific Command, told the US House Armed Services Committee last month that India was considering the stealthy F-35, among other options. But the Indian air force said no request had been made to Lockheed for even a briefing on the aircraft.

美国太平洋司令部海军上将哈里斯,上个月向美国众议院军事委员会报告称印度也正在考虑隐形F - 35。但印度空军称并未向洛克希德提出了解此机型的请求。

An order the size of India's is rare. The only comparable opportunity for the Super Hornet is Canada's request for 88 fighters, which could be worth as much as $14.6 billion.

印度的订单大小是罕见的。对超级大黄蜂来说,唯一可以相提并论的机会是加拿大88架战机的合约,价值预计高达146亿美元。

Local fighter

【国产战斗机】

The air force ideally would like a combination of lighter single-engine and twin-engine jets, as well as stealthy aircraft, but cannot afford such a range of foreign systems, analysts said.

分析人士说,对空军来说最理想的是轻型单引擎喷气式飞机、双引擎喷气式飞机以及隐形飞机的组合,但却负担不起这样一系列进口飞机。

India's annual defence capital procurement budget of $14 billion to $15 billion has to be spread over the army, navy, air force and the indigenous defence research organisation.

印度每年国防资金采购预算为140亿美元至150亿美元,陆军、海军、空军和国内国防研究组织共享这个经费。

index.jpg

"The operational costs are going up with increased manpower, higher wages and general inflation. Ministry of Defence doesn't have the luxury to go for too many platforms despite the rapidly falling squadron strength of the air force," said Amber Dubey, partner and India head of aerospace and defence at global consultancy KPMG.

全球咨询公司毕马威的合伙人和印度航空航天和国防问题负责人Amber Dubey说,“运营成本随着人力增加、工资上涨和普遍通货膨胀而上升。尽管空军中队的力量迅速下降,国防部没有足够的能力实现计划。”

Boeing India president Pratyush Kumar said the company was ready to respond to any request from the air force.

印度波音总裁Pratyush Kumar表示,公司已经做好准备应对来自空军的任何要求。

印度时报网友评论:

Raman Govindan10679  Raman Govindan-Hyderabad-22 hours ago

we are the dumping ground for all the manufacturers of defense equipment from all over the world. every one knows that Indians can be persuaded to buy their arms and aircraft with few praising words! only if we manufacture, we know which is good and what is it worth!

我们是世界各地国防装备制造商的倾销地。每个人都知道,不用费什么口舌就可以说服印度人购买他们的武器和飞机!只有当我们能自己制造的时候,我们才知道哪个是好的,哪个是值得的!

 

Arjun Choubey942 Arjun Choubey-22 hours ago

Due to Congress Negligency, AIF is an urgent need of Aircraft.

Modi govt is need to fill this gap of 60 within 5 years which is very tough

莫迪政服5年内要补上这60架空缺,太难了

 

Prithviraj Kumar11636  Prithviraj Kumar-22 hours ago

Whoever gives maximum bribe will get the contract.

哪家行贿给的钱最多,哪家拿到订单呗

 

Vikramjit Khangura89 Vikramjit Khangura-22 hours ago

this will go on for another 6 years and then plan will be scrapped again!

这个事才能再扯上6年呢,等那时候计划又要作废了

 

San Man14739  San-Location-22 hours ago

you cant sell fighters to a poor country. Indiad best bet is Make in India and kicking all muslims out.

不能卖战斗机给穷国。印度最好就是发展印度制造,然后把穆斯林赶出国土。

 

Shri4708 Shri-22 hours ago

Not sure what is going on...all three are out dated ones and by the time we receive them , they will be obsolete

不知道会发生什么。等我们收到飞机时,这三种飞机都过时了,然后又该淘汰了

 

Bala S220 Bala-22 hours ago

Feku, Where is Make In India?

Fekum Fek.

印度制造的影子呢?

 

Vande Matram20610  Vande Matram-Earth-22 hours ago

The Lockheed Martin deal will be great for the American economy. If this doesn''t please Trump, what will?

洛克希德马丁的订单对美国经济可是重大利好。这难道不是为了讨好特朗普?

 

Newlearn111 Newlearn-22 hours ago

How casual is the decison making process!

做决定如此儿戏呀?

 

Bruce Lee97 Bruce Lee-21 hours ago

I think we will only learn when we get a real whacking from Pakistan or China.....otherwise the same lethargy will prevail.

我想只有我们遭到巴基斯坦和中国的打击我们才会从中吸取教训,否则这种懒懒散散的情况不会改变。

 

Ajay Varma2027 Ajay-21 hours ago

With transfer of technology only then the government should deal with these companies not just purchasing these fighter jets

只有进行技术交接,政服才能落实成交,不能光购买他们的战斗机。

 

Good Boy5281 Good-22 hours ago

India's arms procurement process is pathetic.Radical transformation is urgently needed.

印度的军火采购程序太悲哀了。现在急需彻底的改变。

 

Dayanand Babu6620  Dayanand-15 hours ago

Why Russia is excluded? Why the hell is the decision taking so long? Is there a point now, to blame Congress? BJP is going the same speed. Nothing special.

为什么俄罗斯被排除在外?为什么做一个决定要这么久?现在还能批评国大党吗?印度人民党也是一样样的,没什么新鲜的。

 

Jose.Varghese14 Varghese10248  jose.varghese14 Varghese-Location-22 hours ago

"The Indians have a remarkable knack for snatching defeat from the jaws of victory." - we need our commission..

印度人有一项超厉害的本领,他们能从胜利的咽喉中攫取失败。

 

Vijayendra Kumar2946  Vijayendra Kumar-Washington DC-16 hours ago

BJP has been in power for 4 years and nothing has changed besides the rhetoric. About time the people stopped blaming Congress and make BJP accountable. Corporate corruption is unchanged. Government run banks are a mess and handouts are used for gaining votes. Political culture is unchanged.

印度人民党已经执政4年了,除了花言巧语,什么改变都没有。现在我们不能继续批评国大党了,印度人民党不靠谱。集体贪污一点没变。政服经营的银行一团糟,只会发放印刷品拉选票。政治文化一点没变。

 

Go Bajaar2247 Go Bajaar-22 hours ago

Make in India!

印度制造!

 

Karan Agarwal10158  Karan Agarwal-India-20 hours ago

The US does not want our companies in their country, does not want our people to do jobs in their country, then why buy their planes and give them jobs?

美国不想要我们去他们国家办公司,不想要我们的人民去他们国家工作,为什么我们要买他们的飞机,给他们提供工作?

 

Hiren Mamaniya3013 Hiren Mamaniya-20 hours ago

India should seriously develop Tejas MK2 with private players participation

印度应该引入私人企业参与研发特哈斯MK2

 

Sanjay Bhattacharya9268  Sanjay Bhattacharya-22 hours ago

Modi Govt should finalise any deal as soon as possible. Already 4 years have passed.

莫迪政服应该尽快达成一笔交易,4年都过去了。

 

Rakesh Pandeya3621 Rakesh Pandeya-Mumbai-16 hours ago

Boeing must have paid a Good bribe to Feku.

波音公司肯定给莫迪上进贡了不少钱