被警察封锁在家以后中毒间谍谢尔盖·斯克里帕尔的猫和两只豚鼠死亡 [美国媒体]

一名被毒死的前双面间谍Sergei Skripal的猫和两只豚鼠在家中被查封进行调查后死亡。

Poisoned spy Sergei Skripal’s cat and two guinea pigs die after being sealed in home by police

被警察封锁在家以后中毒间谍谢尔盖·斯克里帕尔的猫和两只豚鼠死亡



A cat and two guinea pigs which belonged to the poisoned former double agent Sergei Skripal are dead after the home was sealed off for investigations.

一名被毒死的前双面间谍Sergei Skripal的猫和两只豚鼠在家中被查封进行调查后死亡。

The Department for Environment, Food and Rural Affairs said the cat was found alive but in a distressed state at the house in Salisbury and a decision was taken to euthanise the animal.

环境、食品和农村事务部表示,这只猫是在索尔兹伯里的一所房子里被发现的,并且是活着的,但同时也陷入困境,所以他们决定要对这只猫实施安乐死。

“The property in Wiltshire was sealed as part of the police investigation,” a government spokesperson said.

“威尔特郡的这处房产是警方调查的一部分。”一位政府发言人说。

“When a vet was able to access the property, two guinea pigs had sadly died.

当一位兽医可以获得该财产时,两只豚鼠不幸死亡。

“A cat was also found in a distressed state and a decision was taken by a veterinary surgeon to euthanise the animal to alleviate its suffering.

一只猫也被发现处于一种痛苦的状态,所以他们作出了一项决定,由一位兽医给这只动物安乐死,以减轻它的痛苦。

“This decision was taken in the best interests of the animal and its welfare.”

这一决定是为了动物的利益和它的福利。

Mr Skripal and his daughter Yulia were found unconscious on a bench in Salisbury on 4 March after being poisoned with a nerve agent.

3月4日,Skripal和他的女儿Yulia在Salisbury的一条长凳上被一种神经毒剂毒死后昏迷。

Scotland Yard said the pair first came into contact with the chemical at Mr Skripal’s home after forensic testing showed the highest concentration of the substance was found on the front door.

伦敦警察厅称,这对夫妇在法医测试显示出该物质的最高浓度在前门发现后,首次在斯克里帕尔家中接触到这种化学物质。

The house was a focus of police activity in the aftermath of the attack and was sealed off as investigators combed the property for clues.

在袭击发生后,这所房子是警方活动的焦点,并在调查人员搜查该房产寻找线索时被封锁。

Concerns over the welfare of Mr Skripal’s pets were raised this week by Moscow.

本周,莫斯科方面对斯凯里帕的宠物福利问题提出了担忧。

“Where are the animals, what state are they in? Why has the British side... not mentioned this fact? We are talking about living organisms, and if toxic agents were used then living organisms must have suffered,” foreign ministry spokeswoman Maria Zakharova said on Wednesday.

外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃(Maria Zakharova)周三表示:“动物在哪里,它们处于一种什么状态?为什么英国方面……没有提到这个事实?我们正在谈论的是活的有机体,如果有毒物质被使用,那么活着的生物肯定会受到伤害”。

The Kremlin has denied any involvement in the nerve agent attack, although Britain said the poisoning was carried out with a military-grade nerve agent called Novichok, which was developed by the Soviet Union.

尽管英国表示,这是由苏联开发的一种名为Novichok的军用级神经毒剂进行的,但克里姆林宫否认参与了神经毒剂的袭击。