日中合作的陷阱、日本地图的情报危机 [美国媒体]

日本最大的出租车公司第一交通产业集团(公司总部:北九州市,以下简称“第一交通”)和中国最大的打车平台滴滴出行(以下简称“滴滴”)开始了合作的商议。

日中提携の落とし穴、日本の地図情报が危ない

日中合作的陷阱、日本地图的情报危机
【日期】2017年11月14日



日本最大手のタクシー会社である第一交通産业グループ(本社:北九州市、以下「第一交通」)が、配车アプリの中国最大手である滴滴出行(ディディチューシン、以下「滴滴」)と连携に向けた协议を开始した。

   日本最大的出租车公司第一交通产业集团(公司总部:北九州市,以下简称“第一交通”)和中国最大的打车平台滴滴出行(以下简称“滴滴”)开始了合作的商议。

---------

   共同で始める新サービスは、スマートフォンのアプリを使って、日本で中国人観光客向けにタクシーを配车しようというもの。访日中国人旅行者が移动手段を确保できるようになれば、昨今问题となっている「白タク」の扑灭も期待できる。
白タク问题が指摘される中、民间で日中连携が立ち上がるという実にタイムリーな展开である。

合作的内容是,共同开发一款面向访日中国旅客的叫车App。如果能确保访日的中国旅客的交通手段的话,那么说不定还能够解决积难已久的黑车问题。在黑车备受指责的时间点,私营中日企业确是非常好在时机提出了这项合作。

---------

だが、第一交通の広报室は「滴滴とは、今年に入ってアプローチが一度あっただけ」だと言う。広报担当者の歯切れの悪さからは、寝耳に水の报道だった可能性も伝わってくる。

但是,第一交通的宣传部表示“今年以来,与滴滴仅有一次协商”。对外宣传的负责人对此合作的表达非常暧昧,不排除有坏消息的可能。

---------

■ ビジネスとしてのメリットは少ない?

     商业效益会不会太少了呢?

---------

    この提携は、両社にとってどのようなメリットがあるのだろうか。

    这项合作对两个公司来说有多少价值呢?

---------

まず第一交通の侧はどうか。第一交通は海外进出を展开中であり、滴滴と组めば确かに中国事业展开にも弾みがつく。だが同社広报によれば「以前は上海と大连に拠点があったが、クローズしている」という。
中国では滴滴の跃进によって、自家用车が客を乗せて料金を取るスタイルが当たり前になりつつある。もはや日本のタクシー事业が进出するメリットはない。

   首先,对第一交通怎么样呢?第一交通正在努力向海外扩张,与滴滴合作的话,对开拓中国的确会有很大的好处。但据该公司的情报显示,以前第一交通也在上海和大连有过据点,但都以失败告终了。
滴滴在中国能够如此成功,是因为滴滴让家用车车主向乘客收取费用,然后提供出行服务这件事正在变得理所当然。这样一来,这项合作对日本出租车进军中国市场来说已经毫无益处了。(意思是滴滴已经占领了中国大部分市场,第一交通此时进入中国市场已经太晚了)

---------

    日本で増加している白タクを扑灭するため、という理由は考えられる。同社の田中亮一郎社长は全国ハイヤー・タクシー连合会で副会长を务めており、“业界の最大の敌”である白タクの扑灭を目指している。
正规のタクシーによる中国人観光客の运送が増えて白タクを駆逐するのなら、业界にとっては朗报だろう。

    第一交通的社长兼全国出租车联合会副会长的田中亮一表示,合作是为了消灭在日本不断增加的黑车。黑车是“业界最大的敌人”,如果能够让中国旅客增加乘坐正规出租车的次数而消灭黑车的话,这对出租车业界来说也是一件好事。

---------

    一方、滴滴にとってのメリットは何か。

    另一方面,这项合作对滴滴有什么好处呢?

---------

    日本は配车アプリの空白地域であり、滴滴にとって垂涎の的であることは间违いない。ウーバーの中国事业を饮み込んだ滴滴からすれば、日本は、さらに世界シェアを広げるための重要な足挂かりになるといえよう。

    滴滴毫无疑问是对日本打车APP领域的这片空白非常垂涎的。对在中国吞并了Uber的滴滴来说,日本是向世界扩展的重要踏板。

---------

    だが日本では自家用车を使って有偿で客を乗せる行为、つまり白タクは禁じられている。そこで、彼らは日本のインバウンド市场に目を付けた。日本に来た中国人観光客にとって中国语アプリでタクシーを呼べたら确かに便利である。

    但是在日本使用家用车有偿载客(也就是黑车)的行为是被禁止的。于是,他们就瞄准了日本的入境市场。对来日本旅游的中国人来说,可以用中文的APP打车的话的确是非常方便的。

---------

   とはいえ、中国からの年间访日客数はたかだか600万人程度。第一交通の车両保有台数も、日本最多とはいえ约1万5000台だ。中国で滴滴が抱える1330万人(2016年4月时点)の运転手と比べると桁违いに少ない。日本が利益を出せる市场だとは滴滴も思っていないはずだ。

   话虽如此,访日的中国游客每年最多600万人左右。第一交通的车辆保有量在日本最多大约1万5000辆,比起滴滴在中国拥有的1330万人的司机来说实在是太少了(2016年4月)。所以滴滴应该也没有期望在日本市场能得到太多的利益。

---------

   ■ 「壮大なストーリー」の一环なのか
          是为了成就“宏大的目标”的一环吗?
滴滴と第一交通の连携は、“ある人物”が描く壮大なストーリーの一环ではないかという见方がある。その人物とは、滴滴に50亿ドルを出资しているソフトバンクグループの総帅、孙正义氏だ。

   滴滴和第一交通的合作是为了完成“那个男人”所描绘的宏大目标的一环,也有人有这种说法。那个男人就是投资了滴滴50亿美元、软银集团的总帅,孙正义。

---------

   地方都市で中规模のタクシー会社を経営する男性は、こうコメントする。「孙氏は、生活のすべてをスマホで行えるようにする情报革命の実现を急いでいる。その第一歩なのではないか」。

   “孙正义为了实现生活所有事情都能用智能手机解决正在大步的迈进。这会不会是他下的第一步棋呢?”有个在地方都市经营中等规模出租车公司的男人给出了这样的见解。

---------

   中国では、スマホを使って“白タク”を配车し、スマホを使って决済するIT革命が进んでいる。「支付宝」などの决済アプリには预金机能もあれば、融资机能もある。
しかし、日本では白タク行为はもちろん违法だし、スマホ决済も普及していない。日本人は相変わらず现金での决済を好み、タクシー业界においても数々の规制がIT化を阻んでいる。

   在中国,你可以使用智能手机叫到“黑车”,然后使用智能手机付款。中国正在经历着一场IT革命。只要使用“支付宝”这类的支付APP,就能够存钱和贷款。
但是,在日本黑车是违法的,手机支付也并不普及。日本人依旧非常喜欢现金支付,出租车业界也有很多规则在限制阻止网约车的发展。

---------

孙氏は日本のさまざまな岩盘规制をぶち壊し、あらゆる领域で情报革命を引き起こそうとしているのではないか、というのがその男性の见方だ。孙氏にとって、日本のタクシー业界への间接的参入は、これから始まる一大ストーリーの序章に过ぎないというわけだ。

   孙正义想要打破日本各种磐石般的规定,在各个领域掀起信息革命吧,这是那名男性的看法。对孙正义来说,间接地介入日本出租车市场,只不过是他宏大目标的一个序章罢了。

---------

■ 日本の生の地図データが丸ごと中国に

     日本的所有地图数据将全部给到中国

---------

   実は、この连携は滴滴に大きなメリットをもたらす可能性がある。日本の膨大な生の地図データを入手することができるからだ。

   实际上,滴滴可能会从这个合作里得到非常大的好处。因为可以得到日本庞大的地图数据。

---------

タクシーに搭载されたドライブレコーダーには、どこに新しい道ができ、どこが工事中で、どこで取り缔まりが行われているなどの情报が日々蓄积される。そこに、行き先情报や顾客情报などが加われればたちまちビッグデータに変わり、グーグルマップ以上の価値を帯びることだろう。

   在出租车上搭载的行车记录仪上,哪里建了新的道路,哪里在施工中 ,哪里在进行交通管制,各种数据每天都在积累。再加上顾客的目的地和各种信息转换成的大数据将会带来很大的价值吧。

---------

   中国では地図は机密情报として厳しい管理が行われている。国の主権、安全と利益に密接に関わるものとして、民间による地図作製が管理されており、当局の许可を受けずに地図を作製した事业者は処罚の対象になる。

   在中国地图的是数据是作为机密情报有着严格的管理的。作为与国家的主权、安全和利益密切相关的情报,民间的地图制作也是受到管理的。没有当局的许可擅自制作地图是会受到处罚的。

---------

かつて笔者は中国で月刊誌の编集を行っていたが、雑誌に掲载する地図は毎月当局の许可を得なければならなかった。近年はネット媒体での地図活用が増えているが、それに伴い管理がさらに强化される倾向にある。

   以前笔者在中国编辑月刊的时候,杂志上的地图每月都必须得到许可才能够刊登。近年来伴随着网络媒体对地图使用的增加,这种管制也有增强的倾向。

---------

   日本のある私立大学名誉教授は「日本人は地図に対する安全意识が低すぎる」と警钟を鸣らす。「军事机密のみならず资源地、要人の邸宅までが中国企业に情报として吸い上げられたら国防问题に関わる。ドローンで攻撃されればひとたまりもない」(同)。

日本有个私立大学的名誉教授也向人敲过警钟“日本人对地图的安全意识实在是太低了。”不仅仅是军事机密的资源地、重要人物的住宅这类信息如果透露给中国企业会成为国防问题。如果被无人机攻击的话那就完全没办法抵御了。

---------

「中国企业が一方的に外国(日本)の地図情报を手に入れるのはどうだろうか」という见方もある。中国でグーグルは地図提供のサービスができないためだ。

“中国企业单方面的获取外国(日本)的地图数据会有什么样的后果呢?”也有这样的声音。因为在中国谷歌是提供不了地图服务的。

---------

    现在、日本の主なタクシー会社は、ほとんどが自前のアプリで配车システムを组んでいる。やろうと思えば自前でできるのだ。それを「インバウンド」と「中国客へのサービス」の决まり文句で押し切ってしまって大丈夫なのだろうか。

现在,日本大部分的出租车公司基本都在开发自己的打车APP。因为抱着要做的话就自己做的想法。这样完全无视掉“入境交通”和“面向中国旅客的服务”的各种抱怨的做法真的行得通吗?

---------

    たとえ「白タク扑灭」の大义名分があったとしても、中国人観光客は安さを求めて结局白タクに流れるだろう。この“连携”はいい形で実现するのだろうか。引き続き展开を见守りたい。

    就算有着“消灭黑车”的大义存在,中国旅客为了便宜的话最终也会去坐黑车的吧。这项“合作”到底会不会以好的形式实现,让我们拭目以待吧。

    姫田 小夏

阅读: