“禁止进入!”:中国向美国海军飞机发出6次警告,但美国没有退缩 [美国媒体]

星期五,中国向在南中国海上空飞行的美国海军飞机发出六次警告,命令美国机组人员“立即离开,保持距离”。美国海军飞机保持航向不变,坚持认为他们在行使其合法权利。

'Keep out!': China sent 6 warnings to a US Navy plane, but the US didn't back down

“禁止进入!”:中国向美国海军飞机发出6次警告,但美国没有退缩



A US Navy P-8A Poseidon reconnaissance plane.NAVAIR US Navy

美国海军P-8A 波塞冬侦察机.NAVAIR美国海军

China sent six warnings to a US Navy plane operating in the South China Sea on Friday, ordering the American crew to "leave immediately and keep out."
The US Navy aircraft stayed the course, insisting that it was within its legal rights.
The incident followed a report from the Philippine government revealing that China had been sending out threatening radio queries to foreign ships and planes at an increased frequency.

星期五,中国向在南中国海上空飞行的美国海军飞机发出六次警告,命令美国机组人员“立即离开,保持距离”。
美国海军飞机保持航向不变,坚持认为他们在行使其合法权利。
此前菲律宾政府的一份报告显示,中国向外国船只和飞机发出威胁性的无线电查询频率越来越高,该事件就发生在报告发布之后。

Chinese forces deployed to the hotly contested South China Sea ordered a US Navy reconnaissance aircraft to "leave immediately" six times Friday, but the pilot stayed the course, refusing to back down.

本周五,部署在竞争激烈的南中国海的中国军队六次命令一架美国海军侦察机 “立即离开”,但飞行员坚持在该航线上飞行,拒绝撤退。

A US Navy P-8A Poseidon reconnaissance plane flew past China's garrisons in the Spratly Islands, giving CNN reporters aboard the aircraft a view of Chinese militarization in the region.

一架美国海军P-8A波塞冬侦察机飞越了中国在南沙群岛驻军上空,让在飞机上的CNN记者看到了中国在该地区的军事化情况。

Flying over Chinese strongholds on Mischief Reef, Johnson Reef, Fiery Cross Reef, and Subi Reef, CNN spotted "large radar installations, power plants, and runways sturdy enough to carry large military aircraft." At one outpost, onboard sensors detected 86 vessels, including Chinese Coast Guard ships, which China has been known to use to strong-arm countries with competing claims in the South China Sea.

飞越位于美济礁,赤瓜礁,永暑礁和渚碧礁的中国据点上方,CNN记者发现了“大型雷达装置,发电厂和足以运载大型军用飞机的跑道”。在一个前哨基地,机载传感器探测到了86艘船只,其中包括数艘中国海警船,据称中国将这些船只用于对付在南中国海与其相互竞争主权的国家。

Lt. Lauren Callen, who led the US Navy crew, said it was "surprising to see airports in the middle of the ocean."

美国海军机组领队劳伦·卡伦中尉表示,“在大洋中看到机场非常令人惊讶”。



An airstrip, structures, and buildings on China's artificial Subi Reef in the Spratly island chain.Bullit Marquez/AP

中国在南沙群岛的人造渚碧礁上的简易机场,建筑物和楼房.Bullit Marquez / AP

The Chinese stationed in the area were not exactly kind hosts to the uninvited guests.

驻扎在该地区的中国人对不速之客可不太客气。

Warning the aircraft that it was in Chinese territory — an argument an international arbitration tribunal ruled against two years ago — the Chinese military ordered the US Navy plane to "leave immediately and keep out to avoid any misunderstanding."

中国军方警告飞机它现在是在中国境内 - 两年前国际仲裁法庭裁决的一个争议点 -命令美国海军飞机“立即离开并保持距离以避免发生不必要的误解”。

Six warnings were issued, according to CNN, and the US Navy responded the same every time.

据CNN报道,一共发出了六次警告,美国海军每次都做出同样的回应。



The US Navy has noticed an increase in such queries as well.

美国海军也注意到此类查询在增加。

"Our ships and aircraft have observed an increase in radio queries that appear to originate from new land-based facilities in the South China Sea," Cmdr. Clay Doss, a representative for the US 7th Fleet, told the AP, adding, "These communications do not affect our operations."

美国第七舰队的代表Cmdr. Clay Doss告诉美联社说:“我们的船只和飞机发现这类无线电查询的增加似乎是来自南中国海的新地面设施。但这些信息不会影响我们的行动。”

Of greater concern for the US military are recent Chinese deployments of military equipment and weapons systems, such as jamming technology, anti-ship cruise missiles, and surface-to-air missiles. While the US has accused China of "intimidation and coercion" in the disputed waterway, Beijing argues it is the US, not China, that is causing trouble in the region.

美国军方更为关注的是最近中国部署的军事装备和武器系统,如干扰技术,反舰巡航导弹和地空导弹。虽然美国指责中国在有争议的航道上进行“恐吓和胁迫”,但北京政府辩称是美国而不是中国在该地区制造麻烦。

BjornBorkBorkBork 21 hr ago
Nice work US Navy!

美国海军干得好!

David 1 day ago
Now China's intention is very clear. The question is what the countries in the world are gonna do about it?

现在中国的意图很明确了。问题是世界各国将会采取什么措施?
Steve 22 hr ago
Sounds like another group of people from that region who had grand ambitions in the late '30's. Remember how that turned out?

听起来现在的中国人就像那个地区的另一群人----在上世纪30年代后期有着勃勃野心的家伙。还记得他们的结果怎么样不?

Dan 22 hr ago
I am proud of USA!

我为美利坚感到自豪!



soterian 22 hr ago
Just a harmless flyover to determine how much ordnance will be required to turn these bases back into reefs.

只是一座无害的立交桥而已,只需确定需要多少弹药能将这些基地变回珊瑚礁。

Mike T 22 hr ago
China is looking more like 1930's Japan by the day.

中国现在看起来更像是1930年代的日本。

k 21 hr ago
This is so similar to the Japanese expansionism in WWII. We need to stop China before we repeat the same mistake.

这与二战中的日本扩张主义非常相似。在同样的错误重演之前,我们需要阻止中国。

Jason 23 hr ago
China is the new 1947 Russia, only we are on to them already.

中国是新的1947年的俄罗斯,只是我们已经对上他们了。

Thirteen Cents 22 hr ago
The US puts China in it,s place

美国让中国摆正他们的位置

Nt 22 hr ago
Time to level those rocks and rename that part of the sea to: FREEDOM OF NAVIGATION SEA.

是时候将这些岩石夷为平地了,然后将那部分海域重命名为:航海自由地。

Lan 20 hr ago
At least the US Navy wasn't order to stand down

至少美国海军没被要求解除武装

Anonymous 22 hr ago
Send more ships and planes there !

派更多的船只和飞机去那!

Mike 21 hr ago
"Beijing argues it is the US, not China, that is causing trouble in the region." let's see. The U.S. has conducted operations in the South China Sea for over 100 years and all of a sudden it's causing trouble. Really? But that's ok, let the Chinese start a fight there, they'll lose.

“但北京政府辩称是美国而不是中国在该地区制造麻烦。” 让我们拭目以待。美国在南海进行活动100多年了,突然间,它成了麻烦制造者。没搞错吧?但没关系,就让中国人在那里开始挑起战争吧,他们会输的。

Sky 22 hr ago
Thank you Duterte, your master has taken over most of the disputed islands. They are slowly enroaching the Philippine shores and soon enough Philippines will be a province of china as you have offered before.

我可谢谢你了杜特尔特,你的主人接管了大部分有争议的岛屿。他们正在慢慢地吞并菲律宾海岸,很快菲律宾就会成为中国的一个省份。

IAMIOWAN 21 hr ago
The US is not going to stop flying in international airspace - just because China now claims the China Sea as "sovereign" does not mean we care - we don't. Try shooting down one of our planes and find out what happens.

美国不会停止在国际空域飞行——仅仅因为中国现在对中国海声称“主权”,并不意味着我们鸟你——我们才不。试试看击落我们的一架飞机啊,看看会发生什么后果。

bob 23 hr ago
US has every right to fly over inernational waters unmolested!

美国有权利无障碍飞越国际水域!

ling 22 hr ago
US navy heard 'Welcome to South China Sea'. Chinese has an accent when they talk English.

美国海军听到的是“欢迎来到南海”。中国人讲英语时有口音。

Will 22 hr ago
It's quite obvious who is stoking the tension in the south china sea.

是谁在加剧南海的紧张局势很明显了。

阅读: