一个印度家庭在中国找到了幸福 [美国媒体]

Indian family find happiness in China

一个印度家庭在中国找到了幸福



丹妮卡和马努基是一对已婚夫妇,他们在2005年通过互联网结识,而当时的马努基正在中国工作。在他回

Indian family find happiness in China

一个印度家庭在中国找到了幸福



丹妮卡和马努基是一对已婚夫妇,他们在2005年通过互联网结识,而当时的马努基正在中国工作。在他回到印度后,这对情侣就做下了结婚的决定。不久之后,他们迎来了自己的第一个孩子-马哈什。然而当他们的宝贝儿子被诊断出一种罕见的血液疾病--地中海贫血症后,这份喜悦很快就转变成了心碎。儿子的病情意味着他每个月都需要接受输血治疗才能维持相对健康的生活。为了找到治愈孩子疾病的办法,这对夫妻踏遍了整个印度以期寻找到一个答案,但是没有人可以帮上什么忙。而在2006年的时候,马努基收到了一份来自中国广东省省会广州的工作邀约。于是这对年轻的夫妇便带着他们7个月大的孩子一起安顿到了他们位于广州的新家之中。而在那之后,奇迹发生了。

Danica and Manoj manga are a married couple they met on the internet in 2005,while Manoj was working in China. After he arrived back in India,the couple decided to marry. Soon after they welcomed the arrivad of their first child Mahanash.However the joy soon turned to heartache after their precious boy was diagnosed with a rare blood disorder called thalassemia.His condition meant that he would need to receive blood transfusions every month in order to live a healthy life.Desperate to find a cure the coulple travelled across India searching for an answer,but nobody could help.Then in 2006 Manoj was offered a job in Guangzhou,the capital of China's Guangdong Province.So the young couple and their 7 month-old son went with him and settled in to their new home ,and it was then that something magical happened.
Danica says:“When we came here we had a friend who helped us locate a doctor at Nanfang Hospital,Dr.Chunfuli and we've known him since the time we have come here,and he was the one who recommended that as cure for my son's disease.We go in and have a second baby,and then we do a bone marrow transplant.”Danica could have worked as a doctor in India ,so she had some knowledge of the procedure Dr.li had suggested.

丹妮卡说道:“当我们来到这里的时候,我们的一个朋友便帮我们在南方医院找到了一名医生,李春富。我们刚来广州时便认识了他,他正是那朋友推荐为我们的孩子提供治疗的医生。我们的儿子开始在接受李医生的治疗,并最终接受了骨髓移植手术,而在这期间我们第二个孩子也来到了人世。”丹妮卡原本可以在印度当一名医生,因此她了解一些李医生提议的手术的相关知识。

But as it was still not widely used in India,she had her doubts.She says:"I found that the doctor is very confident about what he's doing and we followed his advice.Mohanasen had the marrow transplant in October 2009.He has now fully recovered and he is healthy and active as other children in his age.He now goes to school and particularly likes to play baseball. Danica’s 5 years old daughter Masumi prefer to dance.

但由于这种手术当时并没有在印度得到广泛应用,因此她依然心存疑虑。她表示:“后来我发现这位医生对于自己所做的事情非常的有信心,于是我们听从了他的建议。”马哈什在2009年10月接受了骨髓移植手术。现在他已经完全康复了,并且和同年龄段其他孩子们一样的健康和充满活力。他现在已经开始上学了,并且特别喜欢棒球。而丹妮卡5岁的小女儿马苏米则更喜欢跳舞。

China has given Danica more than she ever hoped for.She told us:“We have a very special family here who are my neighbors coincidentally.So I have a mama and a papa and jiejie.They are like my Chinese family.”Their neighbors that a family came from central China’s Hunan Province have helped the Indian family through their difficulties.

中国给丹妮卡带来的远比她所期望的更多。她告诉我们:“我在这里还有一个非常特别的家庭,那便是我的邻居们。所以我又有了一个妈妈,爸爸和姐姐。他们就像是我的中国家庭。”他们的邻居,一个来自中国中部省份湖南省的家庭,为这个印度家庭度过难关提供了很多的帮助。

Danica continued:“I’ve been very lucky like I was telling you early,when my son is in hospital and he was having troubles.In such times,it’s not the always just money that you need,you also need a very strong support system and my mother was here from India.But apart from her ,it was my Chinese family to help us to get through such a difficult time.”

丹妮卡接着说道:“我很幸运,就像我之前提及的那样。当我的儿子深陷困境,入院治疗时,你需要的并不仅仅是金钱,你还需要一个非常强大的支持系统,我的母亲从印度赶来帮助我们,但是除了她以外,是我的中国家庭帮助我们度过了那个困难的时期。”

One of Danica’s dream is to gain Chinese citizenship,but it seems like an unlikely dream.“I was talking to a Chinese friend and I asked why dont they give me the Chinese citizenship? And she said we already have so many people of our own,why do we want more?So I agreed to that,but I still wish I could stay in China forever,because this is home now.”

丹妮卡的其中一个梦想就是获得中国公民身份,但这似乎是个遥不可及的梦想。“我在和一个中国朋友聊天时就问过她,‘为什么他们不肯给我中国公民身份?’她回到我说‘我们已经有太多的人了,怎么可能还会想要更多的人?’我也赞同她的观点,但我还是希望自己可以永远地留在中国,因为现在这里就是我的家了。”

评论部分

PRATHMESH WANDHARE
whats wrong if some indian people live in china they are many chinese people who r living in india ...spread love not hatred among us ..

一些印度人生活在中国又有什么错吗?在印度也生活着很多中国人。在我们之间传播爱,而不是仇恨。

flysmask
They can get PR, but it's really hard. And that's not because they're Indian, but because it's just ridiculously hard to get Chinese PR - even for Chinese overseas born people, with Chinese national parents.I heard that if they stay majority time in China for about 10 years, then they can apply to get it. At least that was what one Yemen guy said on how he got his.

他们可以拿到中国国籍,不过这将会很难。并非是因为他们是印度人,而是因为想要得到中国国籍本来就是非常困难的事情。--即便是对那些出生在海外的华人而言,就算他们的父母是中国人也很难。我听说如果他们在10年内大部分时间都呆在中国的话,便可以得到申请的权利。至少一个也门人在介绍自己如何拿到中国国籍时是这么讲的。

Riju Sharma
There are literally 3 times more Indians in China (15,000) than Chinese in India (5,000)

在中国的印度人(1.5万人)是在印度的中国人的3倍。

thomas song
what chinese doing in India?

中国人在印度干啥?

Amrita Sahu
thomas song there are Chinese people living in West Bengal since generations. my town has a Chinatown

有些中国人很早便开始生活在孟加拉邦的西部地区了。我们家乡就有一条唐人街。

Karthik Karthik
I have lived in China for 5 years.such a lovely place.but The western people are badly projecting China....the western world loves to see a 24×7 fight between india and China.

我在中国生活了5年,一个如此可爱的地方。但是西方人总是在可以抹黑中国...西方世界巴不得看见印度和中国之间一直斗来斗去。

NEO FENRIR
Good for her and her family...I hope india and china dont fall into the trap set by the west :)

这对她和她的家人都很不错..我希望印度和中国不要陷入西方设置的陷阱之中。

Japan Lovely
amazing chinese medicine

令人赞叹的中国医术

Jeeva Rangasamy
long live China... my wishes from India..

中国万岁,来自印度的祝愿

mtarkes
Himalaya no longer a barrier. Love to Chinese from India.

喜马拉雅不再是一道屏障,我爱中国人民,来自印度。

aRcHsWoRd
If some Chinese cities are accepting immigrants, it says China is developed enough to become a immigrant destination, it says China is creating enough opportunities for locals and immigrants, and people in such a society are educated enough to accept immigrant.

如果中国的一些城市开始接受移民,将会表明中国已经发展到了足以成为移民目的地的国家,说明中国正在为当地人和移民们创造足够的机会,而在这样的社会中人们受到的教育程度也让他们能够足够开明地去接受移民。

bug2hole
don't send wrong signal. Actually we don't welcome them.

不要发出这种错误的信息,实际上我们并不欢迎他们。
论坛地址:

阅读: