美国会为菲律宾开战吗? [美国媒体]

毛泽东,一个伟大的领导人,曾经说过一句著名的话:“敌进我退,敌退我追。”用这句话来形容现在的中东形式很是恰当:当美国意识到应该对中东某个地方实行战略性后撤时,中国却想着如何对这个地方采取攻势。这个亚洲强国(中国)已经把手伸进美国的同盟里,像沙特阿拉伯和埃及,以及刚刚结束制裁的伊朗。中国有望在这个地区扮演更加重要的角色,甚至取代美国之前的地位。


-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------



The U.S. military is back in the Philippines—but the dispute with China over islands remains.

美军将重返菲律宾——而菲律宾与中国却有着岛屿归属权的争端。

Mao Zedong, the Great Helmsmen, once famously said: “Where the enemy advances, we retreat. Where the enemy retreats, we pursue.” In places like the Middle East, where the United States is perceived to be engaged in a gradualstrategic retreat, China is on the offensive. The Asian powerhouse has beenreaching out to key American allies such as Saudi Arabia and Egypt. as well as to post-sanctions Iran, which is expected to play an even more consequential role in creating a post-American order in the region.

毛泽东,一个伟大的领导人,曾经说过一句着名的话:“敌进我退,敌退我追。”用这句话来形容现在的中东形式很是恰当:当美国意识到应该对中东某个地方实行战略性后撤时,中国却想着如何对这个地方采取攻势。这个亚洲强国(中国)已经把手伸进美国的同盟里,像沙特阿拉伯和埃及,以及刚刚结束制裁的伊朗。中国有望在这个地区扮演更加重要的角色,甚至取代美国之前的地位。

-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------

Iran is soon expected to join the China-led Shanghai Cooperation Organization (SCO), which is largely seen as the emerging rival to North Atlantic Treaty Organization (NATO) alliance. And Iran, straddling the Eurasian landmass and rimland, will be very much at the center of China’s New Silk Road initiative. Across the continental Islamic sphere, stretching from Central Asia to Turkey, China has been engaged in a "Marching West" strategy aimed at increasing its footprint on the ruins of Russian and Western botched military interventions.

外界认为,伊朗很快就会加入上海合作组织,而这个庞大的组织看来将会是北约联盟的新对手。另外,伊朗横跨欧亚大陆,是两大洲的交界处;伊朗的地理优势,这对中国新丝绸之路中枢的建立非常重要。先穿过伊斯兰地区,再从中亚伸展到土耳其;中国正在实行“向西方进军”的战略,以增加在俄罗斯和西方拙劣军事干涉造成的废墟上的影响力。


-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------

Prof. Dr. h. c. Ali G. Türk • a day ago
The Philippines are a failed state, which is impoverished by decades of corruption and mismanagement. And it has always been a pawn in the geopolitical game of the US. To become a prosperous country worth living in, it has at least to overcome its hostility towards China and seek a diplomatic solution on the SCS issue. An arms race with China or the US military presence on Philippine soil would not be helpful.

 菲律宾是一个失败的国家,它因数十年的腐败和管理不善而穷困不堪。而且,它一直被美国当作地缘政治游戏的棋子来摆布。菲律宾想要富强,至少要先放弃对中国的敌对状态,并在南中国海问题上寻求外交上的解决方法。与中国的军事竞争或者美国在菲律宾土地上的军事存在对菲律宾是没有好处的。
 
cherrysan  Prof. Dr. h. c. Ali G. Türk • 21 hours ago
Basically EDCA makes Philippines a colony again, version 2.0 US is not there to protect Philippines for disputes outside her 12 NM non Spratlys islands. US is there to counter Chinese A2AD. 95% Pinoys are brainwashed by their 5% nationalist leaders into thinking US will go to war with China.
Since they are not too bright, they don't realise they are Useful Idiots for US to do her Power Projection. Basically not too bright people best destiny is to become a slave, a colony again.

回复楼上:总的来说,菲美加强防务合作协议(EDCA)让菲律宾再次被殖民,美国殖民者2.0版去那不是为菲律宾12海里领海外的南沙群岛争夺做保护的。美国去菲律宾是为了对抗中国的反介入/区域拒止能力。95%的菲律宾人被5%的名族主义统治者给洗脑了,天真的认为美国会为了菲律宾与中国开战。
菲律宾人被洗脑后,他们没有意识到他们只是美国巩固霸权道路上的还有些用处的傻子而已。基本上,蠢货最好的命运就是成为奴隶,再一次的被殖民统治。

-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------

Tacitus Talks  cherrysan • 16 hours ago
Better a colony of the United States rather than a colony of China/Japan or any other Asian Nation. They regard the Filipino as inferiors. And as far as war is concerned, of course we will fight China as we did Japan. What all of you Sinophiles do not take into account is that JAPAN, KOREA, INDIA, THAILAND, VIETNAM, Australia, Russia, and the US will not tolerate the hegemony of China over the Western Pacific.
Another think Sinophiles have never taken into account:
1. They have NEVER WON A NAVAL WAR.
2. The last time they were even close to a naval power was 600 years ago
3. India, Japan, Australia, Russia, and US all have had experience fighting

 回复楼上:被美国爸爸殖民也好过被中国、日本或者其他任何亚洲国家殖民。他们将菲律宾人视作下等人。就战争而言,我们当然会像对日本人那样反抗中国人。所有的亲华者们,你们没有考虑到日本、韩国、印度、泰国、越南、澳大利亚、俄罗斯及美国,是不会容忍中国在西太平洋沿岸称霸的。
另外想想亲华派们从来没有考虑过的东西:
1.他们从来没有赢得过海战。
2.他们最后一次称得上规模的海军力量,已是在600年前了。
3.印度、日本、澳大利亚、俄罗斯和美国都有海上作战经验。

Amos  Tacitus Talks • 11 hours ago
right keep dreaming maid

 回复楼上:真是睡梦中的女仆
 
Tacitus Talks  Amos • 11 hours ago
You don't dream about facts. You are dreaming because of your community college education.

回复楼上: 你没有梦到现实。你在做梦是因为你的社区大学教育。
 
kuasimi  Amos • 2 hours ago
Exactly! Especially when the maid has been at the mercy of some dirty old Arab 24/7. More pag pag, tinikling and mabuhay!

回复楼上上:完全正确!尤其是当这个女仆被一些肮脏的阿拉伯老头时刻怜♂悯的时候。(而旁边围着)越来越多的菲律宾人,跳着竹竿舞高呼万岁!

-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------

Katch Alvarez Sevilla  Amos • 4 hours ago
Amos, Japan will whip you razz for the 2nd time!

 回复Amos:
Amos,日本将轻蔑的鞭打你第二次!
 
JoJo  Tacitus Talks • 16 hours ago
India, Japan, Australia, Russia, and US all have had experience fighting?
When was that?

回复:Tacitus Talks
印度、日本、澳大利亚、俄罗斯和美国都有海战经验?
你倒是说说是什么时候?
 
An  JoJo • 13 hours ago
Let's be honest. China had won a war against the Tibetan policemen whose most lethal weapon was six-shot revolvers.

回复楼上:
让我们诚实一点,中国已经在对抗西藏警察的战争中取得了胜利,而那些警察手里最致命的武器是6连发的左轮手枪。
 
They call me Pringles  An • 6 hours ago
Right, they also glorified the time they shot down unarmed Vienamese protesters in the Spratly. That was the only time they won a "naval" war.

对,他们同样以在南沙群岛对手无寸铁的越南抗议者的射杀行为荣耀。这是他们唯一一次赢得的“海战”。
 
Shooi Dan Tom  They call me Pringles • 5 hours ago
You love China too much. It s creepy. Get a life.

 回复楼上:
你太爱中国了。令人不寒而栗。去那儿生活吧。
 
They call me Pringles  Shooi Dan Tom • 4 hours ago
But wait, I have more! Speaking of China's glorified "naval wars". Remember the time when China was victorious when they shot a Vietnamese fishing boat with a flare gun? Or when the time they tipped over a fishing boat with their mighty naval ship? It truly was a victorious time for the Chinese navy.

回复楼上:
等等,我还有更多!讲讲关于中国荣耀的“海战”。还记得中国用信号枪对越南渔船射击的胜利时刻吗?或者是他们用巨大的军舰把一艘渔船撞翻的时候?这些对中国海军来说真是一场胜利啊。

-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------

Huns  An • 9 hours ago
Forgot India? idiot.

回复An:
忘记印度了?白痴
 
An  Huns • 5 hours ago
India? You might have won a skirmish, but that's all. They've been eating your lunch since then. India is now forging a military alliance with Vietnam. Both these countries had been in talks with the Philippines. The idea is to encircle and drive away slit-eyed thieves, liars, cheaters and disease carriers - menace to the region and to the world.

回复楼上:
印度?你可能赢得过小规模战斗,但仅此而已。当你赢得小战斗的时候,他们已经打到你家在吃你午餐了。印度正在和越南努力锻造出一直联军。这两国都与菲律宾计划着什么。这个计划是包围和驱赶眯眼睛的小偷、骗子、背叛者和疾病携带者——这些对区域和世界造成威胁的人。
 
Shooi Dan Tom  An • 5 hours ago
Can we be dishonest???

 回复楼上:
我们能不能诚实一点?
 
JoJo  An • 7 hours ago
Agreed. Let's be honest. The United States of America had even less then six shot revolvers against the British Empire.

 回复An:
同意。那我们就诚实些。美利坚合众国曾经用连六发都没有的左轮手枪来反抗大英帝国。

An  JoJo • 4 hours ago
...and yet the USA won! They drove the British to bushes "where hounds could not go" at the Battle of New Orleans. And don't forget how the British enslaved and got you Chinese addicted to opium. Centuries later, many of you are still drug addicts: Hallucinators! Maybe it's already in your genes. Wake up, Chinese thieves! Shameless breed!

回复楼上:
。。。然而,美国胜利了。在新奥尔良的战役中,他们迫使英国人躲进“连猎狗都不会去”的灌木丛里。还有,不要忘记英国是怎样征服中国,并且让中国人对鸦片上瘾。几个世纪后,你们中仍有许多是瘾君子:处于幻觉之中!也许那已经进入你们的基因里面。醒醒吧,中国的小偷们!不要脸的种!

-------------译者:normalone-审核者:rumor四起------------

JoJo  An • 3 hours ago
You Chinese? Are you hallucinating now? Thought we were being honest here ...

回复楼上:
你是中国人?你现在处于迷幻状态吗?不要忘了,我们说好要在这诚恳的对话的。。。
 
Naldo  An • 9 hours ago
Right on….dude. 1 for PRC :: 0 for Tibet

回复An:
对极了。。。哥们。中华人民共和国:西藏=1:0
 
lowlybeing  JoJo • 15 hours ago
were u born yesterday??

 回复JoJo:
你昨天才出生吗?
 
Tacitus Talks  JoJo • 16 hours ago
World war 2. India had a fleet staffed by Indian sailors and officers. Australia and us have cooperated since world war 2. Japan was our enemy but has experience in all parts of modern naval warefare, and of course Russia has a long history of a competent navy. China has nothing in the way of experience

回复JoJo:
在二战期间,印度有水手和军官驾驶着舰艇参战。澳大利亚和我们从二战以来就有合作。日本虽说曾经是我们的敌人,但它有现代海战所有方面的经验。当然,俄罗斯从很久以前到现在都拥有一支不容小觑的海军。而中国在海军作战方面却没有任何经验可言。
 
Naldo  Tacitus Talks • 9 hours ago
CORRECT CORRECT CORRECT. They actually sent Nationalist Chinese prisoners of war to the Korean Peninsula to be the famous HUMAN WAVE STRATEGY, with the promise that their freedom and their families in China will be secured which never happened. Mao starve the rest of them anyhow from 1957-1962.

回复楼上:
对,对,对。他们实际上把国共内战的战俘投送到朝鲜半岛上,以实现着名的人海战术。他们承诺给战俘人生自由,并保护其家人的安全,但这些都没有实现。在1957-1962年间,毛泽东把剩余的战俘无论如何都饿死了。

-------------译者:lovely-审核者:rumor四起------------

Alexin Cobra  JoJo • 13 hours ago
Idia had war with Pakistan, Australia was part of Allied forces in WW2, Afghanistan, and Iraq War. Japan conquered all of East Asia and the western Pacific right before WW2. Russia have been fighting wars against the Mongol hoards, WW2, Korean War, Afghanistan, Chechnya, Georgian Civil War. Everybody knows how many wars the US has been through, so I am not going to even mention it.
 
印度对巴基斯坦的打过仗,澳大利亚在对二战、阿富汗和伊拉克战争是盟军力量。二战前日本占领了整个东亚和西太平洋。俄罗斯曾经为了敛财对蒙古发生战争,也参与过二战,朝鲜战争,阿富汗,车臣,格鲁吉亚内战。美国已经经历了多少次战争每个人都知道,所以我不会去提它。

JoJo  Alexin Cobra • 7 hours ago
Not much of a naval war between India and Pakistan. The concept of sending WW2 veterans with 'experience' to war in modern times is just too hilarious to entertain.
With the Phillipines as main topic it's clear we're talking a experienced navy.
Any country with a navy that has actual combat experience would score points. Few small naval skirmishes but no real naval battles for any country. Without much combat experience to be found it will depend on training.

印度和巴基斯坦之间的海战并不多。送有经验的二战老兵去现代战争的概念是个搞笑的娱乐项目。
以菲律宾作为主题,很明显我们讨论是经验丰富的海军。 任何国家有实战经验的海军都会有得分点。一些国家有小的海上冲突但没有真正的海军战役。它们没有太多的战斗经验的海军将依赖于训练。

-------------译者:lovely-审核者:谓我宣骄------------
 
derp  JoJo • 11 hours ago
Just about every war over the last century?(Except india..)
 
过去100年来的几乎每场战争?(印度除外)
 
Naldo  derp • 9 hours ago
OK hoistory student: The Brits use Indian, Pakistani, Sri Lankan, Nepalese, Burmese, soldiers to fight in the Burma, Malaysia, campaign to prevent the Japanese overrunning the Indian peninsula and also Australia. Do your own research.
 
好吧,历史学生:英国人用印度、巴基斯坦、斯里兰卡、尼泊尔、缅甸的士兵在缅甸、马来西亚参战以防止日本势力蔓延到印度半岛和澳大利亚。自己动手做研究吧
 
They call me Pringles  Tacitus Talks • 6 hours ago
In history, the ancient Philippine Pintados used kora-koras to invade China's southern province. A thousand years before the birth of their Chinese explorer Admiral Zheng-he. China could not respond because they did not know how to build boats during that time.
 
 在古代历史上,在中国探险家郑和出生之前的1000年,菲律宾人经常侵犯中国南部省份。期间,中国无法作出反击,因为中国当时还没有造船技术。

jscumm  Tacitus Talks • 6 hours ago
historically, china has never won any war
 
 历史上,中国从来没有赢过任何一场战争。

Raymond Covit  jscumm • 3 hours ago
they could form a column 2000 wide march into the sea cross on the bodies and cover the usa thats the power of 1.5 billion people with births forthcoming.

他们可以组成一列2000人宽的行军长驱直入大海,在尸体上前行,并覆盖美国,这是放开二胎后,中国所拥有的15亿人的力量。

-------------译者:lovely-审核者:谓我宣骄------------

Shooi Dan Tom  jscumm • 5 hours ago
We are trying.
 
 我们正在尝试。

Genius  Tacitus Talks • 12 hours ago
Russian Navy is no more than a Soviet era war junks. Russia and China are de facto allies.
Indian Navy is no more than an extension of Russian Navy. Besides they have to deal with Pakistan first (a defacto China ally).
 
 俄罗斯海军不再是苏联时代的战争垃圾。俄罗斯和中国是事实上的盟友。
印度海军只不过是俄罗斯海军的延伸。此外,他们首先要应付巴基斯坦(事实上中国的盟友)。

Pat123  Genius • 11 hours ago
And the Philippine Navy, what is it?
 
 菲律宾海军,这是什么?

Genius  Pat123 • 9 hours ago
Our Navy is as good as non exsistent. Sad to say but its a reality.
In this modern era.. A Navy must atleast posses a missile armed warship. If you really want to fight any possible threats or go on the offensive.
The best ships we have now are US coastguard cutters armed with one cannon in front. Plus newly installed machine guns by the navy.
 
 我们的海军和不存在的一样。说来可悲但现实
在这个现代的时代..海军必须至少有一个导弹武装的战舰。如果你真的想对抗任何可能的威胁或者进攻
我们有最好的船是美国海岸警卫队快艇现在在前方装备一门大炮。再加上新安装的机枪。

An  Genius • 5 hours ago
PH weapons are good enough against the Chinese whose weapons are good only for parades. China has no war experience. Oh, I forgot, they defeated Tibet policemen whose most lethal weapons were 6-shot revolvers. Even when they had Kublai Khan (12th century) as their leader, they could not win a war against the Sultan of Borneo. The invaders brought horses to fight a war in the jungle and found out that horses could not penetrate thick bushes.
 
菲律宾对付中国人的武器足够了,中国的武器只能用来阅兵。中国没有战争经验。哦,我忘了,他们打败了西藏警察,因为西藏警察最致命的武器是六发左轮手枪。即使他们有忽必烈汗(第十二世纪)为他们的领袖,但他们不可能战胜婆罗洲的苏丹。侵略者们带着马在丛林中作战,发现马不能穿透茂密的灌木丛。 

阅读: