quora问题:西方对中国是爱还是恨?【中篇】 [美国媒体]

quora网友:这里有很多回答对西方冷嘲热讽。我觉得西方大多数人对中国都是中立的,也许有一点恼火,或者喜欢某些中国人,这取决于个人。然而,西方充斥着大量活动家,媒体也总是试图揭露他们在全世界看到的腐败之类的,或者滥用权力的行为。而不是相信“媒体”因为“中国拒绝向西方精英屈服”才对中国大加指责......

Is China hated by the west or liked?

quora问题:西方对中国是爱还是恨?【中篇】

Ahmed Alami Aroussi, lived in China (2006)
Here is a two-part answer that might shock many of you.
On the one hand:
Westerners are ruled by a few banks and corporations that, through the media, give Westerners the impression they are living in a democracy while in fact Westerners have less and less say in how their lives are run.
Westerners feel that something is wrong, but mostly can’t pinpoint the source of the problem.
On the other hand:
The Chinese are ruled by a party that gives westerners the impression that the Chinese are oppressed by a totalitarian regime while in fact the Chinese are much more in control of their lives, minds, and spirits than Westerners.
Conclusion:
Westerners feel disturbed by China because they subconsicouly recognize in the projected image of China their own plight. Also, Westerners themselves project their own plight unto China, a psychological self-defence mechanism for the oppressed who can’t quite identify the source of their oppression.

这个两段式回答,可能会让你们很多人震惊:
一方面:
西方人被少数银行和大公司所统治,他们通过媒体给西方人一种印象:他们生活在民主国家,但事实上对于他们的生活要如何运行,西方人发言权越来越少。西方人感觉有些不对,但大多数人找不到问题的根源。
另一方面:
中国人被一档统治,这给西方人一个印象:中国人被一个专职的政权所压迫,而实际上中国人对于自己生活、思想和精神的控制权要比西方人多得多。
总结:
西方人对中国感到不安,是因为他们潜意识里承认中国的投射影像代表了他们自己的困境。西方人同样把自己的困境投射到中国身上,这是受到压迫的人的一种心理自我防卫机制,他们不能很好地确定他们所受压迫的根源。

Ray Comeau, A decade in China, interest in geopolitics
Thanks for request.
Yes, China is liked and not liked by the West.
In this instance I am taking about Westerners and not about Western governments, who are usually widely influenced political ideology.
Young people in the West like China more then old people and the reverse is usually true
Attitudes change with certain events that happen.
The graphs below are indicative of the general feeling towards China. Don’t focus on the actual numbers, instead focus on the relativeness.
Do they lean mostly towards - like, dislike or neutral

谢邀。
是的,西方对中国爱恨交织。
我在这里只讨论西方人,而不是西方ZF,后者通常深受政治意识形态的影响。
西方的年轻人比老年人更喜欢中国,反之通常也成立。
他们的态度会随着特定事件的发生而改变。
下面的图表说明了西方对于中国的普遍感觉。不要纠结于实际数字,关注比例关系就好。
他们的主要倾向:喜欢、不喜欢和中立。

Tesun Huang, former Physicist
I will only address USA as the West.
It amuses me to see many comments here stating that the American people like Chinese people and Chinese culture, but hate Chines government. That reminds me of a Hollywood war movies that I watched many years ago when I was little. The narratives goes like this: In the war torn China, a brave white guy fought along with some Chinese guys and a beautiful Chinese woman against overwhelming Japanese (or Communists?). Making the long story short, all the Chinese men eventually died under the vicious pursuit of the enemy, while the white hero miraculously saved the Chinese woman and a little Chinese boy from certain death. In the final scene, the heroic couple walked into a beautiful sunset followed by the little kid.
Of course, there are more than 300 million American, and I am talking about the majority. Majority of American hate Chinese. Their opinion is led by American intellectuals, the educators, the public media and politicians in both Republic and Democratic parties, Clinton and Trump. It matters little whether the Chinese political system is democracy, communism, socialism, Chinese-socialism or Chinese-capitalism.
As long as China is becoming more and more powerful and able to say no to the USA, it becomes an enemy to the American people no matter what. There is no need for rationale, because the American are led to believe that USA is such a unique country that no other country can or should challenge her absolute supreme position in the world. Any such attempt is viewed as evil. American’s believe will only change when they are convined of the unequivocal rise of China as its equal.

在这里西方我只说美国。
看到很多评论声称美国人喜欢中国人和中国的文化,却讨厌中国ZF。这让我想起一部我很久以前小时候看过的好莱坞战争片。剧情是这样的:在中国爆发的一场战争中,一位勇敢的白人跟一群中国人还有一个美丽的中国女性并肩作战,对抗日本人(或者是T·G?)。简而言之,在敌人恶毒的追击下,所有中国人最终都死掉了,而白人英雄在必死之局中奇迹般的拯救了中国女人和一个中国小男孩。在最后一幕,英雄的伴侣走进美丽的落日余晖,后面跟着小孩子。
当然,美国有超过3亿人,我说的是大多数。大多数美国人都讨厌中国人。他们的想法被美国知识分子、教育家、公共媒体和两党的政客们(克林顿和特朗普)所引导。无论中国的政治制度是民主、共产主义、社会主义,中国社会主义还是中国资本主义,都无关紧要。
只要中国变得越来越强大,可以对美国说不,它无论如何都会成为美国人的敌人。不需要推理,因为美国人受到引导,去相信美国是这样一个独特的国家,任何其他国家都不能也不应该挑战它在世界上的绝对的最高地位。任何这种企图都会被视为邪恶。只有他们认为中国毋庸置疑的崛起到与它相等的地位,美国人的想法才会改变。

Gene Lee, Read a lot of books on Medi History
A lot of answers here are really cynical about the West. I think most people in the West are indifferent to the Chinese, maybe a little annoyed or pleased with some Chinese people depending on the person.
However, the West are filled with many activists and the media is always out to expose whatever corruption or abuse of power they see around the world. Rather than believing the “media” is criticizing China because “they refuse to bow down to the Western elites.” You should also acknowledge that the media is also critical of their own governments.
Keep in mind that the most of the people that are speaking out against the Chinese government are also hysterical when it comes to their own government. Many people in the West felt compelled to protest all “evils powers of the government.”
Maybe this culture of hostility towards the government comes from all those Hollywood movies where the main enemy is almost always a secret cult, a big co-operations (especially ones involved in the industrial military complex), and of course the governments.
When the Chinese people were making cheap products for 10 dollars a day who get’s the blame by these activists? The Western cooperation’s. They also support laws that put a cap on the amount of resources the cooperation are able to use for the sake of the environment and invested lots of money into new energy sources for the sake of being “eco-friendly.” since, they believe they are taking steps towards “saving the earth.”
And then pictures came out of China of cities filled with dense smoke in the air. It’s pretty much the activists worst nightmare, which made them hate China for not joining in their “eco-friendly” Crusade.
Also, many of the Westerners protests against Western interventionism, and the backing of dictatorships. Many people in Britain had protested against the Iraq war when Britain had announced it would be joining America in the takeover of Iraq.
Many Westerners in the United States also protested against the police whenever a police officer shoots and kills a black man even when it was justified.
So of course many of them would also be against the Chinese when the Chinese backed and supplied dangerous regimes of their own like the Khmer Rouge and North Korea and when they arrest journalists and killed many people in Tienanmen Square protests.
What these protesters fear what their own country might become seems to be the reality in many other countries around the world including China. So whatever criticisms of the Chinese government you see from the Western media, the Western media also criticize elements in their own country just to look for a story.

这里有很多回答对西方冷嘲热讽。我觉得西方大多数人对中国都是中立的,也许有一点恼火,或者喜欢某些中国人,这取决于个人。
然而,西方充斥着大量活动家,媒体也总是试图揭露他们在全世界看到的腐败之类的,或者滥用权力的行为。而不是相信“媒体”因为“中国拒绝向西方精英屈服”才对中国大加指责。你也要知道那些媒体对他们自己的ZF也很尖刻。
想想大多数对中国ZF说三道四的人,对他们自己的ZF也是歇斯底里。西方很多人都觉得自己是被裹挟着去抗议所有“ZF的邪恶权力”。
或许这种对ZF存在敌意的文化来源于那些好莱坞电影,其中的主要反派几乎都是秘密崇拜者,或者大型公司(尤其是那些与军工复合体相关的公司),当然还有ZF。
当中国人为了10美元一天的工资去制造廉价产品的时候,活动家们在责怪谁?西方大公司。为了环境,他们也支持那些对大公司能够使用的资源数量做出限制的法律,并且把大量资金投入新能源以实现“环境友好”。所以,他们认为他们的做法是在“拯救地球”。
然而中国城市上空浓烟弥漫的照片出现了。这几乎是活动家们最糟糕的噩梦,这就让他们因为中国不加入他们“环境友好”的十字军而对中国痛恨不已。
同样的,很多西方抗议者也反对西方的干涉主义,以及对独裁者的支持。当英国宣布它将加入美国占领伊拉克的行动,英国很多人也曾抗议伊拉克战争。
当警员强杀行为正当的黑人时,美国也有很多西方人抗议警察。
所以当中国人为他们自己的如红色高棉和朝鲜那样的危险政权提供支持和补给的时候,当中国人逮捕记者,当中国人杀死很多人的时候,很多活动家当然也会反对中国人。
这些抗议者担心的是,世界上许多国家(包括中国)的现实可能会在他们自己国家发生。所以无论西方媒体对中国ZF的批评是什么,西方媒体只是为了找个由头,也对他们自己国家的类似情况进行批评。

Robert Free, lived in China
I don't think any countries are hated by the West. There are some like North Korea that are disrespected or condemned but nobody is walking around saying, we should really hurt country X.
Most people don't have an opinion on China beyond being happy that it is increasingly stable and prosperous compared with the Maoist period. Unstable and failed states are bad for everyone in the western world view.
Like and hate are too extreme. I would say that people are fine with China generally but certainly like pandas and increasingly like to visit on holiday.

我觉得西方不讨厌任何国家。西方不尊重或者谴责某些像朝鲜这样的国家,但没有人到处说:“我们应该狠狠的教训那个国家。”
大多数人对中国的看法只有高兴,它与毛时代相比,越来越稳定繁荣。在西方世界看来,不稳定和失败的国家对每个人都不好。
爱或者恨太极端了。我要说人们普遍对中国还可以,但肯定喜欢熊猫,而且越来越多人在假期去看熊猫。

Paul Denlinger, Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
When it was weak and poor, and a useful balance against the USSR, China was liked.
When it stubbornly refused to become a western-style liberal democracy, and continued to be ruled by the Chinese Communist Party even after the USSR collapsed, the west became wary.
When the Chinese government favored Chinese companies at the expense of western companies in China, and when those companies could not dominate in the Chinese market as they had in all other markets, the west became more wary.
When the Chinese government helped Chinese companies to expand outside China by going out and buying western companies, the west became more wary.
When China announced its Made in China 2025 plan, and One Belt One Road initiative, western governments became convinced that China had a plan to make China the manufacturing center of the world, and ultimately replacing the US as the most powerful and influential nation in the world by 2035.
Definitely, the US is not happy with this idea.
That is where we are today.

当中国弱小贫穷,而且是反对苏联的有效的平衡力量时,中国广受喜爱。
当它顽固的拒绝成为西式自由民主国家,即使苏联崩溃之后也继续被CCP所统治,西方就坐不住了。
当中国ZF以在华西方公司为代价给中国公司好处的时候,以及那些西方公司不能像所有其他市场一样,在中国市场为所欲为的时候,西方的担忧就更大了。
当中国ZF帮助中国公司向海外拓展,并收购西方公司的时候,西方更加担忧。
当中国宣布它的中国制造2025计划,以及一带一路倡议,西方ZF相信:中国计划把自己变成全世界的制造业中心,并在2035年前最终取代美国成为全世界最强大和最有影响力的国家。
美国当然不会满意这个主意了。
这就是我们今天的状态。

阅读: