quora网友:外表上看,“外国人的中国女友”和“中国女友”是一样的。有些人很有魅力,有些人则不然。个性方面,为了维持一个跨文化的关系,双方通常都有高于平均水平的社交技能......
Why are most foreigner's Chinese girlfriends never that pretty in the eyes of Chinese people?
为什么绝大多数老外的中国女友,在中国人眼里都长的不怎么漂亮?(上)
Alfred W Croucher
You have to remember that foreigners are a long way from home in an unfamiliar environment. They can become confused, frustrated and lonely. The first Chinese girl to offer help and a cheery smile will find her way quickly to a guy's heart.
你必须记住,在一个陌生的环境里,作为背景离乡的外乡人,他们会变得迷茫、沮丧和孤独。第一个提供帮助和微笑的中国女孩,会很快能俘获一个男人的心。
Be aware of course that Chinese ideas of beauty have developed out of a long history. White skin is inportant to ensure the girl is not a village girl with no education or city graces. We don't mind a well tanned girl. A small mouth is important for historical and cultural reasons, some not reproducible here. Note that most attractive Western actresses have mouths that slash from ear-to-ear. Look at Julia Roberts or Cate Blanchett. Obviously we don't know what the Chinese know.
要知道,中国的审美观念观念已经发展了很长的历史。
白皮肤很重要,这样可以确保,这个女孩不是一个没有教育或进了城的村姑。但我们不介意一个晒得黝黑的女孩。樱桃小嘴,因为历史和文化的原因,也很重要,有些文化的东西是不能复制的。值得注意的是,西方女演员最有吸引力的部位是张大嘴巴。看看朱莉娅·罗伯茨或凯特·布兰切特。很明显,我们不知道中国人在想什么。
Chinese like slim girls with thin legs. We like girls, as the Song of Solomon suggests, with thighs like the cedars of Lebanon. Good calf muscles accentuated by high heels. A thin waist but breasts like watermelons and good "child bearing" hips.
中国人喜欢瘦腿的苗条女孩。我们喜欢的女孩,正如所罗门之歌所描述的那样,大腿像黎巴嫩的香柏树,高跟的小腿肌肉更加突出,一个细细的腰,还有像西瓜一样的乳房,以及一个适合的“生孩子”的大屁股。
So I suggest you put aside your critical faculties and put it down to cultural differences. One thing is for sure we can expect to be well looked after by our Chinese wives who seem to graduate in Husband management. Well, apart from Jiangnan girls anyway, you have to get a maid for them. They don't do anything.
所以我建议你把你的个人能力放在一边,并把重点放在文化差异上。有一件事是肯定的,那就是中国妻子们似乎都能很好地照顾她们自己,她们似乎都是管理丈夫的专家。好吧,江南女孩除了,你要给她们找个女仆,因为她们不做任何事。
Parry Sun
Appearance wise, “foreigners’ Chinese girlfriends” are the same demographic as “Chinese girl friends”. Some glamourous, some not so much.
外表上看,“外国人的中国女友”和“中国女友”是一样的。有些人很有魅力,有些人则不然。
Personality wise, in order to maintain a crossculture relationship, both parties usually have above average social skills.
个性方面,为了维持一个跨文化的关系,双方通常都有高于平均水平的社交技能。
What is sexy is personal. While there could be a bazaar number of people of one culture fascinated by one type of beauty, “foreigner” is a highly diverse group. A man from India and another from Iceland likely have different preferences.
性感是私人的。虽然有一种文化吸引着一种被一种美丽吸引的人,但“外国人”是一个高度多样化的群体。一个来自印度和另一个来自冰岛的人可能有不同的偏好。
Anonymous
I'm no social scientist, but I'll try to answer this question from a social science perspective.
我不是社会科学家,但我会从社会科学的角度来回答这个问题。
Traditionally, women in China married "out" of their native families. And women subjected to marriages far away were pitied--marrying so far out was an indicator of the bride's lack of agency, her necessary obedience to marriage arrangements, and her subordinate status and vulnerability among her inlaws. Beautiful women, with more marriage options, wouldn't need to settle for a marriage so far away.
传统上,中国的女性嫁给了“外族”。在遥远的婚姻中,女性受到了同情——到目前为止,结婚是新娘缺乏代理的标志,是她对婚姻安排的必要服从,以及她在法律上的从属地位和脆弱性。美丽的女人,拥有更多的婚姻选择,不需要在如此遥远的地方结婚。
Today, marrying a foreigner is marrying WAY "out." So in the eyes of many Chinese, this is a sign that she lacks marriage options, likely because she is not so beautiful.
今天,嫁给一个外国人就要结婚了。所以在许多中国人眼中,这是一个她缺乏婚姻选择的迹象,可能是因为她不是那么漂亮。
Of course, this is all in the eyes of the beholder. Today, women are not simply objects of exchange, and women have greater agency in making their own decisions. So just because some Chinese see women who marry foreigners as less pretty doesn't make it true.
当然,这都是在旁观者的眼中。今天,妇女不仅仅是交换的对象,妇女也有更大的机构来作出自己的决定。所以,仅仅因为一些中国人认为和外国人结婚的女人不那么漂亮,这就不成立了。
David Drakeford
You are seeing what you want to see.
Lots of westerners who live in China have very beautiful Chinese girlfriends. I mean girls who do modelling work in China. You just notice the couples that seem strange to you. The reason for this is:
1. Chinese people think all foreigners are rich.
2. Chinese people think a rich man will use his money to buy the most beautiful girl he can afford.
So if a white guy and a beautiful Chinese girl walk past you in the street you don't even notice, or perhaps you think 'Oh I guess they are just friends'. But if you see a white guy and an average looking Chinese girl you notice it because you think it's strange.
So, many Chinese people think Mark Zuckerberg's choice of wife is strange. He is rich, why doesn't he marry a model or actress? The answer is simple: it's because he loves her.
你看到的是你想看到的东西。
很多住在中国的西方人都有非常漂亮的中国女友。我是说在中国做模特工作的女孩。你只会注意到那些对你来说很陌生的夫妇。原因是:
1。中国人认为所有的外国人都很富有。
2。中国人认为富人会用他的钱,去取悦他能付得起的最漂亮女孩。
所以,如果一个白人和一个漂亮的中国女孩在街上走过你,你甚至都不会注意到,或者你会想“哦,我猜他们只是朋友”。但如果你看到一个白人和一个普通的中国女孩,你会注意到,因为你觉得这很奇怪。
因此,许多中国人认为马克·扎克伯格选择妻子是很奇怪的。他很有钱,为什么不娶一个模特或演员呢? 答案很简单:因为他爱她。
Then there is the 'sour grapes' factor. When Zhang Ziyi started dating a white guy a lot of Chinese 屌丝 (losers) said 'Oh, foreigners have strange taste, she is not beautiful at all!'. You really think those guy wouldn't date Zhang Ziyi?? You can say she's a 7/10 or an 8 or a 9, it doesn't matter. She's not ugly.
此外还有“酸葡萄”因素。当章子怡开始约会白人很多中国屌丝(失败者)说“哦,外国人有奇怪的味道,她不是漂亮!”。你真的认为那家伙不会和章子怡约会吗?你可以说她是7/10或8或9,这无关紧要。她不是丑。
Next is the fact you think there is such a thing as 'foreigners taste'. Firstly, there is no such thing as 'foreign people' from 'foreign land' who speak 'foreign talk' that's just a Chinese way of looking at the world. Secondly, there is no possible way you could know what kind of women 'foreigners' think is beautiful. You 'often talk about this phenomenon' with your friends because Chinese people are endlessly fascinated by this. Every day, Chinese magazines publish articles 外国人眼中的中国美女 (The Chinese women that are beautiful in foreigners eyes). I can guarantee you that these articles are complete fiction that have been written in less than ten minutes. 'In England they are gentlemen so they think Zhang Ziyi is beautiful, in France they are romantic so they think Fan Bingbing is the most beautiful' etc etc. Nobody in France has ever heard of Fan Bingbing! Articles in Chinese magazines about foreigners are mostly just a bunch of lies made up at 11pm at night in time for publishing the next day.
其次,你认为有“外国人口味”这样的东西。首先,没有所谓的“外国佬”,他们说“外国话”,这只是中国人看待世界的一种方式。其次,你不可能知道什么样的女人是外国人认为美丽的。你经常和你的朋友谈论这个现象,因为中国人总是被这个吸引。
每一天,中国的杂志发表文章外国人眼中的中国美女(外国人眼中的中国女性是美丽的)。我可以向你保证,这些文章都是在十分钟之内写成的。“在英国,他们是绅士,所以他们认为章子怡很漂亮,在法国他们是浪漫的,所以他们认为范冰冰是最美丽的”等等。在法国没有人听说过范冰冰! 中国杂志上关于外国人的文章大多只是一堆谎言,他们在晚上11点的时候捏造新闻,然后在第二天出版。
So, to answer your question directly "what kind of girl is beautiful in foreigners' eyes". There is no kind of girl who is beautiful in foreigners eyes! Mostly, standards of beauty are very universal.
所以,直接回答你的问题“在外国人眼中,什么样的女孩是美丽的”。在外国人眼里,没有一种女孩是美丽的!大多数情况下,美的标准是非常普遍的。
In case you think I was being too harsh on Chinese media, there is a western equivalent to the endless 外国人眼中的中国美女 articles. It is 'how standards of beauty have changed over the years'. All of the articles are complete horseshit made up hack writers. They'll say things like ‘in the 50s people like large women because of Marilyn Monroe, in the 60s they liked thin women because of Twiggy, blah blah blah'. Well, Marilyn Monroe wasn't large, she was slim. Who is to say how many men thought she was beautiful? And Twiggy wasn't considered beautiful, she was just a clothes model! Again, standards of beauty are universal.
如果你认为我对中国媒体太过苛刻,有一个西方相当于无休止的外国人眼中的中国美女文章。这是“多年来审美标准的变化”。所有的文章都是由黑客写手组成的。他们会说像“50年代的人喜欢大女人因为玛丽莲·梦露,60年代他们喜欢苗条的女人因为Twiggy, 吧啦吧啦吧啦。”玛丽莲梦露并不大,她很苗条。谁能说有多少男人认为她漂亮?崔姬不被认为是美丽的,她只是一个服装模特!同样,美的标准其实是普世的。
Cheshire
It just manifests that you are dilettante in aesthetics when you regarded that Fan Bingbing as our Chinese common appreciation of the beauty.
Actually in my surroundings, we talk little about Fan's style, and the girls (no boys I know like her and there is only one girl in fact, so it might sounded little authoritative) want to "get close" to Fan's style always fail to stand in mainstream.
当你认为范冰冰是我们中国人对美的共同欣赏时,它只是体现了你对美学的浅薄。
事实上,在我的周围,我们很少谈论范的风格,而女孩们(我认识的男生中没有一个像她一样,事实上只有一个女孩,所以可能听起来有点权威)想要“接近”范的风格,但却总是不能成为主流。
1. Even in China, there are different standards of beauty. It diversified by genders, physical and mental ages, social classes, locations, interests, and more.
2. As far as I concerned, the facial features is still vivil. So the next is how to standardize the true beauty. We cannot superficially conclude it that we prefer "big eyes, straght nose, pale skins" and blablabla, whatever. To standardize it there is a specialized subject related precisely to science, which is involved with mathematics, psychology and aesthetics, etc.
3.Beside the facial features and statures, I think the individual characters and temperaments are important as well. A boy once told me that he was fascinated by Tang Wei for he felt that she always gives off Intellctuality and Mature(distinct to age, you know what I mean?), and so did I, and one of favorite singers said that his standard of mate selection is close to Tang. I am not belittling others to elevate Tang. I wanna prove that "Diffirent people have different opinions", and take examples of two persons of my kind(it might say that, having the similar taste or concept beyond the restrictions of genders and classes ).
4.When it comes to location diversifying standards, I have a deeper thought. Take me for example,. Though I isn't in the particular period of their "vigorous" acting career, I grow up along with their movies. I am totally conviced that Lin Qingxia and Wang zuxian fully deserved the names of "Godness" in my parents' (maybe) era. (I want to mention a HK lady, Li Jiaxin, but then realize that she is half-blood) And you find that why I say that location is one of the factors, because in my standard, most are from HK's acting circles of last century.
1、即使在中国,也有不同的审美标准。它由性别、生理和心理年龄、社会阶层、地点、兴趣等多种多样。
2、就我而言,面部特征仍然是活的。接下来就是如何规范真正的美。我们不能肤浅地得出结论:我们更喜欢“大眼睛、高鼻梁、苍白的皮肤”和“blablabla”之类的东西。为了使它标准化,有一个专门的学科与科学有关,它涉及数学、心理学和美学等。
3、所示,除了面部特征和状态,我认为个性和性格也很重要。有个男孩曾经告诉我,他对汤唯很着迷,因为他觉得她总是给人以智慧和成熟的诱惑(与年龄不同,你懂我的意思吗?),我也一样,最喜欢的歌手之一说他的择偶标准接近于唐人。我并不是贬低别人来抬高自己。我想证明“不同的人有不同的观点”,并以我同类的两个人为例(它可能会说,在性别和阶级的限制之外,有着相似的品味或概念)。
4、所示。当谈到定位多样化的标准时,我有一个更深层次的想法。例如,我。虽然我并不是在他们“充满活力”的演艺生涯的特定时期,但我和他们的电影一起长大。我完全相信,林青霞和王祖贤在我父母(也许)的时代完全配得上“高”的名字。(我想提到一位香港女性,李佳欣,但后来意识到她是混血的),你会发现为什么我说位置是其中一个因素,因为在我的标准中,大部分都来自于上世纪香港的演艺圈。
Jason Dunn
I'll just my personal opinion and experience from talking with many Chinese friends over the year i've been living here in Tianjin China.
I've only dated one Chinese girl since I've been living here (My girlfriend now is Ukrainian) and many of my Chinese friends used to asked me 'Why are you dating her?!'
Like a few answers on here I think foreigners mostly go for good personality who you can have banter with. The girl I dated had small eyes, slightly tanned, looked 'Very chinese' as some foreigners would say... But I liked that because where i'm from in England it's not too common.
Now i've had many experiences with Chinese and most of the ones that want to look foreign e.g pale skin, long nose, changed eyes bla bla bla, I really couldn't connect with them. The sense of passiveness, shyness, no confidence, (the man should do everything) attitude didn't appeal to me, but hey! Different culture and you've just got to respect that.
我只跟一个中国女孩约会过,因为我一直住在这里(我现在的女朋友是乌克兰人),我很多中国朋友曾经问我“你为什么要和她约会?”
就像这里的几个答案一样,我认为外国人大多是为了你能与之开玩笑的好个性。我约会的那个女孩有一双小眼睛,微黑,看起来像一些外国人说的“非常中国化”……但我喜欢这样的女生,因为我来自英格兰,这并不常见。
现在我有很多和中国人打交道的经历,而且大多数人都想要看起来像外国人。苍白的皮肤,长鼻子,大眼睛,巴拉巴拉。。。我真的不能和她们就行互动。那种被动、害羞、不自信(男人应该做任何事)的感觉,对我没有吸引力。但嘿,这是不同的文化,你必须尊重这一点。
Jay
White guys tend to go for girls that look "very Chinese"
In China this look is... at best "lu ren" tier ("lu ren" means random girl on the street). There's a lot of Chinese guys who find this look downright ugly (myself included). The joke is that girls like this don't have to put on makeup to appear in Peking Opera
Whereas for most Chinese men, the golden standard of beauty is more like :
Eyes, large and unangled, neutral elipses
Face, almond shaped (Chinese called it "watermelon seed shaped")
Nose, thin and prominant
Needless to say, a lot of white dudes wouldn't mind taking a girl that looks like this out either but in terms of relative preference, the Lucy Liu type tends to be more popular from my understanding.
现在看来,白人男性倾向于追求“非常中国化”的女孩。
在中国,这是最好的一类“路人”(指的是街上的随机女孩)。有很多中国人觉得这看起来很丑,包括我自己,。这个笑话是说,像这样的女孩不需要化妆就能在京剧中出现。
而对于大多数中国人来说,美的标准更像是:
眼睛大而无弧度,中性。
瓜子脸,杏仁形
鹅鼻,樱唇
不用说,很多白人都不介意找一个看起来像这样的女孩。但在相对方面,刘玉玲的类型更受我的青睐。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...