中国为首个海外军事基地发起魅力攻势 [美国媒体]

北京(路透社报道)——中国刚刚发起了一场不同寻常的魅力攻势来解释其在吉布提的首个海外军事基地,通过将这一举动解释成北京对区域安全与发展的贡献,试图平息全球对中国军事扩张主义的担忧。美国网友:中国不得不防备在华盛顿的疯子……只有美国人才会傻傻的认为他们的政府在全世界表现良好。


-------------译者:old_altar-审核者:龙腾翻译总管------------



BEIJING (Reuters) - China has launched an unusual charm offensive to explain its first overseas naval base in Djibouti, seeking to assuage global concerns about military expansionism by portraying the move as Beijing's contribution to regional security and development.

北京(路透社报道)——中国刚刚发起了一场不同寻常的魅力攻势来解释其在吉布提的首个海外军事基地,通过将这一举动解释成北京对区域安全与发展的贡献,试图平息全球对中国军事扩张主义的担忧。

The message is in stark contrast to Beijing's more bellicose stance on the South China Sea, where its claims on a vital trade waterway have raised hackles across Asia and the United States.

这一信息与中国在南海的好斗姿态形成了鲜明对比,其对(南海)这一重要贸易航道的要求已经引起了亚洲其他国家和美国的强烈反对。

-------------译者:old_altar-审核者:龙腾翻译总管------------

China has repeatedly said it does not seek a U.S.-style "hegemony" by extending its military reach, including through bases abroad.

中国重申其不会通过拓展军事触角追求美式“霸权”,包括通过海外基地来达到这一目的。

Now that it appears it may be doing precisely that, the government has been quietly briefing on its rationale for the Djibouti base and using state media to address fears of China's aims.

由于中国想让别人觉得自己就是这么做的,所以政府就建立吉布提基地进行了的悄悄的解释并利用国有媒体来打消人们对中国动机的担忧。

"China is explaining it as part of the 'one road, one belt' strategy, to help link Ethiopia to the sea," said one Western diplomat who has been briefed by Chinese officials on the Djibouti base, referring to China's New Silk Road strategy.

“中国将它(海军基地)解释成'一带一路'战略的一部分,用来帮助埃塞俄比亚与海洋相连。”一名听取了中国官员关于吉布提基地报告的西方外交人士如是说,他指的是中国的新丝绸之路战略。


-------------译者:黑色艺术-审核者:龙腾翻译总管------------

Cad 14 hours ago 
I am amazed at any nation who has a past history of invading or battling with countries would want to start that all over again? Hence why there was WWI and WWII,.. Does any country think it will survive a WW3? Really think about it,.. war has never brought another country a positive improvement!! I wish NATO would be more active and stopping a lot of these other smaller conflicts. A good focus would be on illegal weapons, drugs, slavery, illegal fishing, and the list goes on,...

我很惊讶,一个拥有入侵并与多国战斗的历史的国家,会想让这种事情重演?这就是为什么一战与二战会出现吧……有哪个国家认为自己一定能挺过第三次世界大战吗?好好想想吧……战争从来没有给哪个国家带来一点正面的提升!!我希望北约在这件事上能更积极一些,并去阻止其他类似的小冲突。优先关注那些非法武装、毒品、奴隶制、非法捕鱼等问题……
 
Countries should unite and focus on improving everyone,.. cleaner air, water and reduce other pollution while providing better food, education, shelter & medical attention. It would be nice to solve all these issues so space travel could be focused on,..
 
国与国之间应该联合起来致力于提升所有人的生活……净化空气、水源,减少污染、提供更好的食品、教育、保护与医疗关注。把这些问题解决了我们就可以把目光放在太空上了。
 
Uncle Sam 22 hours ago 
US is a pillaging, resource-robbing, child-molesting nation; China should never be compared to us. We are the true evil that this planet would be a lot better off getting rid of

我们美国是一个劫匪似的,掠夺资源又猥亵儿童的国度,中国应该是永远比不上的。我们如此的邪恶,如果地球没有了我们会美好得多。

-------------译者:黑色艺术-审核者:龙腾翻译总管------------

Christopher 23 hours ago
"China has never engaged in an arms race"
So the hypersonic "carrier killer" missiles they've been trying to build are what then?
A hobby?

“中国从未试图参加军备竞赛”
那么他们一直试图建造的那些超音速“航母杀手”导弹是干什么的?
业余爱好吗?
 
 
KPaul 14 hours ago
China is an existential threat.

中国是一个实质上的威胁,
 
ISIS is not! Nobody wants to live in an ISIS society, not the Muslims, not Christians, not the Atheist, not the Islamic fundamentalist either. ISIS will fail on its own. China however is a shining beacon to some. Modern, powerful, pervasive and thus potent. China has the power to take away freedom. ISIS is not a Governmental entity it is a serial killer to be wary of. ISIS that will not survive the decade. China is a jailor of your freedoms and will be around for centuries.

而ISIS不是!没有任何人——穆斯林、基督徒、无神论者、甚至是伊斯兰原教旨主义者——愿意生活在ISIS掌控下的社会。ISIS终将自我毁灭。然而,中国对某些人来说就像一座闪亮的灯塔(译者:啥)——现代化、强大、无处不在的影响力。中国拥有夺取自由的力量。ISIS并算不上什么政府实体,只是一个需要警惕的连环杀手,生命长不过十年。而中国可以掌控你的自由长达几个世纪。

-------------译者:末世浮华-审核者:龙腾翻译总管------------

Joseph 20 hours ago 
Distance from Djibouti to India is almost Guam to China. If China had little fear of Guam, why India always bring up tjat China's fear or threat? China is a respectable family of nations, just like the US..

 吉布提到印度的距离跟关岛到中国的距离差不多。如果中国几乎都不害怕关岛,为什么印度总是拿中国的恐惧和威胁出来唠叨?中国是一个不错的国家,就像美国一样。

Except that US occasionally finds bombing another state back to Stone Age useful, but not China.
 
 美国有时候会认为把其它国家炸回到石器时代是有用的,中国可不会。

Ken 14 hours ago
Good for China. Nothing for us to get upset over, as the USA has military presence in at least 130-nations around the world.
 
 对中国有好处。我们没什么好不安的,美国在全世界至少130个国家有驻军。

Mel Gibbons 14 hours ago 
China's allies in the world - Zimbabwe, North Korea, Venezuela (for now), Djibouti.

中国在世界上的盟友——津巴布韦、北朝鲜、委内瑞拉(暂时)、吉布提。

 -------------译者:末世浮华-审核者:龙腾翻译总管------------

The truth 13 hours ago 
China has lots of money thanks to the jobs we lost here to them and they have spent like drunken sailors on new types of weapons systems. Before WWII we sold Japan all of our scrap steel and they built a mighty navy which attacked our fleet in Hawaii. Now we are waiting on China to pick a date to attack us. China wants to be a power broker. They want a share of the world. If we and the west are dumb enough to believe their intentions are peaceful then shame on us.
 
 中国有这么多钱还得感谢得到了我们在这丢掉的工作机会,他们在新型武器系统上花钱无度。在第二次世界大战以前我们卖了我们所有的废钢给日本因此他们建立了一支在夏威夷攻击了我们舰队的强大的海军。现在我们正等着中国挑个日子来攻击我们。中国想当政治掮客。他们想要插足世界。要是我们和西方国家都傻傻的相信他们的目标是和平那么丢脸的是我们自己。

keven 14 hours ago 
So China is slowly converting Djibouti into a Chinese military satellite country complete with a communist totalitarian government loyal to China? What's Djibouti getting in return, besides maybe the President of Djibouti getting massive amounts of Chinese money in his bank account! We should nip that in the bud ASAP!

怎么说中国正慢慢地让吉布提变成了一个向着中国的满是共产主义极权政府的中国军事卫星国家?吉布提得到了什么作为回报,吉布提总统的银行账户可能收了大量中国的钱!我们应该尽快把这些扼杀在摇篮里!

 -------------译者:末世浮华-审核者:龙腾翻译总管------------

LaoShur 14 hours ago
China has already built economic "bases" throughout the Middle East and North Africa. In Iraq they were instrumental in rebuilding the Baghdad airport and much of the outlying infrastructure. In other words, when the U.S. failed so miserably after the illegal invasion based on lies, China was there to render the aid that we didn't. Cheney and his "posse"suc h as Haliburton were too busy fleecing the U.S. taxpayers for their "services" to save Iraq from turning further away from us.

中国已经建立了遍及中东和北非的经济“基地”。他们在伊拉克帮忙建了巴格达机场和很多外围基础设施。换句话说,当美国基于谎言的非法入侵惨败后,中国在那里提供了我们没有提供的援助。切尼及其“死党”比如哈利伯顿忙着敲美国纳税人的竹竿以阻止伊拉克进一步的远离我们。

Now China has built up warehousing and production facilities all along the Red Sea and the Suez in Egypt. While America panders solely to Israel in the region, China has been picking up the broken pieces from our treachery and lies.

现在中国已经沿着红海和在埃及的苏伊士建立了仓储和生产设施。在美国在该地区独自迎合以色列的同时,中国从我们的狡诈行为和谎言中收拾残局。
 
 -------------译者:阳光灿烂的标叔-审核者:龙腾翻译总管------------

Will 14 hours ago 
The Chinese need to use better term. Instead of calling it a resupply center, called it a logistic center. A logistic center has a much better meaning as it implies that Djibouti is a hub used for distribution, communication, transportation and other trade and maritime services.

 天朝需要用一个更好的词(来称呼基地)。与其称之为补给中心,不如称之为后勤中心。后勤中心有更多的含义,意味着Djibouti是一个用于 配送 、交流、运输和其他贸易和海洋服务的中心。

A lot of this geo-politic statesmanship involved word game. It is a matter of semantic. You said, military base, they said logistic center. You said freedom of navigation, they said freedom to intrude on other sovereign territory. You said terrorist, they said freedom fighter.

 很多地缘政治家玩语义上的“文字游戏”。你说是军事基地,他们说是后勤中心。你说是航行自由,他们说是入侵他们的“神圣领土”。你说是恐怖主义,他们说是斗争自由。

taylor 14 hours ago 
Instead of describing Djibouti's location, why don't the writers simply post a small map of the location? (For those of us who are geographically challenged)!

与其描述Djibouti的位置,为什么作者不简单地附上他的地图呢(给地理知识不过关的人看)?!

-------------译者:末世浮华-审核者:龙腾翻译总管------------
 
dick 14 hours ago 
China has to defend themselves from the nuts in washington... only the american people are stupid enough to think their government does good around the world
 
 中国不得不防备在华盛顿的疯子……只有美国人才会傻傻的认为他们的政府在全世界表现良好。

HansS 13 hours ago 
No explanation necessary. China has that right.
 
 没必要解释。中国有那个权利。

John 16 hours ago 
They may be building a navy base on one of the Caribbean islands soon too all while Britain and the US sleeping.
 
 他们也许也正在加勒比海地区的某个岛屿上迅速建立一个海军基地与此同时所有的英国人和美国人正在睡大觉。

DeerJuan 18 hours ago 
Never, ever trust a chinese. They will shake your hand while using the other to steal your wallet. Most, if not all of their advanced industrial, military & intellectual technology is the result of stolen information.

永远不要相信任何一个中国人。他们会在和你握手的同时用另一只手偷走你的钱包。他们先进的工业、军事和智能技术如果不是所有也有大多数是被盗取的信息的产物。

 -------------译者:z8975623-审核者:龙腾翻译总管------------

Kasey 14 hours ago 
China's game plan is simple. They use muscle in the South China Sea and get everyone nervous. Then they will (did) just offer 100's of billion of dollars in development assistance to those countries that are resisting their military approach to the South China Sea. The Chinese know well how Asians think and over there bribes to anyone and everyone is "standard operation procedure". I lived in Asia for 12 years doing business in the medical field and learned the hard way how business is done. China will simply bribe every politician, every General, every President and then cut a sweet deal that will give China anything they want. The Chinese are smarter at getting things done than are our State Dept.

 中国的游戏策略很简单。他们在中国南海展示肌肉然后让每个人都惴惴不安。接着他们会(已经做了)向那些阻止中国军队靠近中国南海的国家的发展提供几千亿美元的发展援助。中国人十分清楚亚洲人是如何思考的、在亚洲,给每个人和任何人贿赂是“标准的操作程序”。我在亚洲的医学行业做了12年生意,知道在那里做成一笔生意有多难。中国将会仅仅简单地贿赂每个政客,每个将军,每个总统,然后就可以做成一笔将能带给她所有想要的东西的交易。中国人在努力达成目的的能力上面比我们美国国务院要强得多。
 
GgG 14 hours ago
"What needs to be stressed is that China upholds a path of peaceful development ... and has never engaged in an arms race or military expansion. This will never change."
"Never" is a view a bit long sighted... China will do what is best for China, whatever it takes to accomplish it!

”需要强调的是,中国秉承的是走和平发展道路...并且从未有过军备竞赛和军队扩充的举动,而且也将永远如此“
”从未“只是说目前为止是这样...中国将会去做任何符合自身利益的事情,无论采取什么手段!

-------------译者:z8975623-审核者:龙腾翻译总管------------

Jack 14 hours ago 
China have come as destroyers, they bring an infection. Landru seeks tranquility, peace for all. The universal good. The good must transcend the evil, it shall be done. So it has been since the beginning. China will be absorbed. Their individuality will merge into the unity of good. And in their submergence into the common being of the Body they will find contentment, and fulfillment. Chinese will experience the absolute good...Despite the world's effort to save China they have invaded the Body and are causing great harm........Obliteration is necessary, the infection is strong. For the good of the Body, China must die. It is, a great sorrow. All who saw you or know of your presence must be excised. The health of the planet will be cleansed.

 中国像个毁灭者一样走过来了,并且带来了传染病。Landru 致力于全世界的宁静,和平,致力于世间的美好事物。正义一定会战胜邪恶,一定会的。所以,在事情最初发生的时候结局就注定是如此了,中国最终将会被消灭掉。他们所有人的个性都将会合体,融入进统一的真善美里(the unity of good)。而且在他们融入真善美的过程中,他们会感到满意,满足。中国人将会体验到这个绝对的真善美....由于中国不接受全世界试图挽救他们的努力,侵入了这个星球的身躯,带来了极大的伤害.........因此抹去中国的存在是必须的了,因为中国带来的这个传染病十分厉害。为了这个星球身体的健康,中国必须灭亡。而这,的确是多么令人悲伤啊。所有那些见过你(?)或知道你存在的人必须被除掉。这个星球的健康将会得到净化。(像个神棍一样,作者的话乱七八糟的)
 
Islam Delenda Est 13 hours ago 
It never ceases to amaze me that in an era when even communist countries are leaning more and more towards capitalism (at least in some modified state), the Yahoo message boards are consistently filled with true believers who STILL think that communism is a good idea.

在一个甚至是共产主义国家都在不断向资本主义靠拢(至少是某种修正后的状态)的时代,对于雅虎留言板上始终充满了那些仍然相信共产主义是个伟大理念的忠实信徒的现状,这还真的是一如既往地让我感到吃惊

阅读: