北京(路透社)--国家能源管理机构在星期一表示,中国已经下令所有输电公司要把所有可再生能源发电设施接入电网,以结束大量清洁能源闲置的瓶颈。美国网友:中国将在很多方面成为无可争议的绿色能源领导者。他们将引领绿色能源革命,而美国的政客只会宣称这是“阴谋”。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
BEIJING (Reuters) - China has ordered power transmission companies to provide grid connectivity for all renewable power generation sources and end a bottleneck that has left a large amount of clean power idle, the country's energy regulator said on Monday.
北京(路透社)--国家能源管理机构在星期一表示,中国已经下令所有输电公司要把所有可再生能源发电设施接入电网,以结束大量清洁能源闲置的瓶颈。
The grid companies have been ordered to plug in all renewable power sources that comply with their technical standards, the National Energy Administration (NEA) said.
国家能源局(NEA)说,已经要求所有电网公司把符合他们技术标准的所有可再生发电设施接入全网。
China's power is primarily delivered by the State Grid Corp of China [STGRD.UL] and the China Southern Power Grid Co [CNPOW.UL], with the latter responsible for delivering electricity in five southern provinces and regions.
中国的电力主要由国家电网公司(STGRD.UL)和中国南方电网公司(CNPOW.UL)提供,后者负责为南方五个省和地区提供电力。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
China has become the world's biggest wind and solar power user, but a large amount of renewable power has not been able to reach the grid because transmission capabilities are lagging generating capacity by around three to five years.
中国已经成为全球最大的风电和太阳能电力用户,但是在大约三到五年时间里,由于电力传输能力落后于发电能力,大量可再生能源仍然无法接入电网。
The State Grid is banking on building new ultra-high voltage (UHV) long-distance transmission lines to fill the gap.
国家电网正寄希望于建设新的特高压(UHV)长距离输电线路,以补上这个短板。
"The construction of UHV lines are to help with cross-regional power delivery," said Wang Yanfang, a State Grid spokeswoman, referring to the need to deliver power from remoter regions to energy-hungry eastern China.
针对从边远地区向极度缺乏能源的东部地区送电的需求,国家电网新闻发言人王延芳说:“特高压线路的建设讲有助于跨地区间的能源传输”。
-------------译者:Ericfather-审核者:龙腾翻译总管------------
*Tim Johnson
Pretty sad when China is doing a better job of integrating clean energy and mandating power companies to play nice with renewable energy sources than we are.
每每看到中国在整合清洁能源和要求能源公司采用可再生能源方面做得比我们好,就感到一股悲伤。
*Skeptic
The lack of grids to connect the supplies with demands exposes China's infrastructural shortcomings.
由于缺乏足够电力网络满足供需,暴露了中国基础设施薄弱的缺点。
*Joe B
It would be better to decentralize power generation by putting solar on every rooftop, so electricity is put in the grid where its needed, instead of fossil fuel burning plants miles away and transportation losses wasting power. Homeowners should be able to make their rooftops available for local power generation, sell their excess power to the utilities. But now at best they can only offset what they use, and even that is under attack. Vested interests are blocking progress, trying to maintain inefficient generation / delivery methods in attempt to lock in revenue. Green energy industry will create jobs and improve our environment, if it is allowed.
更好做法是通过在每个居民楼顶安置太阳能发电装置来分散发电,这样电力可以用在需要的地方,通过这个做法来代替数公里之外通过燃烧石油和植物发电的方式,避免输电过程中的电力消耗。每个家庭能够透过楼顶太阳发电来满足自身电力需求,还能够将他们多余的电力卖给公共电力。但是现在情况是他们最多发电来自满自足,然而这种办法甚至还受到阻碍。既得利益者们会阻止这个方案实施,继续维持低效发电/输电的方式,来保证税收。如果绿色能源工业能获准的话,他会带来新的工作岗位,提升我们的生活环境。
-------------译者:maggicqueen99-审核者:Ericfather------------
*Michael
China needed to do something. They had a very right wing pollution policy and people were choking to death. They have to wear masks outside and are building domes at schools so kids can go outside for recess. That is what it would be like here in the U.S. if we let these far right wing types get away with it. They don't believe in any government regulation and they think big polluters should be able to do whatever they want and kill and sicken as many people as they want. We can't let these sicko's take over our country - bad enough that they control congress.
中国需要做点什么。他们有着非常右翼的污染政策,人们正在窒息致死。他们在户外必须戴口罩,并且正在学校里建一些圆顶建筑以便孩子们能出去透下气。如果我们这里纵容这些极右翼的行为,那么美国也将重蹈其覆辙。他们不相信政府的任何法规,而且还认为大的污染者能为所欲为,戕害他们想害的人。我们不能让这些变态的家伙接管我们的国家----他们控制了国会就已经够糟的了。
*Michael
China will be and in many ways already is the indisputable leader in green energy. They will usher in and lead the green energy revolution while American politicians claim "conspiracy".
中国将在很多方面成为无可争议的绿色能源领导者。他们将引领绿色能源革命,而美国的政客只会宣称这是“阴谋”。
*jane
Pretty sad that China is more interested in climate change than the US.
好悲哀啊,中国比美国更关注气候变化。
-------------译者:文英-审核者:龙腾翻译总管------------
*dbc105
LOL, amazing commenters here so much believe what Big American Oil & Coal tells them they even hate on China when they work toward making changes in their system. Just keep hating, the World will simply leave you behind. 100 year ago people thought the automobile was a fad too.
惊讶,这里竟有众多的评论者相信美国大型石油和煤炭公司告诉他们所谓的真相,他们甚至厌恶中国在改变自身能源系统而作出的努力。继续厌恶吧,你只会与世界进程失之交臂,100年前人们也认为汽车是一种时尚。
*optomatt
The hoax continues, China wins by slowing the superpowers economies to an energy starved crawl. The warmers are so deluded.
骗局仍在继续,中国赢了,通过让其他超级强国的经济陷入能源匮乏的状态。所谓的全球变暖也是骗局。
*ceyhun c
Nice try China, global warming a Chinese hoax they want to crash US economy.
干的好,中国,所谓的全球变暖就是中国的一个骗局,他们希望美国的经济崩溃。
-------------译者:文英-审核者:龙腾翻译总管------------
*kv
Good news.
好消息。
*Rob
Communist regimes are rarely correct when they force policy
共产主义政权推行的政策很少是正确的。
*loli
If you stand under those UHVAC lines, your hair will dance.
如果你站在特高压交流电线下,你的头发会起舞。
*Barry A
Good for them, they have little to no grid. We would need over a trillion dollars to upgrade our grid to make such changes.
这对他们有好处,他们几乎没有电网。我们需要超过一万亿的美元去升级电网,从而适应这些变化,
*Al
Buy stock in KNDI ( China electric autos ) !!!
买这个股票KNDI(中国的电动汽车) !!!
*Robert
Thats a big change from PUSHING investigative journalists to their deaths down coalmine shafts when theyre asking tough questions :)
以前当调查记者询问尖锐问题时,他们会将记者推下矿井死亡,所以这是个可喜的变化。:)
*Tru Ghost
Sure they have, Wrongers, Sure they have..
的确,他们有更大的失误···
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...