印度飞行员因最喜欢的女副驾不在拒绝起飞 [美国媒体]

印度航空公司一航班的110名乘客不得不在地面等待两个半小时,因为飞行员在自己最喜欢的女副驾不在的情况下拒绝起飞。美国网友:印度航空公司是一家糟糕的航空公司。众所周知,该公司不尊重印度乘客或者看起来像印度人的乘客,除非此人是政治家或者大商人。该公司应该好好培训一下自己员工的客户服务水平了。

Pilot refuses to fly without favouritefemale co-pilot, keep passengers waiting for 2 hours

飞行员因自己最喜欢的女副驾不在而拒绝起飞,导致乘客等了2小时



Around 110 passengers had to wait in agrounded Air India aircraft for nearly two-and-a-half hours after its commanderrefused to take off without his favourite female co-pilot.

印度航空公司一航班的110名乘客不得不在地面等待两个半小时,因为飞行员在自己最喜欢的女副驾不在的情况下拒绝起飞。

The passengers were travelling on the AirIndia flight from Chennai to Male via Thiruvananthapuram. The ensuing delayresulted in the flight departing at 9.13 a.m. instead of the scheduled time of7 a.m.

这些乘客乘坐印度航空公司航班从金奈前往梅尔。由于飞行员迟迟不开飞机,导致延误了两个小时。

According to reports, the Air India commander in question had resignedlast week and was serving his notice period. On Tuesday, he asked for the womanofficer to fly with him on the same flight. However, when the request wasdenied by the airlines, the official threatened to report sick.

据报道,这位飞行员上周已经辞职,这次是在履行自己的通知期工作。周二,他要求这名女性飞行员和他一起飞。然而,当他的要求被航空公司拒绝后,该飞行员威胁说要请病假。

When he appeared for duty on Wednesday, herefused to fly until he was accompanied by the female co-pilot in question. Inthe end, the airlines was forced to arrange for the co-pilot.

周三来上班时,他要求那位女飞行员和他一起飞,否则他不开。最终,航空公司不得不安排这位女飞行员和他一起飞。



DoofusAroofus 15 hours ago
Maybe Indian businesses should outsourcethese skilled jobs to American pilots.

或许印度公司应该把这些技术类工作外包给美国飞行员。

ShantanuS 13 hours ago
I have flown both private sector airlineslike IndiGo, SpiceJet and Jet Airways as well as this public sector dysfunctioncalled Air India. There is absolutely no comparison between the two.
SpiceJet and Jet Airways serve warm mealseven on 60 minute flights. They are staffed by young and energeticprofessionals who are eager to earn your business.
On the other hand Air India staff has ahard time smilling at passengers and always appear like that they cannot waitto get off the work.

印度私人航空公司(IndiGo,SpiceJet和 Jet Airways)以及国有的所谓的印度航空公司我都乘坐过。二者之间绝对没法比。
SpiceJet 和 Jet Airways公司提供热热的餐食,及时航程只有60分钟。他们的工作人员既年轻又有活力,努力的想要获得客人的认同。
而印度航空公司的员工连笑都不会笑,看起来总是迫不及待的想要下班的感觉。

Vikramaditya 11 hours ago
Our shameless ministers are to blame forthis. They don't want to let go of their free trips abroad and so let thisuseless airline stay afloat; something it barely manages to do. Why don't theministers have the guts to privatize the airline? Because then how will theirrotund spouses travel in I Class from Delhi to New York for free. How will theyget an airline where they can boss around the crew? Sick politicians. Shame onAir India CEO for not issuing a public apology or explanation.

这都要怪我们那些无耻的部长。他们想继续拥有免费的外国之旅,所以就没有废除这家无用的航空公司。可是效果并不好。为什么政府不将这个航空公司私有化?因为那样的话,他们那些圆滚滚的配偶们就无法坐到从德里到纽约的免费航班了。他们可以对这家航空公司的空乘人员颐指气使,所以怎么舍得废除?恶心的政治家。印度航空公司的CEO也是可耻,都不公开道歉或者解释一下。

mangimages5 10 hours ago
At least he didn't ask for a prostitute...

至少他没有要求妓女和他一起飞。。。

robert 14 hours ago
Air India is a terrible airline. It isnotorious for being disrespectful to particularly those passengers who areIndians or look like one unless that customer is a politician or bigbusinessperson. The airline company should look into offering training to itsstaff in customer service.

印度航空公司是一家糟糕的航空公司。众所周知,该公司不尊重印度乘客或者看起来像印度人的乘客,除非此人是政治家或者大商人。该公司应该好好培训一下自己员工的客户服务水平了。

Dilip 14 hours ago
Here is why I avoid taking Air India. theirrates are high and service uneven. There are better options, especially forinternational routes. How and why? When government owns a business, no one isaccountable. No need to perform. And, corruption is the rule, from top tobottom. But the politicians love the arrangement for obvious reasons.

这就是我不坐印度航空公司的原因。票价高,服务不公平。有更好的选择,尤其是国际航班。为什么会这样?因为如果是政府拥有的,那么没有人需要负责。没必要好好表现。腐败就是规则,从上到下。但是政治家出于明显的原因而喜欢这种安排。

rick t 11 hours ago
Indian Airlines is a government runcompany. It is known for it's lack of professionalism, financial mismanagementand horrible customer service. It also costs the India tax payer a billiondollars a year (in losses) to run.
The only reason the government continues tokeep this pathetic bleeding company alive is to benefit themselves asgovernment officials and their families get to fly for free or with hugediscounts. It is the height of corruption.

印度航空公司是政府运营的企业。以缺乏专业性、财务管理不善以及客户服务糟糕闻名。每年都要浪费纳税人10亿美元来运营这家公司。
而政府继续维持这家公司是因为政府官员及其家人可以免费乘坐或者大优惠。真是太腐败了。

.......... 50 minutes ago
I wish the article would explain why thesex of the co-pilot is important. were they romantically involved, did he wantto be romantically involved, or was he perhaps taking a stand against theunequal role of women in the workplace? maybe someone else can enlighten me

我希望文章可以解释一下为什么副驾的性别那么重要。他们正在谈恋爱吗,还是说他想和她谈恋爱,又或者他是在反对女性在工作场所里的不平等角色?希望有人可以说明一下。

Siddiq 1 hour ago
I had an opportunity to travel only once onAir India from Lagos to Mumbai (back in 70's Bombay) when private airlines werenot that many specially within India. I thoroughly enjoyed my flight and alwayswished I could have flown on Air India more.

70年代,我有幸坐过一次印度航空公司的航班,从拉各斯到孟买,当时印度境内的私人航空公司还不是那么多。我非常享受那次飞行,而且我一直希望可以继续乘坐这家航空公司的航班。

God Bless 1 hour ago
I have flown all over the world and withdifferent airlines, and my personal experience is that the article andespecially the comments below do not do justice to Air India. I loved flyingwith Air India, with a homely feeling and friendly customer service andexcellent food on demand with a smile . Such problems do occur occasionally asreported in the news, but it is not common or evident in my personalexperience.

我飞过全世界,也坐过不同航空公司的航班,从我个人的经历来看,我觉得文章以及下面的网友评论对印度航空公司是不公的。我喜欢乘坐印度航空公司,有家的感觉,而且服务周到,而且微笑的送上你想要的美味食物。正如文章所报道的那样,这类事情有时会发生,但是从我的个人经历来看,这并不普遍,也不明显。

Frozen 2 hours ago
Guess what is gonna happen once the flightis over and the crew reaches the hotel ... Lol.

飞行结束后,机组人员前往酒店,然后猜猜会发生什么,哈哈。

阅读: