中国警告国民,当心外国间谍的“危险的爱” [美国媒体]

北京(美联社)——中国在国家安全教育日那天贴出了一幅海报,提醒女公务员在约会外国帅哥的时候要当心,因为他可能是来执行秘密任务的。美国网友:事情难道不是正相反的吗?我以为应该是中国派漂亮妹纸去美国,一边跟美国人结婚,一边搞间谍活动。一个外国男人在中国怎么可能有机会勾搭上中国女人?那里男人比女人多。

Associated Press



BEIJING (AP) — China is marking National Security Education Day with a poster warning young female government workers about dating handsome foreigners, who could turn out to have secret agendas.

北京(美联社)——中国在国家安全教育日那天贴出了一幅海报,提醒女公务员在约会外国帅哥的时候要当心,因为他可能是来执行秘密任务的。

Titled "Dangerous Love," the 16-panel, comic book-like poster tells the story of an attractive young Chinese civil servant nicknamed Xiao Li, or Little Li, who meets a red-headed foreign man at a dinner party and starts a relationship.

这张标题为“危险的爱”的海报以16格漫画的形式讲述了一个故事,一个漂亮的女公务员,名叫小李,她在一次晚餐派对上遇到了一名红头发的外国男子,两人开始了一段恋情。

The man, David, claims to be a visiting scholar, but he actually is a foreign spy who butters Xiao Li up with compliments on her beauty, bouquets of roses, fancy dinners and romantic walks in the park.

该男子名叫大卫,自称是一名访问学者,但实际上是一个外国间谍。大卫用甜言蜜语、玫瑰、美味的晚餐和公园里浪漫的散步迷倒了小李。

After Xiao Li provides David with secret internal documents from her job at a government propaganda office, the two are arrested. In one of the poster's final panels, Xiao Li is shown sitting handcuffed before two policemen, who tell her that she has a "shallow understanding of secrecy for a state employee."

小李向大卫提供了她所在的政府宣传部的内部秘密文件后,两人被逮捕了。漫画的最后几格中,小李座在两名警察面前,带着手铐,警察告诉她,“作为一名公务人员,她对机密的理解非常浅薄”。

The poster has appeared on local governments' public bulletin boards, targeting mainly rank-and-file state employees.

画报出现在一个当地政府的公告板上,主要是针对基层公务员。

A Beijing district government said in a statement that it would display the poster to educate its employees about keeping classified information confidential and reporting to state security agencies if they spot any spying activity. It said it would familiarize employees with ways to counter espionage.

北京的一个区政府在一份声明中称,他们将展示这张画报,来教育本政府人员,注意保守机密信息,如果发现任何间谍活动,应向国家安全局报告。该政府称将让员工熟悉反间谍的方法。

The central government's inaugural National Security Education Day, which was last Friday, was meant to make people aware about security problems in China, and was marked by speeches and the distribution of materials.

上周五(4月15日)是中国第一个国家安全教育日,旨在使人们注意到中国的安全问题,活动主要包括宣传演讲和宣传材料分发。



KEN 2 hours ago 
But male employees can date female spies as much as they like.

不过男公务员和女间谍想怎么约就怎么约 

Astro Gremlin 3 hours ago 
Which is much more likely given the history of espionage. It was Mata Hari, not Mata Harry.

看看间谍史,这个可能性更大。名留青史的是玛塔·哈莉,不是马塔·哈里

Ash 19 minutes ago 
China is still stuck in the past...poor minions

中国还生活在过去。。。可怜的奴才们 

john 2 hours ago 
Isn't this the reverse of what happens? I thought how it went is they send beautiful girls to America, they marry American men and spy. How would a foreign man stand s chance in China with a Chinese woman? Men out number women over there.

事情难道不是正相反的吗?我以为应该是中国派漂亮妹纸去美国,一边跟美国人结婚,一边搞间谍活动。一个外国男人在中国怎么可能有机会勾搭上中国女人?那里男人比女人多。

Robert Mckeith 59 minutes ago 
only by 70 million.

只多7000万

Herbert 1 hour ago 
And worse yet, he will treat you like a person, spend time with you, not focus 100% on his hand-phone or video games, is not looking to have a series of mistresses on hand for after you are married. He will undermine the Chinese culture where men are gods. LMFAO. The thieves really are amusing . Back to the good old days of Mao, the great pederast, who took on a nice young new wife while his existing wife was rotting away in prison for supporting the #$%$. Good old fashioned communist values. The lowest form of life. 

最糟的是,他会把你当个人对待,花时间陪你,而不是100%专注于他的手机或者游戏上,结婚之后不会找一堆情妇。他会动摇中国男尊女卑的文化。窃贼真是太招笑了。在老毛的时代,这个老色鬼娶了个年轻的新老婆,而前面的老婆正烂在监狱里,因为支持#$%$。共党的价值观。生命的最低形式。

Andre L 24 minutes ago 
This just made every girl in China want to date a foreigner...

这只会使每个中国女孩都想跟外国人约。。。

Richard 1 hour ago 
Foreign men can't be alone with Chinese women, but Chinese men can be alone with foreign women. Total double standards and hypocrisy.

外国男人不能勾搭中国女人,但是中国男人可以跟外国女人在一起。完全的双重标准和虚伪

▲▼▲▼▲▼ 41 minutes ago 
PRC officials don't like it that the limited number of Chinese females are marrying USA males instead of Chinese males. Russia had the same kind of problem with their women until Putin put a stop to it.

中国政府官员不希望有限的中国女人嫁给美国男人,而不是跟中国男人结婚。俄罗斯有同样的问题,直到普京把事情解决了。

Only_Justice 2 minutes ago 
In other words, the Chinaman out there are not good enough for these young female government workers.

换句话说,中国男人配不上中国的女公务员。

Astro Gremlin 3 hours ago 
I've read funnier comics but this one is pretty good. Notice how governments like to keep the people afraid.

我看过更有趣的漫画,不过这个的确不错。我注意到政府有多喜欢恐吓自己的人民。

seemynewname 3 hours ago 
I volunteered for the Dangerous Love program, but haven't received a response yet. Still holding out hope.

我报名参加“危险的爱”计划,但是到现在还没收到答复。仍然满怀希望。

Dean 11 hours ago 
Many American tech secrets have been stolen in this way . We need to tighten up rules concerning visas and dual citizens.

很多美国的技术机密就是通过这种方式被偷走了。我们得加强对签证和双重国籍的管理。 

NG D 3 hours ago 
Warnings are not going to work. Chinese women flock over white guys, any white guys... even the fat obnoxious guys, the pathetic nerdy guys. Handsome, polite white males will have crowd of Chinese women follow them around.

警告不会有用的。中国女人很哈白种男人,任何白男。。。就算是肥胖丑陋,或者无聊白痴都没关系。英俊有礼的白男会有一大群中国女人绕着他们转的。

onomatopoeon 4 hours ago 
Not sure what China would want to hide, other than how much information they've stolen from other people. The Chinese themselves haven't invented a single thing in 1,000 years.

不清楚中国除了隐藏他们从其它国家那里窃取了多少秘密这个事情之外,还想要隐藏什么。中国人在1000年里都没有发明过一件东西。

Lamar S 17 minutes ago 
The Communist Party Leaders are encouraging homosexuality to reduce the population and providing for more candidates for their secret inside meetings. We all knew that Chairman Mao was gay so this is not shocking news.

共党领导人为减少人口,增加他们的秘密内部会议的候选人员,而鼓励同性恋。我们都知道毛是同志,所以这不是什么令人吃惊的新闻。

Lay 6 hours ago 
Damn now it is going to be more difficult to get a date in China because the female government workers might think I am a spy. Oh wait. Never mind it says handsome men might be spies. I'll be fine. LOL, What a load of nonsense, it sounds like something from a bad 80's comedy.

该死,现在我要在中国约到妹纸更难了,因为女公务员可能会认为我是间谍。哦,等等。这上面说英俊的男人才是间谍。我没事儿了。 哈哈哈,一堆扯淡,听上去像80年代的喜剧烂片。

taba 6 hours ago 
Every strong country does it to their potential competitor. Not just country even company does it too.

所有的强国都对可能的竞争对手这么做。不仅是国家,甚至公司也是这么做的。

Lucas 3 hours ago 
Woman the Achilles heel of both men and government.

女人,是男人的命门,也是政府的命门。

Richard 13 hours ago 
Well see, there's your fix. Just date ugly foreigners, you'll be fine. Although I have to think there's some jealousy behind this campaign, I find it hilarious that they targeted the women, considering both the gender imbalance and which historically gets targeted by honey traps.

好吧,这是解决之道。只和外国丑男约会,你就安全了。我得说我觉得这背后有嫉妒的因素,考虑到中国的性别不平衡,还有历史上很多的美人计,他们针对女人这个事就很有意思了。

BeoW 3 hours ago 
Thankfully, blondes and brunette guys are safer for china females to date and sell their national secrets to.

谢天谢地,中国女人约会金发和褐发男人,向他们出售国家机密要安全多了。

Denis9 hours ago
This is so true. Many friends of mine from China told me the same stories. Sometime the journalists trying to befriend with them and sweet talks to get what they want then write anti-China posts in the US media and press. These so called 'journalists' are trained to do their spy work for propaganda purposes. The US has the largest and most sophiscated spy network in the world. The US is strong is because its military power and media power that is constantly working with government associated agencies to conduct its anti-government in other countries that the US want to destroy or make trouble so it can take advantage of the situation.

一点不假。我的很多中国朋友告诉我同样的故事。有时候一些外国记者试图跟他们交朋友,对他们说些好听的话,但是得到他们想要的东西之后,回头就在美国的新闻媒体上写反中国的报道。这些所谓的“记者”受训进行间谍工作,为的是宣传目的。美国有世界上最大最复杂的间谍网。美国强大是因为它的军事力量,还有一直跟政府相关机构合作的媒体,在美国想要摧毁的国家里从事反政府工作,制造混乱,美国好从中渔利。

Lay8 hours ago
Denis, do you take any kind of medication?

Denis, 吃药了吗?

阅读: