土耳其政治:王储与总统剑拔弩张 [美国媒体]

在本周二,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)走进气氛紧张的土耳其议会,对沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼(Mohammed bin Salman)展开有史以来最直截了当的抨击,指控政府谋划“野蛮谋杀”和肢解了异见人士、记者贾迈勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)。



On Tuesday, Turkish President Recep Tayyip Erdogan walked into a tense Turkish parliament to launch the most direct attack ever against Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman, accusing the government of plotting "barbaric murder" and dismembering dissidents reporter Jamal Kasuji.

在本周二,土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)走进气氛紧张的土耳其议会,对沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼(Mohammed bin Salman)展开有史以来最直截了当的抨击,指控政府谋划“野蛮谋杀”和肢解了异见人士、记者贾迈勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)。

A few days later, in the huge convention hall of the Carlton Hotel, many prominent corporate executives, financiers and businessmen met the Crown Prince, preferring to risk their involvement in the Kashuji murder in order to profit from the rich country.

几天后,在卡尔顿酒店庞大的会议大厅,许多着名的企业高管、金融家和及商业人士夹道迎接王储,为了从这个富有国家谋取利益,他们宁愿冒险与卡舒吉谋杀案扯上关系。



Mr. Erdogan, with his speech on Tuesday, has now committed himself to exploiting the international uproar over the killing to inflict as much damage as possible on the public image of the crown prince, who had marketed himself to the West as a bold reformer and pivotal ally. At the same time, Mr. Erdogan continued to hold in reserve his biggest gun: the release of an audio recording and other evidence Turkish officials claim to have of the assassination.

埃尔多安周二发表讲话时承诺,要利用这起杀人事件在国际社会所引发的轩然大波,尽可能损害王储的公众形象。此前,这位王储在西方把自己塑造成一个大胆的改革者和关键盟友。与此同时,埃尔多安继续手握其最大的武器:公布一段录音以及其他土耳其官员声称与暗杀有关的证据。

With his own display of political muscle at the investor conference, Prince Mohammed flaunted his refusal to pull back in the face of the scandal, demonstrating that the lure of kingdom’s vast oil deposits and sovereign wealth fund could still compel executives to pay tribute despite the backlash.

王储穆罕默德在这次投资者大会上展示了自己的政治实力,彰显自己面对丑闻拒绝退缩,表明尽管存在强烈反对,沙特庞大的石油储备和主权财富基金仍然可以迫使高管们向其致敬。

It hardly seemed to matter that there were empty rows of gilded chairs at the afternoon sessions. The Saudi royal court said it would announce $50 billion worth of deals from the conference, with companies from Hyundai to Halliburton.

在下午的会议上,一排排镀金的空椅子似乎无关紧要。沙特王室表示,它将宣布这次会议达成了价值500亿美元的交易,对象包括现代(Hyundai)、哈利伯顿(Halliburton)等公司。

And in a pointed message to Washington, the Saudi media lavished special attention on a Russian fund manager close to President Vladimir Putin.

沙特媒体对一位与俄罗斯总统普京关系密切的俄罗斯基金经理给予了特别关注,这成为向华盛顿发出的一种针对性的信息。

“Saudi Arabia is a great partner for us,” the fund manager, Kirill Dmitriev, proclaimed.

“沙特阿拉伯是我们的好伙伴,”这位名叫基里尔·德米特里耶夫(Kirill Dmitriev)的基金经理宣称。



The investor conference took place in the same hotel that the prince used last year as a prison to detain about 200 businessmen and royals while he squeezed them to turn over billions of dollars he claimed had been obtained through unspecified corruption.

投资者大会的会址,正是去年王储用来拘押约200名商人和王室成员的那家酒店,当时他强迫他们交出数以十亿计的美元,王储声称这些资金是通过腐败得来的,但他没有说明腐败的具体情况。

But if the crown prince’s power appears unchallenged inside the kingdom, Mr. Erdogan also made clear Tuesday that he has no intention of backing off what appears to be an escalating campaign to discredit the crown prince in the eyes of much of the rest of the world.

但如果看起来无人在王国内挑战王储的权力,埃尔多安周二还说得很清楚,在这场全世界许多人看起来是在败坏王储名声、不断升级的运动中,他毫无后退的打算。

In his first public statements detailing the accusations about Mr. Khashoggi’s killing, Mr. Erdogan charged Tuesday that as soon as the diplomats in the consulate knew Mr. Khashoggi would be coming back for a document, one flew back to Riyadh, where “a road map started to be established.” Then a team of 15 Saudi agents had flown to Istanbul on Oct. 2 for an ambush.

周二,埃尔多安首次在公开声明中给出关于卡舒吉被害案的详细指控,他称领事馆里的外交官在得知卡舒吉会回来取文件后,立即有一人飞回了利雅得,在那里,“一个路线图开始被规划出来了”。然后,一个由15名沙特特工组成的小组10月2日飞至伊斯坦布尔准备设伏。

“It is clear that this savage murder did not happen instantly but was planned,” Mr. Erdogan said, directly challenging the Saudi account and demanding punishment “to the highest levels.”

“很明显,这起野蛮谋杀不是突然发生的,而是经过计划的,”埃尔多安的说法直接驳斥了沙特的陈述,并且要求进行“最严厉的”惩罚。

Other Turkish officials, speaking on condition of anonymity, have already let out more lurid details said to come from confidential intelligence: that within minutes of Mr. Khashoggi’s arrival in the consulate the team had killed and dismembered him. Reports that the team included a top Saudi doctor specializing in autopsies who brought a bone saw to the consulate have given the crown prince, often known as M.B.S., a new nickname — Mr. Bone Saw.

此前,其他在匿名条件下发言的土耳其官员已经透露了更多可怕的细节,据说来自于机密情报:卡舒吉在抵达领事馆的几分钟内即遭该行动小组杀害和肢解。有报道称小组中包括一名专长于剖检的顶级沙特医生,该医生带了一把骨锯到领事馆里。这样的报道为人称“M.B.S.”的王储带来了一个新外号——骨锯先生(Mr. Bone Saw)。



Without mentioning Prince Mohammed by name, Mr. Erdogan “distinguished between King Salman and all the other suspect people in Saudi Arabia,” said Yasin Aktay, an adviser to President Erdogan and a senior official of his ruling Justice and Development party. “He said he is asking for and he expects the king to address the demands for justice.”

埃尔多安没有道出穆罕默德王子的姓名,他“将萨勒曼国王及所有其他沙特阿拉伯的嫌疑人都区分开来”,埃尔多安总统的顾问、执政的正义与发展党(Justice and Development Party)高级官员亚辛·阿克塔伊(Yasin Aktay)表示。“他说他请求,并希望国王能面对公正的诉求。”

He also respectfully cited a recent phone call with President Trump.

他还带着尊重地提到了近期与特朗普总统的一次通话。

“We have agreed to bring light to every aspect of this issue,” Mr. Erdogan said.

“我们已经同意揭露这个问题的每个方面,”埃尔多安表示。

Two people close to Mr. Erdogan, speaking on condition of anonymity to discuss conversations with the president, said he believes persuading Mr. Trump to abandon Prince Mohammed would be a prerequisite to any attempt to constrain or remove him.

两名亲近埃尔多安、在匿名条件下讨论与总统对话的人士表示,他认为若想限制或撤换穆罕默德王子,首先得说服特朗普放弃他。



Mr. Erdogan understands this, the two people close to him said. But he has evidently calculated that the chance to weaken Prince Mohammed by tarring him with the Khashoggi killing is worth the risk of facing him as a hostile of ruler of Saudi Arabia for the next 50 years.

前述两位知情人士说,埃尔多安明白这一点。但他明显衡量过,与未来50年面对穆罕默德王子这个抱有敌意的沙特阿拉伯统治者相比,通过卡舒吉被害案损害其名声、削弱其势力的做法是值得尝试的。

阅读: