中国寻求通过进口博览会重塑其国际形象 [美国媒体]

北京(美联社)——面对铺天盖地的贸易投诉,中国正在举办由中国主持的进口“商业开放”博览会,重塑中国作为一个受欢迎的市场和积极的全球力量的形象。

China seeks to rebrand global image with import expo

中国寻求通过进口博览会重塑其国际形象



BEIJING (AP) — Facing a blizzard of trade complaints, China is throwing an "open for business" import fair hosted by President Xi Jinping to rebrand itself as a welcoming market and positive global force.
More than 3,000 companies from 130 countries selling everything from Egyptian dates to factory machinery are attending the China International Import Expo , opening Monday in the commercial hub of Shanghai. Its VIP guest list includes prime ministers and other leaders from Russia, Pakistan and Vietnam.
The United States, fighting a tariff war with Beijing, has no plans to send a high-level envoy.

北京(美联社)——面对铺天盖地的贸易投诉,中国正在举办由中国主持的进口“商业开放”博览会,重塑中国作为一个受欢迎的市场和积极的全球力量的形象。来自130个国家的3000多家公司参加了中国国际进口博览会。它的贵宾名单包括来自俄罗斯、巴基斯坦和越南的总理和其他领导人。与中国打关税战的美国没有派遣高级特使的计划。



Chinese leaders have rejected pressure to roll back plans such as "Made in China 2025," which calls for state-led creation of global champions in robotics and other fields ambitions that some American officials worry will undermine U.S. industrial leadership.

中国领导人顶住了压力,拒绝放弃诸如“中国制造2025”等计划。中国制造2025计划要求由国家主导在机器人和其他领域创造全球冠军企业的野心,一些美国官员担心,这将削弱美国的工业领导地位。

To keep the economy growing, China needs to nurture its consumer market and that requires more imports.But foreign companies say regulators are still trying to squeeze them out of promising industries and that they face pressure to hand over technology.

为了保持经济增长,中国需要培育其消费市场,这需要更多的进口。但外国公司表示,监管机构仍在试图将它们挤出有前途的行业,它们面临着交出技术的压力。

The Shanghai expo "will be of little consequence to U.S. and other companies unless its pageantry is matched by meaningful and measurable changes in China trade practices," Kenneth Jarrett, president of the American Chamber of Commerce in Shanghai, said in an email.
Some companies might get a brief sales boost, "but its long-run impact will be defined by China's willingness to end many of its unfair trade practices," said Jarrett.

上海的美国商会会长肯尼斯•贾勒特在一封电子邮件中说,“除非这次博览会在中国贸易实践中产生有意义且重大的变化,否则对美国和其他公司来说没什么重要意义”。贾勒特说,一些公司可能会获得短暂的销售增长,“但其长期影响将取决于中国是否愿意终止许多不公平的贸易行为。”



Tariff cuts announced over the past year were aimed at giving Chinese consumers better access to foreign goods. Chinese leaders emphasize those include anti-cancer drugs and other medical products. But many are specialty goods such as high-end baby strollers, avocados and mineral water that don't compete with Chinese suppliers.

去年宣布的关税削减措施旨在让中国消费者更容易购买外国商品。中国领导人强调其中包括抗癌药物和其他医疗产品。但很多都是高端婴儿车、牛油果和矿泉水等与中国供应商没有竞争的特色产品。

The Shanghai expo also gives Beijing a chance to repair its image following complaints about its "Belt and Road" initiative to expand trade by building ports, railways and other infrastructure across a vast arc of 65 countries from the South Pacific through Asia to Africa and Europe.

上海进口博览会还给北京一个修复自己形象的机会。此前,人们抱怨中国的“一带一路”倡议——在南太平洋、亚洲、非洲和欧洲的65个国家之间修建港口、铁路和其他基础设施,以扩大贸易。

Governments including Nepal, Sri Lanka and Thailand have scrapped or scaled back projects due to high costs or complaints too little work goes to local companies. Sri Lanka, Kenya and other nations have run into trouble repaying Chinese loans.
"It's become too associated with debt and China getting what it wants," said Brown. "They are trying to get out this more positive message that China is open for business."

尼泊尔、斯里兰卡和泰国等国已取消或缩减了项目,原因是成本高企,或抱怨当地企业的工作机会太少。斯里兰卡、肯尼亚和其他国家在偿还中国贷款时遇到了麻烦。布朗说:“一带一路与债务联系太紧密,中国得到了它想要的东西,他们正试图传达一个更积极的信息,即中国对商业开放。”

Marisa18 hours ago
china is focused on image, but not really on change. china loves to create the illusion of being open and fair, but china is very far away from that. that is why the focus is on image. china will not change. it wants the world to bend around them.

中国关注的是形象,但不会真正改变。中国喜欢制造一种开放和公平的假象,但中国离这还很远。这就是为什么焦点集中于形象。中国不会改变。它希望全世界都围着他们转。



500Amp9 hours ago
"This is so weird."
"Oh? How so?"
"They buy our stuff by the billions, but they won't come to the expo to sell us their stuff."
"Really? That's boneheaded!"

“这太奇怪了。”
“哦?怎么了?”
“他们买我们几十亿的产品,但他们不会来博览会向我们出售他们的产品。”
“真的吗?那还真是猪脑子!”

D14 hours ago
That Expo is going to be a huge failure. No one important will be there.

进博会将会是一个巨大的失败。没有一个重要人物会出席。

Vin6 hours ago
That's what you think. There's a sucker born everyday and it will take another 20 years to realize you've been had.

这就是你的想法。每天都有一个傻瓜出生,再过20年你就会意识到了。

Randall17 hours ago
Yes, we welcome imports of all technologically advanced products so that we may copy and steal your technology.

是的,我们欢迎进口所有技术先进的产品,以便我们可以复制和窃取你的技术。



500Amp8 hours ago
Then how will they find out democracy is the best thing since sliced bread?

那样的话,他们怎么才能发现民主是自切片面包以来最好的东西呢?

Mingo12 hours ago
Ban China tourists like Muslim? Only white Christian allow to travel in USA. LOL

就像禁止穆斯林一样禁止中国游客?只有白人基督徒才允许在美国旅行。笑死了。

MasterModa17 hours ago
We are done with Trump and his idiot base.. You deserve decoy

我们受够了特朗普和他的白痴支持者……你们活该被骗。



QT πyesterday
The article claims a "blizzard" of complaints, then goes on to repeat various quotes - ALL from AMERICAN sources, with little mention of other sources, and literally NO quotes from anyone else. I guess the "blizzard" was really only centered around a localized region that is clearly FULL of "snowflakes".

这篇文章声称有“暴风雪”般的抱怨,接着又重复了各种引用——都是来自美国的,很少提到其他来源,实际上也没有引用任何其他人的说法。我猜“暴风雪”实际上只是集中在一个明显充满“雪花”的局部区域。

Moses17 hours ago
Hmmm....."a blizzard of complaints"....yet nations and companies keep rolling into Beijing looking for trade agreements. A blizzrd of complaints, a CONTINUOUS onslaught of NEW business and trade!

嗯……“暴风雪般的抱怨”……然而,各国和企业不断涌入北京,寻求贸易协定。暴风雪般的抱怨,新业务和贸易持续不断!

Alex12 hours ago
Well done, China, very well done indeed. Keep up with the good work and make China strong, respectable, sovereign, peaceful, progressive, prosperous and regain fully its territorial integrity.

干得好,中国,确实干得非常好。继续做好各项工作,使中国强大、可敬、和平、进步、繁荣、完全恢复完整的主权领土。

Sunny4 hours ago
From the comments, one can find that the west-center value is declining rapidly, so many low and short-sight comments reflect the fact that the west society is lack of education and tolerance now.

从这些评论中,我们可以发现,西方中心的价值正在迅速衰落,很多低级的、目光短浅的评论反映了西方社会现在缺乏教育和宽容的现实。

Whoa14 hours ago
"Facing a blizzard of trade complaints" - they just set another export record last quarter ... eat your heart out.

“面对大量的贸易投诉”——他们刚刚在上个季度创造了又一个出口记录……不要忧伤过度。

YourDad11 hours ago
No need rebrand China's global image is way better than the US

没有必要重塑中国的全球形象,比美国好得多。



StevenH18 hours ago
No one force you buy anything you do not want. Abursing what??? When you are not competitive, complain, blame.... Western media, it is time to rebrand yourselves. A yuge sour grape!!! not need.

没有人强迫你买任何你不想要的东西。当你没有竞争力,就抱怨,指责……西方媒体,是时候重塑你们自己了。酸葡萄!!!不需要。