在中国展示航空业雄心之际,波音和空中客车公司也在为中美贸易战焦头烂额 [美国媒体]

路透社中国珠海电- - -在中国最大的航空展开幕之际,中国展示了航空业雄心,因而全球最大的两家飞机制造商周二表示,他们希望看到华盛顿和北京之间激烈的贸易战就此结束。

Boeing, Airbus fret over trade war as China displays aviation ambitions

在中国展示航空业雄心之际,波音和空中客车公司也在为中美贸易战焦头烂额



ZHUHAI, China (Reuters) - The world's two largest plane makers signaled on Tuesday that they were keen to see an end to a bruising trade war between Washington and Beijing, as China opened its largest airshow with a display that showcased its aviation ambitions.

路透社中国珠海电- - -在中国最大的航空展开幕之际,中国展示了航空业雄心,因而全球最大的两家飞机制造商周二表示,他们希望看到华盛顿和北京之间激烈的贸易战就此结束。

Boeing <BA.N> and Airbus <AIR.PA> made their comments on the opening day of the biennial Airshow China, being held in the coastal city of Zhuhai from Nov. 6-11, that is traditionally an event for Beijing to parade its growing aviation prowess.

波音和空中客车公司在中国航空展开幕日发表了他们的评论,两年一届的中国航展11月6日至11月11日正在中国沿海城市珠海举行,中国当局举行该航展通常为了展示其不断增长的航空实力。



Airbus had hoped to close a deal for 184 aircraft during a trip to China by French President Emmanuel Macron in January, but negotiations appear to have stalled, industry sources say.

业内消息人士称,空客曾希望在法国总统马克龙今年1月访华期间达成184架飞机的交易,但谈判似乎陷入停滞。

In carefully worded comments, Boeing's senior vice-president of Northeast Asia sales, Rick Anderson, said China was a rapidly growing aviation market and that he believed Washington and Beijing understood that.

波音东北亚地区销售高级副总裁瑞克安德森在措辞谨慎的评论中表示,中国是一个快速增长的航空市场,他相信华盛顿和北京都明白这一点。

"We continue to engage with leaders of United States and China, and continue to urge productive conversation to resolve the trade discrepancies," he said.

他说:“我们继续与美国和中国领导人建立友好关系,继续敦促进行富有成效的对话,以解决贸易差异问题。”

"We are optimistic for a quick solution."

“我们对快速解决方案持乐观态度。”

AMBITIONS ON DISPLAY

公开展出的雄心



The global market for widebody jets is estimated to be worth $2.5 trillion over the next two decades, according to Boeing, with the fleet size more than doubling to 9,180 jets.

据波音公司称,未来20年,宽体客机的全球市场价值估计为2.5万亿美元,机群规模增加了一倍多,达到9180架。

Widebodies account for around 20 percent of projected global jet deliveries over that period but almost 40 percent by value.

在此期间,预计全球飞机交付量中,宽体飞机约占20%,但按价值计算,这一比例接近40%。



"If you tie those together with the J-20, the message is about Anti-Area Access Denial. It is not just about protecting the motherland but pushing the Americans away," said aerospace analyst Sash Tusa of UK-based Agency Partners.

“如果把这些防空设备和歼-20战斗机联系在一起,这是在传递防空禁区禁飞的讯息。这不仅仅是为了保护祖国,也是为了赶走美国人,”总部在英国的机构伙伴、航空业分析员萨莎图萨说到。


Joe
China have 10X Stem graduates than the U.S so its inevitably they will surpass us in everything.. The U.S only care about sports.

中国在科学、技术、工程、数学领域的毕业生数量是美国的10倍,因此中国将不可避免地在各方面都超过我们美国。而美国只关心体育。

Frank
Are we(the US) at a point where we can now learn from Chinese war technology? Let's not be so complaisant to believe that we have all the answers and the enemy only steals and reverse engineers....

我们美国现在能从中国的战争技术中学到什么吗?别骄傲自满地以为我们已经知道了所有问题答案!也别以为中国人只会偷窃美国技术、进行反向工程。。。



sail
US is stuck on the last century technology with their super expensive military equipment and useless planes, take a look at worlds best Russian and Chinese fighter planes, space programs. also take a look at latest bullet trains and infrastructure in China, US has no fast trains. just old tracks and smokes for pulling them.US spends their money on useless military, manufacturers are laughing all the way to the banks. F-35 is a good example, no stealth with new modern radars, no speed, cant turn and so on.

上个世纪,美国因其超级昂贵的军事装备和无用的飞机而陷入困境,看看世界上俄罗斯和中国的最好的战斗机、太空项目吧。再看看中国最新的子弹头列车和基础设施,美国没有高速列车。美国铁路只有旧轨道以及冒烟的牵引机车。美国把钱花在无用的军事上,军火制造商们开心死了。F-35战斗机就是一个很好的例子,它装备了新的现代雷达而无法隐身,没有速度,不能转弯等等。

Netanyahooo
US is envious/jealous of China trying to compete in big ticket items like AirPlanes, Weapons etc.

美国嫉妒中国,并试图在飞机、武器等高价商品上竞争。

Kim
China had life test for their planes by flying 8000 miles. Wow, does anyone want to fly in the plane that had 8000 mile-life test? The planes would fly 24 hours per day.

中国对他们的飞机进行了8000英里的飞行寿命测试。哇,有人想要乘坐已经进行过8000英里飞行寿命测试的飞机吗?这些飞机将每天24小时飞行。



Luddite
If China builds airplanes of their “own design”, they still have to be certified Air Worthy around the world. That part is their biggest challenge. Will they be safe for years, flight after flight? Not an easy task as most plane builders stumble: the Brits, McDonnell Douglas, Russian builders...

如果中国制造的飞机是“自主设计”的,那么它们仍然需要在世界范围内获得适航飞机认证。这是他们面临的最大挑战。中国的飞机会在一次又一次的飞行中安全飞行很多年吗?这可不是件容易的事,因为来自英国、麦道公司、俄罗斯等国的大多数飞机制造商制造的飞机都在安全飞行中跌倒过。。。