死在了车中和家里:北加州火灾遇难人数达到42人 [美国媒体]

美联社来自加州天堂镇的报道--死者的遗体在燃烧的汽车中被发现;在他们房屋的废墟中被发现;又或者是在他们的车辆旁边被发现,很显然这些人在跳上自己的车子逃离之前就被浓烟和火焰给吞噬了。在有些案例中,死者只留下了一些被烧焦的骨头碎片,小到验尸官们只能用铁丝笼对他们的遗骸进行筛选分类。

Dead in cars and homes: Northern California fire toll at 42

死在了车中和家里:北加州火灾遇难人数达到42人



PARADISE, Calif. (AP) — The dead were found in burned-out cars, in the smoldering ruins of their homes, or next to their vehicles, apparently overcome by smoke and flames before they could jump in behind the wheel and escape. In some cases, there were only charred fragments of bone, so small that coroner's investigators used a wire basket to sift and sort them.

美联社来自加州天堂镇的报道--死者的遗体在燃烧的汽车中被发现;在他们房屋的废墟中被发现;又或者是在他们的车辆旁边被发现,很显然这些人在跳上自己的车子逃离之前就被浓烟和火焰给吞噬了。在有些案例中,死者只留下了一些被烧焦的骨头碎片,小到验尸官们只能用铁丝笼对他们的遗骸进行筛选分类。

At least 42 people were confirmed dead in the wildfire that turned the Northern California town of Paradise and outlying areas into hell on earth, making it the deadliest blaze in state history. The search for bodies continued Monday. Authorities said they were bringing in cadaver dogs, two portable morgue units from the military and an additional 160 search and rescue personnel to help find human remains.

至少有42人被确认已经在这场火灾中丧生。大火将加州北部的天堂镇以及周边地区变成了人间炼狱,这是该州有史以来最致命的火灾。搜寻工作在周一仍在继续。当局表示,他们已经派出了寻尸犬、两辆移动式的军用停尸车以及160名搜救人员以搜索死难人员的残骸。



As the search for victims dragged on, friends and relatives of the missing called hospitals, police, shelters and the coroner's office in hopes of learning what became of their loved ones. Paradise was a popular retirement community, and about a quarter of the population was over 65.

随着对遇难者的搜救工作持续的进行,失踪人员的亲朋好友们纷纷致电医院,警局,收容所以及验尸官办公室,希望了解到他们深爱着的人们的下落。天堂镇是一个广受欢迎的退休社区,大约四分之一的人口都超过了65岁。

Tad Teays awaited word on his 90-year-old dementia-stricken mother. Darlina Duarte was desperate for information about her half brother, a diabetic who was largely housebound because he had lost his legs. And Barbara Hall tried in vain to find out whether her aunt and the woman's husband, who are in their 80s and 90s, made it out alive from their retirement community.

Tad Teays急切地等待着关于他90多岁的患有老年痴呆症的母亲的消息。Darlina Duarte则迫切地想要知道自己同父异母(或同母异父)的兄弟的情况。她的兄弟患有糖尿病,并且失去了双腿,因此他大部分时间都会呆在家中。Barbara Hall则试图弄清楚她80多岁的姑姑以及90多岁的姑父是否活着从退休社区中跑了出来。



Some of the thousands of people forced from their homes by the blaze were allowed to return, and authorities reopened U.S. 101, a major freeway through the fire zone in Los Angeles and Ventura counties.

数千人因大火被迫离开了自己的家园,其中一些人已经被允许重返家园,当局也重新开放了101号公路,这是一条经过火灾区域,连接洛杉矶和文图拉县的主要高速公路。

Malibu celebrities and mobile-home dwellers in nearby mountains were slowly learning whether their homes had been spared or reduced to ash.

马里布的名流们以及附近山区的拖车房居民们正慢慢地了解到自己的家园是否在这场火灾中幸免于难,又或者是被化为了灰烬。

All told, more than 8,000 firefighters statewide were battling wildfires that destroyed more than 7,000 structures and scorched more than 325 square miles (840 square kilometers), the flames feeding on dry brush and driven by blowtorch winds.

全加州总共有8000多名消防员曾与这场山火作战过,大火摧毁了7000多座建造,烧毁了840平方公里的土地,山火以干燥的灌木丛林为食,以不断的强劲风速作为扩散的驱动力。



The 42 dead in Northern California made this blaze the deadliest single fire on record, surpassing the toll from a 1933 blaze in Griffith Park in Los Angeles that killed 29. A series of wildfires in Northern California's wine country last fall killed 44 people and destroyed more than 5,000 homes.

这场遇难人数高达42人(目前有上百人处于失联状态)的大火是有记录以来最致命的一场单独火灾,超过了1933年洛杉矶格里菲斯宫公园大火29人的遇难人数。去年秋天加州北部葡萄酒产区也曾发生过一系列的火灾,最终造成44人死亡,5000多座房屋被毁。


Amos23 hours ago
I'm in NE Texas in an area called "piney woods". Pine tree and hardwood mixed forests. This weekend I was in the woods squirrel hunting and noticed that the leaf and pine straw litter is about 4" thick. Prime fuel for a fire when dry. Several years ago we had a fire break out during Labor Day weekend that burned for weeks and consumed tens of thousands of acres.Here we still have an active logging industry and while that did help slow the spread from tree top to tree top via logged out areas it still spread because of fuel on the forest floor.Prevention is key as is hitting the fire hard when it is first discovered: way back we use to have forest service fire watch towers manned 24/7: they spent the entire day looking for smoke from small/new forest fires. Now we don't have them due to budget cuts from the 1970's forward. Satellite and citizen/resident monitoring was the perceived replacement and that doesn't appear to be working very well.

我生活在德州东北部一个叫“松树林”的地方,这里有一大片松树和硬木混交林。这个周末我在森林中猎松鼠时发现地面上堆积的树叶和松木草屑已经达到了4英寸厚。这些东西在干燥时会成为绝佳的燃料。几年前的劳动节周末,我们这里曾经爆发过一场大火,燃烧了数周之久,烧毁了数万英亩的土地。我们这里仍然有活跃的伐木业,这确实有助于减缓火势在丛里之间传播,但是由于地上堆积的那些可燃物体,火势仍然可以通过被砍伐的林区继续传播下去。预防是打击山火的重中之重,我们必须在火灾形成初期就对其进行猛烈的打击。我们在过去曾经让林业局的消防监视塔24小时不间断地搜寻小的/新的森林火灾产生的烟雾。但是如今我们已经不再这么做了,因为70年代以来的预算削减。卫星和公民监测被视为替代措施,但目前看来效果并不怎样。

Smiles8 hours ago
Why would you kill harmless squirrels?

为何你要杀死无害的松鼠?

DMacLean8 hours ago
Squirrel hunting? Really? Don't you have anything better to do with your time?

狩猎松鼠?真的吗?难道你就没有一些更好的途径来打发自己的时间吗?



kenneth8 hours ago
My heart goes out to Paradise, I’ve been biking and camping in that area for 40 years, it’s a part of me, very sad. Lots of good people there. I KNOW they will return and rebuild!

我的心已经飞向了天堂镇,我曾那片区域骑行和露营长达40年,它是我的一部分,非常伤心。那里有很多的好人。我知道他们会回到那里并重建自己的家园!

阅读: