距离春节还很远,但现在中国农民工开始返乡,其冲击性原因是 [美国媒体]

离春节还有3个月的时间,中国大城市农民工出现了异常现象。最近看中国电视新闻,可以看到不少农民工涌向地铁,长途汽车站和火车站。 2018年农民工的返乡动向为何会持续这么几个月?

춘절 멀었는데 농민공 귀향러시 시작된 충격적 이유

距离春节还很远,但现在中国农民工开始返乡,其冲击性原因是

춘절까지 세 달이 남은 시점에서 연말 중국 대도시 농민공들에게 이상현상이 나타나고 있습니다.
요즘 중국 TV뉴스를 보면 짐보따리를 진 농민공들이 지하철·장거리버스 터미널·기차역에 몰려들고 있는 광경을 심심치 않게 볼 수 있습니다. 2018년 농민공의 귀향 동향이 이렇게 몇 달씩 이르게 시작한 이유는 뭘까요.

离春节还有3个月的时间,中国大城市农民工出现了异常现象。
最近看中国电视新闻,可以看到不少农民工涌向地铁,长途汽车站和火车站。 2018年农民工的返乡动向为何会持续这么几个月?



[출처:큐큐닷컴]
차이징 등 중국 매체의 분석에 따르면 세 가지로 모아집니다.

[出处:QQ截图]
根据财经等中国媒体的分析,可以大致分为以下三种原因。

첫째,미·중 무역전쟁의 피로감이 산업 전반에 퍼지면서 농민공의 고용에도 적잖은 영향을 미쳤습니다. 실물경제의 경기하방 압력과 수출입 무역업체들의 주문량 급감으로 그 충격이 바닥권 임금 노동자인 농민공에게 가장 먼저 미치고 있다는 걸 알 수 있습니다.

第一,美中贸易战争的疲劳感扩散到整个产业,对农民工的雇佣也产生了不小的影响,由此可见,实体经济的不景气,导致进出口贸易企业的订单量的骤减,其最先波及到低收入的劳动者农民工。

광둥성 동관시의 한 공장의 휴가 통지문. 2018년 12월1일부터 3월초까지 조업중단과 함께 근로자들에게 휴가 일정을 알려주고 있다. [출처:봉황망]
광둥성과 동남부 연해 지역의 공장 지대에선 생산라인 가동을 줄여 일찌감치 연휴에 들어가는 농민공들이 전체 생산 인력 가운데 30% 이상에 달한다고 합니다.

广东省东莞市的一家工厂休假通知,从2018年12月1日开始到3月初,公司中断一切作业,并通知工人休假的日程。 [出处:凤凰网]
在广东省和东南部沿海地区的工厂地区,减少生产线开工,早早进入休假期的农民工占总生产人力的30%以上。

비숙련 노동자의 경우 낯선 외지에서 더 추운 겨울이 되고 있습니다. 공사 현장이 일감을 줄여 일자리찾기가 여의치 않은 농민공들은 고향으로 발길을 돌리고 있다는 겁니다.

在这一场经济寒冬里让非熟练的劳动者在陌生的外地进入了更冷的冬天。 由于工程现场减少工作量,找不到工作岗位的农民工们正在返回故乡。

[출처:큐큐닷컴]
둘째, 당국이 삼농(농업·농촌·농민) 문제 해결에 정책 수단을 집중적으로 가동하고 있는 정책적 변화도 농민공의 이른 귀향을 촉진하고 있습니다. 중앙은행인 인민은행은 시중 은행들이 농민들을 대상으로 신용대출을 확대하도록 창구 지도를 하고 있는 점도 이들의 관심을 끌고 있습니다.

[出处:QQ.截图]
第二,中国当局集中解决三农(农业,农村,农民)问题的政策手段也促进了农民工的快速回乡浪潮。中央银行和人民银行正在以农民工为对象,扩大对农民的信用贷款。

금융환경 변화는 또 있습니다. 농민들이 도급토지의 저당권·담보권을 행사할 수 있도록 정책 지원을 넓혀가고 있습니다. 농민들은 토지도급경영권을 담보로 금융권에서 자금을 대출할 수 있게 된 거죠. 2018년 1월 중국 공산당과 국무원 공동 명의의 ‘중앙 1호 문건’이 하달됨에 따라 농촌주택지에 대해서도 시범사업을 거쳐 저당·담보·양도할 수 있도록 제도 개선에 착수했습니다.

中国金融环境也在发生变化。 正在加大政策支援力度,使农民能够行使承包土地的抵押权和担保权 农民可以以土地承包经营权为担保,在金融圈贷款。 2018年1月,中国共产党和国务院共同下达"中央1号文件"后,中国开始着手改善制度,对农村住宅地也进行试点工程,以实现抵押,担保和转让。

[출처:셔터스톡]
가족과 떨어져 외지에서 노동을 팔아 수입을 올려도 체류 비용이 커져 갈수록 실속이 없어지는 형편입니다. 외지에서 더 버티느냐 마느냐를 두고 고민하는 찰라 농민공의 귀향 러시를 이끄는 강력한 유인이 금융에서 발생하고 있는 겁니다.

[出处:chutus talk]
农民工与家人分开,在外地劳动,提高家庭收入,但是滞留费用也越来越大,其实际价值也越来越少。金融业正在围绕"是否在外地继续坚持"而苦恼的"失业农民工"引领返乡热潮的强大诱因。

셋째, 농민공들이 대도시에서 일자리를 찾기가 해마다 어려워지고 있습니다. 이런 현상은 거시적인 산업 전반의 구조조정과 맥을 같이 하고 있습니다. 공급측 개혁으로 산업 구조조정이 본격화되면서 단순 임가공 공장은 입지가 갈수록 좁아지고 있습니다.

第三,农民工在大城市找工作越来越难. 这种现象与宏观产业整体结构调整一脉相承. 随着供应方的改革,产业结构调整全面展开,单纯加工工厂的地位日益缩小。

중국 제조업은 기로에 서 있습니다. 저임금의 단순 조립 또는 임가공에 의존해 온 산업 구조를 바꿔 서비스업 등 새로운 분야에서 부가가치를 만들고자 합니다. 질적으로 부가가치가 높으면서 강력한 성장 동력을 끌어낼 수 있는 분야에 집중 투자하고 있습니다.

中国制造业正处于十字路口, 想改变单纯依靠低工价的组装或加工的产业结构,在服务业等新领域创造附加价值。 正在集中投资于新的附加价值领域,希望能带来强大的成长动力。

[출처:셔터스톡]
노동집약형 산업에서 기술·자본집약형 산업으로 구조조정을 하면서 임가공 공장은 도산하거나 폐업이 줄을 잇고 있습니다. 그나마 살아남은 공장은 추가 임금 상승 압박 때문에 자동화 설비에 투자하면서 임금 노동자들의 일자리가 더욱 줄어들고 있는 형편입니다.

[出处:chutus talk]
随着中国劳动密集型产业向技术,资本密集型产业进行结构调整时,很多加工工厂纷纷倒闭或停业。 但也有幸好生存下来的工厂。这是因为他们觉得与其面对工资的上涨压力,倒不如投资自动化设备,替代掉传统的人工,所以工薪劳动者的工作岗位正在减少。

[출처:521gxw닷컴]
감원과 구조조정 풍파가 휩쓸고 있는 요즘 생산현장에서 떠밀린 농민공들이 몰리고 있는 일자리는 서비스업입니다. 주로 비숙련 단순 노동인데 배달업이 대표적입니다. 알리바바와 진둥닷컴 등 전자상거래 업체의 급성장 배경도 택배 시장으로 풍부한 인력이 공급되면서 저가의 배달 서비스가 가능했기 때문입니다. 택배원들 얘기 좀 들어볼까요.

[出处:521gxw.截图]
最近几年中国很多公司裁员和结构调整风波席卷全球,被挤出生产现场的农民工,都往服务业聚集。 大多都是无技术含量的单纯劳动,其中最具代表性的就是快递业。 阿里巴巴和京东商城等电子商务企业的迅速发展,也是正是因为通过有了充足人力的快递市场提供的服务,提供低价送货服务。才得以电商发家致富。 让我们来听听快递员们的故事吧。

“배달이 밀려 춘절 때 빼고는 일주일 내내 출근한다. 요즘 경기가 않좋아서 그런지 주문량이 줄어들어 좀 숨 돌릴만 하다.”
“주문이 감소한 만큼 수입도 줄었다. 하루 일하면 이틀을 쉰다. 그동안 휴일 없이 일해 돈을 모았으니 돈 많이 드는 도시에서 굳이 춘절 때까지 기달릴 필요가 없어 일찍 귀향하기로 했다.”

"除春节之外,快递员一整周都在上班。 可能是最近经济不景气的缘故,订单量减少,可以喘口气了."
"由于订单减少,进口也减少了。 工作一天休息两天。 之前没有没日没夜劳作攒的钱,没有必要非得在需要很多钱的城市呆到春节,所以很多快递员决定早点回家过年。"

[출처:셔터스톡]
철이른 농민공의 귀향러시 와중에 아예 도시 일자리를 떠나 고향으로 돌아가 정착하는 새로운 임금 노동자들의 동향도 주목을 끌고 있습니다. 계기는 4차산업혁명의 총아 인공지능(AI)산업이 부상하면서 다시 저임 노동력의 신천지가 되고 있다는 겁니다. 이 신천지가 공장을 어디에 세우고 있나 한번 볼까요.

[出处:chutus talk]
有些不知世事的农民工返乡时,干脆辞职离开城市回到故乡定居,但是也有新的劳动者的动向也引起了关注。 随着第4次产业革命的宠儿人工智能(AI)产业的崛起,它再次成为廉价劳动力的新天地, 我们来看看新天地工厂建在哪里吧。

미국의 뉴욕타임스(NYT)는 2018년 11월 25일 '저임 노동력은 중국의 AI 야망에 어떤 동력을 제공하는가'라는 기사에서 중국의 AI 산업 실태를 전했습니다. 중국의 AI 산업 발전의 기반이 되고 있는 프로세스 가운데 핵심 영역은 베이징(北京)·선전(深圳)과 같은 IT 중심도시가 아닌 농촌 지역에서 이뤄지고 있다는 겁니다.

美国《纽约时报》(NYT)在2018年11月25日题为《低工资劳动力为中国的AI野心提供怎样的动力》的文章中,介绍了中国的AI产业现状。但令人大吃一惊的是成为中国AI产业发展基础的程序中,核心领域不是在北京,深圳等IT中心城市,而是在农村地区形成。

[출처:봉황망]
NYT 에 따르면 허우샤멍은 허베이(河北)성 싱타이(邢台)현 난궁(南宫)시에서 시멘트 공장 자리에 데이터 회사를 차렸습니다. 이 회사는 인공지능이 동영상 속 사물을 인식하도록 데이터 라벨을 붙이는 작업을 대행하고 있습니다. 중국의 방대한 CCTV 감시영상 또는 개인·집단의 동영상을 AI가 빠르게 인식하고 처리하기 위해 인력을 활용해 동영상 데이터에 라벨을 붙이는 겁니다.
방대한 물량을 일일이 사람이 보고 손으로 입력해야 한다?
이거 바로 저임 노동력을 쏟아부어 원가를 낮추는 중국의 성공방정식 아닙니까. 대도시가 아닌 인건비와 공장 임차료가 싼 농촌 지역에서 데이터 라벨 회사 창업붐이 이는 까닭입니다.

[出处:凤凰网]
据《纽约时报》报道,河南省河北省邢台县南宫市的水泥工厂里设立了一家数据库公司。 该公司为确保人工智能识别视频中的事物,代理贴出数据标签的工作。 人工智能为了尽快识别处理中国庞大的监控录像和个人,集团的视频,利用人力在视频数据上贴上标签。
庞大的数量要一一由人观看并用手输入吗?
这不就是中国投入廉价劳动力降低成本的成功方程式吗? 这是因为在不是大城市的人力费和工厂租赁费低廉的农村地区,所有出现了"数据标签公司"的创业热潮。

이런 일자리가 고향 근처에 들어오니 대도시 농민공의 대이동을 촉발하는 겁니다. 이들이 작업하는 사진과 동영상은 다양합니다. 차량·신호등·빵·초콜릿·건물마다 라벨을 붙이는 겁니다. 디지털 세계의 건설 노동자들이라고 봐야할까요.

这种工作岗位进入到农村时,引发了大城市农民工的大迁移。 他们拍的照片和视频多种多样。 车辆,信号灯,面包,巧克力,建筑物都贴上标签, 应该说是数码世界建设的劳动者吗?

[출처:셔터스톡]
이 시장은 농촌 지역의 저비용 생활 환경과 맞물려 임금을 낮게 유지할 수 있어 원가 경쟁력이 남다릅니다. 게다가 앞으로 성장 잠재력이 상당합니다. 일단 정부가 AI 회사에 재정적·정책적으로 광범위하게 지원하고 있습니다. 지난해 컴퓨터 비전(사진이나 동영상으로 포착한 정보를 컴퓨터로 처리하는 작업)시장에서 점유율 30%대를 기록했습니다. 미국을 앞선 겁니다.

[出处:chutus talk]
该市场与农村地区的低费用生活环境相适应,可以维持较低的工资,因此成本竞争力与众不同。 而且今后的发展潜力也相当大。 首先,政府财政上,政策上广泛支持人工智能公司, 去年中国在电脑信息对比(将照片或视频捕捉到的信息通过电脑处理的工作)市场的占有率达到了30%左右。领先美国。

게다가 사생활 보호 법망이 취약해 선진국에 비해 방대한 양의 데이터를 손쉽게 얻을 수 있습니다. 스마트폰이 대중화돼 영화를 예매하거나 식당에서 결재, 교통비 지불 등 일상적인 소비행위가 스마트폰을 활용해 이뤄지고 있습니다. 어마어마한 빅데이터가 생산됩니다.
미국 IT기업이 접근하기 어려운 이런 종류의 빅데이터에 중국 기업들은 쉽게 접근할 수 있습니다.
중국공산당이 정책·제도적으로 지원하고 있기 때문입니다. 중국 AI 기업이 갖고 있는 탁월한 경쟁력의 원천입니다. NYT가 “데이터 라벨 능력은 미국이 따라올 수 없는 중국의 AI경쟁력이 될 수 있다”고 전망하는 이유입니다.

再加上中国私生活保护法脆弱,与发达国家相比,更容易获得大量的数据。 随着智能手机的大众化,预购电影或在餐厅进行结算,支付交通费等日常消费行为正在利用智能手机进行。 会生产出巨大的数据网。
美国IT企业很难接触到的这种大数据,中国企业可以轻易获取。
因为中国共产党在政策和制度上给予支援 ,这是中国AI企业拥有的卓越竞争力的源泉。 《纽约时报》预测:"数据标签能力将成为美国无法赶超的中国人工智能竞争力。"

노벨 경제학상 수상자인 조지프 스티글리츠 미국 컬럼비아대 교수는 21세기 인류에게 가장 큰 영향을 미칠 두 가지 사건으로 미국의 첨단 과학기술산업과 중국의 도시화를 꼽았습니다.

诺贝尔经济学奖获得者,美国哥伦比亚大学教授约瑟夫•斯蒂格利茨指出,对21世纪人类产生最大影响的两件事就是美国尖端科学技术产业和中国的城市化。

[출처:셔터스톡]
도시화는 전체 인구 가운데 도시 거주 비율을 뜻합니다.
거미줄처럼 교통망을 깔면서 농촌 주변에 도시가 생기고 이 작은 지방 도시로 대도시의 농민공들이 이동하는 인구의 재편 방식으로 중국의 도시화는 진행되고 있습니다.

[出处:chutus talk]
城市化是指全体人口中城市居住的比率。
随着像蜘蛛网一样铺设交通网,农村周边出现了城市,从小地方的城市的农民工迁移到大地方的城市,中国城市化正在进行中。

[출처:셔터스톡]
지난 40년의 개혁·개방 역사는 농촌에서 도시로 인구 대이동과 궤를 같이합니다. 고성장의 배경이었죠. 값싼 노동력이 도시로 흘러들어 세계의 공장으로 부상한 겁니다. 이제 중국은 공장에서 시장으로 진화하고 있습니다. 저임노동력을 바탕으로 한 성장 모델은 4차산업시대를 맞아 새롭게 돌파구를 마련하고 있습니다.
[出处:chutus talk]

过去的 40 年改革开放,农村到城市的人口大移动如出一辙 ,这是高成长的背景。 过去廉价劳动力流入城市,使中国成为世界工厂。 现在中国正在从工厂向市场进化。 以低工资劳动力为基础成长模式迎接第四产业时代,中国正在寻找新的突破口。

이런 경제 밑바닥의 흐름 변화를 가시적으로 파악할 수 있는 현상 가운데 하나가 농민공들의 동향입니다. 농민공의 귀향을 눈여겨 보는 이유입니다.
能明显了解这种经济底层变化的现象之一就是农民工的动向。 这就是关注农民工归乡的理由。

차이나랩 정용환

中国实验室郑龙焕

阅读: