尼克儿童频道周二宣布,斯蒂芬·希伦伯格(Stephen Hillenburg)去世了,他利用自己对绘画和海洋生物学的双重热爱,创造了“海绵宝宝”荒诞的海底世界。
Stephen Hillenburg, who used his dual loves of drawing and marine biology to spawn the absurd undersea world of "SpongeBob SquarePants," has died, Nickelodeon announced Tuesday.
尼克儿童频道周二宣布,斯蒂芬·希伦伯格(Stephen Hillenburg)去世了,他利用自己对绘画和海洋生物学的双重热爱,创造了“海绵宝宝”荒诞的海底世界。
Hillenburg died Monday of Lou Gehrig's disease, also known as ALS, the cable network said in a statement. He was 57.
有线电视网在一份声明中称,希伦伯格于周一因劳格瑞病死亡,也被称为ALS。他57岁。
While Hillenburg introduced and popularized exotic creatures like the sea sponge (which in the real world is not square,) Bikini Bottom was a realm like no other, real or fictional. SpongeBob can play his nose like a flute and could not possibly be happier to work his fast-seafood job of flipping Krabby Patties.
当希伦伯格介绍并普及异国情调的生物,如海绵(在现实世界中它不是方形的),比奇堡是一个不同于其他的、真实的或虚构的王国。海绵宝宝能像长笛一样吹奏他的鼻子,没什么比他的海洋快餐工作更让人开心——翻滚克拉比馅饼。
But he has his troubles, too. He constantly fails his boat-driving test, forcing his frightened blowfish teacher to inflate. In one episode he suffers a broken butt and is afraid to leave his pineapple home for days.
但他也有麻烦。他经常划船考试不及格,这使他那吓坏了的河豚老师充气膨胀。在其中一集里,他的屁股骨折了,几天都不敢离开菠萝屋。
"I don't want to face my fears," SpongeBob, voiced by Tom Kenny, says in another episode. "I'm afraid of them!"
“我不想面对我的恐惧,”海绵宝宝(汤姆·肯尼配音)在另一集里说。“我怕他们!”
"We know that fish don't walk," he told the AP, "and that there is no organized community with roads, where cars are really boats. And if you know much about sponges, you know that living sponges aren't square."
“我们知道鱼不会走路,”他告诉美联社,“没有一个有组织的社区,那里的道路汽车实际上是船。如果你对海绵了解很多,你就会知道活着的海绵不是方形的。”
The show was an immediate hit that has lost no momentum in the nearly 20 years since its creation and helped define the culture of Nickelodeon.
该节目一经推出便大受欢迎,在创立以来的近20年里势头丝毫未减,并帮助定义了尼克儿童频道的文化。
"He was a beloved friend and long-time creative partner to everyone at Nickelodeon, and our hearts go out to his entire family," Nickelodeon's statement said. "His utterly original characters and the world of Bikini Bottom will long stand as a reminder of the value of optimism, friendship and the limitless power of imagination."
尼克儿童频道在声明中说:“他是尼克儿童频道深受大家喜爱的朋友,也是我们长期以来的创意合作伙伴,我们非常同情他的整个家庭。” “他完全原创的角色和比基尼臀部的世界将长久地提醒人们乐观、友谊和无限想象力的价值。”
Its nearly 250 episodes have won four Emmy Awards and 15 Kids' Choice Awards, and led to an endless line of merchandise to rival any other pop cultural phenomenon of the 2000s.
该剧近250集获得了四次艾美奖和15次儿童选择奖,并创造了无数商品线,足以与本世纪头十年的任何其他流行文化现象相匹敌。
"When you set out to do a show about a sponge, you can't anticipate this kind of craze," Hillenburg told the AP in 2002.
“当你打算做一个关于海绵的节目时,你无法预料这种狂热,”希伦伯格在2002年告诉美联社。
Hillenburg is survived by his wife of 20 years Karen Hillenburg, son Clay, mother Nancy Hillenburg, and a brother, Brian Kelly Hillenburg.
希伦伯格的妻子卡伦·希伦伯格(Karen Hillenburg)与他生活了20年,他的儿子克莱(Clay)、母亲南希·希伦伯格(Nancy Hillenburg)和弟弟布赖恩·凯利·希伦伯格(Brian Kelly Hillenburg)都健在。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...