中国能被征服吗?(上) [美国媒体]

quora网友:中国的核心文化是通用型的,非常广泛的,是写得很好的Master Branch,如果你熟悉git,就知道我说的是什么意思了。中国朝代起起落落,无限循环。每一次当有朝代变弱时,巨大的灾难就会逼近。然后分奔离析,死亡,衰弱,自由拿取。然后新的权力崛起,据为己有.......

Could China be conquered?

中国能被征服吗?(上)



Mo Chen, lives in China (1989-present)
Answered 23h ago
China's core culture is a lot like a very generic, really broad, and really well written Master Branch, if you are familiar with git.
Chinese dynasties rise and fall. It's the only constnant — cycles.
Each time the dynasties weakens, great disasters loom.
Then it falls apart, dead, weak, ripe for the taking.
A new power rise, takes it.
Many had tried to write a newer, longer lasting Fork Branch. Some derive it from the Master Branch (Xianbei / Wei), some went their separate way (Mongolians / Yuan).

中国的核心文化是通用型的,非常广泛的,是写得很好的Master Branch,如果你熟悉git,就知道我说的是什么意思了。
中国朝代起起落落,无限循环。每一次当有朝代变弱时,巨大的灾难就会逼近。然后分奔离析,死亡,衰弱,自由拿取。然后新的权力崛起,据为己有。
很多朝代想要书写更新更长久的Fork Branch。有些则取之于Master Branch(鲜卑/魏),有些则走出自己的道路(蒙古人/元朝)。

The former usually ended up become the master branch itself, the latter short-lived, and only fragments were absorbed into the master branch.
It seems that the Master branch always wins.
This is because how the Chinese Culture Master Branch is defined.
Chinese Culture doesn't require people to be “Better”. It require people to “act appropriately”.
It doesn't question your intentions, as long as your actions are good. “论迹不论心,论心世上无完人。” Merit actions not intents; (if we) merit intents this world there won't be any perfect people left.
But when it's about people when their abilities are limited by outside world, Chinese culture then tells you: “论心不论迹,论迹寒门无孝子。” Merit intent not actions, (if we) merit actions all poor families there will not be filial piety.

前者通常最终会变成master branch,后者则很短命,只有碎片被吸收入到master branch。
貌似总是master branch取得最终胜利。这是由中国文化的Master Branch的定义方式决定的。中国文化并不要求人们变得“更好”。它要求人们“恰当得体”。只要你的行为是好的,它就不会质疑你的意图。“论迹不论心,论心世上无完人。”但是当人们的能力受到外部世界的限制时,中国文化就会告诉你:“论心不论迹,论迹寒门无孝子。”

This is not a guideline! This is a contorted debate!
Many had compared Confuciusm to Christianity, but it's not exactly comparable. If the Bible is a moral compass, Confucius teaching is like a D&D manual — you need to decide how to use these rules. It is extremely flexible and discusses almost all moral conundrums.
For example, there is a story:
Lu Country has a law: if someone were to pay to ransom Lu citizens unfortunately fallen to become a slave in another country, people can pay the ransom to rescue him/her, the Government will reimburse the rescuer; Zigong (Confucius' student) paid the ransom and rescured a person, when he came back, he declined the Government's reimbursement gold. Confucius said: “This is a mistake. From this day onward, No Lu people will ransom slaves from other countries. Accept the ransom reimbursement will not damage your good moral; but declined it, Lu people will no longer be motivated to save their enslaved kins.”
Zilu (Another student) saved a drowner, he was grateful that he rewarded Zilu with an Ox, Zilu accepted it. Confucius said: “Lu people will save drowner.”

这不是一种指导方针!而是一种扭曲的争辩。很多人将儒家思想比作基督教精神,但是二者没有可比性。如果《圣经》是一个道德指南针,孔子教导就是一本《龙与地下城》手册——你要决定如何使用这些规则。它非常的灵活,几乎讨论了所有的道德难题。举个例子,有一则故事是这样的:
鲁国之法,鲁人为人臣妾于诸侯,有能赎之者,取其金于府。子贡赎鲁人于诸侯,来而让,不取其金。孔子曰:“赐失之矣。自今以往,鲁人不赎人矣。取其金则无损于行,不取其金则不复赎人矣。”
子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。孔子曰:“鲁人必拯溺者矣。”孔子见之以细,观化远也。
意思是:鲁国有规定,赎买在国外当奴隶的鲁国人,费用可以报销。子贡非常有钱,赎买鲁国人却不去报销,自以为是义举,孔子知道后却指出子贡的做法会使这项政策无法继续下去,因为不是每个人都像子贡那样有钱,可以承担这一笔费用,但是每个人却都有羞耻之心,有子贡的行为先在,后面的人就会耻于向诸侯报销花费,这样愿意为鲁国赎买奴隶的人就会越来越少。果然时间一长,人们对在国外当奴隶的鲁国人就不闻不问了。
(又有一天),子路救起一名落水者,那人感谢他,送了一头牛,子路收下了。孔子高兴地说:“(这下子)鲁国人一定会勇于救落水者了。”

So, yeah…. the Chinese culture moral compass is really open to debate, it's not settled.
That's what baffled the stream of conquers of China.
On surface, a Chinese person fears death, we pursue long life. It seems to be an intuitive conclusion that “violence and threat of death can break China.”
But when they invade, there are always the bunch of idiots that face death with a smile.
On surface, a Chinese person hates the Government, we think very little of it. It's not entirely unreasonable to think “If we push the Government just a little, it will collapse and we can conquer China in 3 months.”
But when they invade, they find obstinate one man army commander against 200 IJA + Fake IJA death squad, outgunned, outnumbered, but declined request for surrender and fought until his last breath, last ration, and last bullet in the frozen tundra of Manchuria.
There is a certain duality in the Chinese culture. One extremely soft and malleable; one extremely obstinate and unchanging. They work like calcium and phosphate in bones, both making it strong and difficult to conquer.
China can absolutely be conquered.
Over all of our dead bodies.

所以中国文化的道德指南针是可以争辩的,灵活的,而不是固定不变的。所以这让一系列的征服中国的人感到迷惑不解。
表面上,中国人怕死,我们追求长命百岁。所以给人的感觉就是“暴力和死亡威胁可以毁灭中国。”但是当他们侵略时,总是遇到一群视死如归的人。
表面上,中国人讨厌政府,根本不放在眼里。所以日本人认为三个月之内就能征服中国。但是当他们侵略中国时,却发现一个顽强的军长可以对付200个日军和伪军,虽然人数和装备上都不及对手,但是他拒绝投降,在东北冻原上战斗到死。
中国文化里存在着某种二元性。一个是非常的柔软和可塑;另一个是非常的顽强和不变。他们就像骨头里的钙和磷酸盐,让自己变得难以征服。中国绝对是可以被征服的,那就是把我们全杀死。

Samuel Xie, lived in China
Answered 14h ago
Mongols tried to conquer China.
They succeeded…at first.
Then they became Chinese.
The Manchus gave it another shot.
They became Chinese too.
You can’t conquer a country if you become part of that country.

蒙古想要征服中国,成功了,但是后来他们自己变成了中国人。满族人也想征服中国,后来他们自己也变成了中国人。如果你变成了那个国家的一部分,那么你是无法征服它的。

阅读: