日本将拥有二战后的首艘航母 [美国媒体]

日本将获得第二次世界大战后的第一艘航空母舰,且根据周二批准的新防务计划大纲,还将购买数十架战斗机,该计划大纲旨在对抗中国不断增长的军事力量。

Japan to get first post-WWII aircraft carriers

日本将拥有二战后的首艘航母



Japan's new five-year defence plan calls for the military to upgrade two existing "helicopter carriers" so that they will also be able to launch fighter jets (AFP Photo/STR)

日本新的五年防务计划大纲提出要军方改造两艘现有的“直升机驱逐舰”,使它们也能够起降战斗机(图 法新社/ STR)

Japan will get its first aircraft carriers since World War II and buy dozens of fighter jets under a new defence plan approved Tuesday that is intended to counter China's growing military power.

日本将获得第二次世界大战后的第一艘航空母舰,且根据周二批准的新防务计划大纲,还将购买数十架战斗机,该计划大纲旨在对抗中国不断增长的军事力量。



The five-year plan approved Tuesday assumes record defence spending of 27.47 trillion yen ($244 billion) through March 2024.

周二批准的五年防务计划规划到2024年3月,国防开支达到创纪录的27.47万亿日元(2440亿美元)。

It calls for the defence ministry to upgrade two flat-top Izumo-class destroyers to enable them to launch fighters with short take-off and vertical landing abilities, like the F-35B stealth fighter.

它呼吁国防部升级两艘平顶出云级驱逐舰,使其能够起降具有短距离起飞和垂直着陆能力的战斗机,如F-35B隐形战斗机。



Last year, China unveiled its first domestically built aircraft carrier as it continues to assert its vast claims to the South China Sea. Beijing's first carrier, the Liaoning, is a second-hand Soviet ship built nearly 30 years ago and commissioned in 2012.

去年,随着中国继续宣称对南海的大量主权,它公布了第一艘国产航空母舰。北京的第一艘航母辽宁号是近30年前建造的二手苏联船舰,于2012年投入使用。

- 'Defence-oriented' –

-'面向国防' -

The new plans come after pledges from Japan to buy more US military equipment, under pressure from President Donald Trump, who has repeatedly complained about Washington's huge trade deficit with Tokyo and also urged Abe to expand the country's defensive capacity.

此前,美国总统唐纳德•特朗普曾多次抱怨华盛顿对东京的巨额贸易逆差,并敦促安倍晋三扩大日本的防御能力,在特朗普的压力下,日本出台新的防务计划,承诺购买更多美国军事装备。

Abe has aggressively expanded Japan's alliance with the United States.

安倍积极加强日本与美国的联盟。

He has campaigned for years to amend Japan's pacifist constitution, arguing that it ties the hands of the country's Self-Defense Forces (SDF) even in protecting the country's allies from attack.

多年来他一直在努力修改日本的和平宪法,认为和平宪法束缚了国家自卫队的手,甚至妨碍了保护国家的盟友免受攻击。



"We are not creating carrier air wings or carrier air squadrons" like the US navy, he added.
"That's not going to happen."

他补充说:“我们不像美国海军那样建造航空母舰舰载机联队或航母中队”。
“这种事不会发生的。”

Bernard A
Glad to see japan showing the world that there strong

很高兴看到日本向世界展示它的强大

Walter
Right thing to do. Japan is located near China, which became very aggressive.

做得对。日本位于中国附近,而中国现在变得非常具有侵略性。



MICHAEL P
Saying Japan only has a right to defense capabilities is like saying 20th century native indians only have the right to bows and arrows and no right to modern methods of fishing.

说日本只有拥有防御能力的权利,就像说20世纪的印第安人只有带弓箭的权利,不能拥有现代捕鱼方法的权利一样。
JamesK
For sure the Japanese will tweak these carriers to perfection.

相信日本人会将这些航母改造成完美作品。



T N
China is waking up a tiger

中国正在唤醒一只老虎

Global Force
Japan should remind the Chinese what they did in China many decades ago, and they can do it again if China keeps harassing Japan.

日本应该提醒中国人他们几十年前在中国做了什么,如果中国继续骚扰日本,他们可以再做一次。

阅读: