“我喜欢印度,孟买最好。”这个中国男人称永远不会回中国 [美国媒体]

许多华裔印度人因中印战争而离开印度,而廖洪兴(音译)是少数仍住在那里的中国人之一。

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:静微蓝-审核者:龙腾翻译总管------------



Liao Hung Hsing is one of the few Chinese people still living in India. After many Chinese-Indians left due to the Indo-China war.

许多华裔印度人因印战争而离开印度,而廖洪兴(音译)是少数仍住在那里的中国人之一。



Liao visited China for the first time in 1990. And met his brother and his family after many years.

廖在1990年首次访华。在多年后,他见到了他的兄弟和家人。

"My nephew said--Uncle how is India? In Bombay they have electric trains running while your trains still run on charcoal. How backward are you? I don't care how far ahead China has gone. I find India peaceful. India is my hometown. I was born there."

“我侄子问我——舅舅,印度怎么样?孟买运行着电力火车,而中国的火车还在使用木炭。你们有多落后啊?我不在乎中国有多发达。我觉得印度很安宁。印度是我的家乡。我在此出生。”

-------------译者:雨天路滑当心-审核者:龙腾翻译总管------------

i_reddit_too_mcuh
Um this guy was born and raised in India. He's Indian. Saying he's never moving back to China is like pointing to some random white American and go he's never moving back to Europe. Saying "moving back" doesn't make any sense.

嗯.....这个人生在印度长在印度。他是一个印度人。他说永远不回中国,就像任何一个美国白人说他永远不会回到欧洲一样。没道理用“回”这个字眼。

me-i-am
Yea. Very true. Cool story though.

说得对。不过是个好故事。



Techon6000
Dang this post really brought out the india haters!

我去,这篇帖子把讨厌印度的人都炸出来了!

paul2834
But what they're saying about quality of life is true though. All the people that shit on China's living standards all the time -- If they don't have anything to say about India's which is obxtively worse then they're clearly biased.

但他们所说的有关生活质量的事是真的。那些总是踩中国生活水平的人,如果他们对客观上更糟的印度没什么话说,那他们显然是对中国有偏见的。

-------------译者:Cullens0509-审核者:龙腾翻译总管------------



get_rright
If today is the time when Indians are still sitting on the roof then I am pretty sure China doesn't have any high speed trains

如果现在是印度真的还有人坐在车顶上的时代的话,那中国肯定也没有高铁。

balthisar
When I was still living in Nanjing several of my fellow expats were Indians from India. For them getting the hell out of India was like winning the lottery even if the prize was only China.

当我还住在南京的时候,有几个和我一样的外国人是(来自印度的)印度人。对他们来说,能搬离印度就像是中了彩票一样的幸运,即使这个彩票的奖励仅仅是(移居到)中国而已。

Now that I'm back home we have several naturalized Indian employees. They're only willing to go back for funerals.

现在我回到了自己的国家,我们有几个已经加入了国籍的印度员工。他们只愿意在葬礼的时候回国。

Having spend many many months in India I can't blame them.
On my first business trip to India my Chinese colleague cried because she didn't believe that such squalor could exist in public (as opposed to being hidden somewhere I suppose).
India is to be a bit impolite an honest-to-God shithole.

我在印度住过很久很久,很清楚那里的情况,因此我不会因为(他们只愿意在葬礼时回国)而批评他们。我第一次去印度出差的时候,我的中国同事直接哭了出来。她没法相信公共场合居然能如此肮脏(我猜是因为她觉得脏的地方应该隐藏起来)不礼貌地说句实话,印度是个屎坑。

-------------译者:静微蓝-审核者:龙腾翻译总管------------

law_zou
There was a ethnic Chinese Hakka group for around 4000 people living Kolkata. Descendants of immigrants from 潮汕 and 福建 100-200 years before。
Now most of the younger generation of those people have been migrated to North American.

在加尔各答居住着大约4000人的华裔客家人。他们是一两百年前来自潮汕和福建移民的后代。现在这些人的年轻一代大部分已经移民到北美。



joshua_d_ace
Yeah fam just like your oppinion

没错,就像你的观点一样低俗。

Fettinem
Yeah when everyone knows it’s true it’s not an opinion it’s a fact 😂

没错,当大家都知道这点时,这就是真的,不是观点,而是一个事实😂

阅读: