纽约时报:紫禁城在晚上惊艳开放 [美国媒体]

北京——紫禁城对公众来说早已不是什么禁地好几十年了,除了这一条:她从不在夜间开放,当然少数权贵例外——直到这周。

The Forbidden City Offers a Rare Nighttime Glimpse of China’s Imperial Past

紫禁城罕见的在夜间开放,帝国往事惊鸿一瞥



A light show greeted visitors at the Meridian Gate of the Forbidden City in Beijing on Tuesday.CreditCreditGilles Sabrié for The New York Times

周二的北京,在紫禁城午门面向游客们上演了一场灯光秀。Gilles Sabrié为纽约时报所摄。

By Claire Fu
Feb. 20, 2019

BEIJING — The Forbidden City has not really been forbidden to the public for decades, except in one respect. It was closed at night to all but the privileged few — until this week.

北京——紫禁城对公众来说早已不是什么禁地好几十年了,除了这一条:她从不在夜间开放,当然少数权贵例外——直到这周。

For the first time since 1925, when the former home of the emperors of the Ming and Qing dynasties became a museum, the Forbidden City has opened its doors to the public at night for two days this week, allowing visitors the chance to see its palaces and temples bathed in ethereal lights.

自打1925年,这个明清两朝的皇宫变成博物馆以来头一回,紫禁城本周有两天,晚上对公众开门,允许参观者们有机会一睹她的亭台楼阁沐浴在缥缈仙境般的光线中。



An actor dressed up as the Monkey King, a character from classic Chinese literature.
CreditGilles Sabrié for The New York Times

一名演员装扮成齐天大圣,一个着名的中国文学作品中的角色。
Gilles Sabrié为纽约时报所摄。



Those who managed to get into the event saw an array of light displays and projections, as well as a performance by the Peking Opera staged at the Belvedere of Pleasant Sounds, the Forbidden City’s largest theater. The music could be heard throughout the complex, which was far less crowded than it normally was during the day.

那些有幸参加活动的人看到了一系列的灯光展示和投影,以及在紫禁城中最大的剧院畅音阁上演的京剧表演。其乐声在故宫整个建筑群中都可以听到,并且此时的故宫远远不像白天那样拥挤。



The walls of the Forbidden City were illuminated with lanterns, a symbol of the 15th day of the first month of the lunar year.CreditGilles Sabrié for The New York Times

紫禁城的墙壁上点缀着灯笼,象征着农历新年正月十五。
Gilles Sabrié为纽约时报所摄。



“The more the Forbidden City does, the more influential it will be,” said the museum’s director, Shan Jixiang.

“紫禁城的动作越多,影响力就越大,”博物馆馆长单吉祥说。



The museum gave away 500 tickets for people to join the 2,500 invited guests on Tuesday, and another 3,000 tickets for Wednesday night.CreditGilles Sabrié for The New York Times

博物馆送出了500张免费票,与2500名受邀嘉宾一起在周二元宵节晚上参观故宫;周三则送出了3000张票。Gilles Sabrié为纽约时报所摄。

Yang Jie, who visited the museum with her husband on Tuesday night, described the illuminated complex as “electrifying.”

周二晚上与丈夫一起参观故宫的杨洁说,灯光下的紫禁城建筑群“充满了激情”。

“It makes it possible to see a different side of the Forbidden City,” she said.

“这使得我们有机会看到紫禁城的另一面,”她说。



A famous Song dynasty painting, “Along The River During Qingming Festival,” was projected on a roof on Tuesday night.CreditGilles Sabrié for The New York Times

周二元宵夜,宋代着名画作“清明上河图”在一个屋顶上展示。
Gilles Sabrié为纽约时报所摄。