Atlanta burning: More racial tensions in US after another white cop on black man shooting亚特兰大火上浇油:又
Atlanta burning: More racial tensions in US after another white cop on black man shooting
亚特兰大火上浇油:又一名黑人遭白人警察枪杀之后,美国的种族关系进一步紧张
WASHINGTON: A white police officer who shot dead a black man in Atlanta, Georgia, was summarily sacked and the city’s white police chief resigned, as racial tensions continued to torment America this weekend more than two weeks into the George Floyd murder protests that has spread across the country.
华盛顿:乔治亚州亚特兰大市一名白人警察开枪打死一名黑人后被立即解雇,该市的白人警察局长辞职。乔治·弗洛伊德谋杀案在全国蔓延两周多后,本周末种族紧张局势继续折磨着美国。
A Wendy’s fast food joint where the encounter took place was torched by an angry mob that blocked highways on Saturday in a city that has a majority black population -- in a state that only last week was embroiled in an electoral fiasco with allegations of African-Americans being disenfranchised to facilitate a white-driven Republican victory.
亚特兰大市是一个黑人占多数的城市,周六,一群愤怒的暴徒堵住了高速公路,纵火焚烧了案发地旁边的一家Wendy 's快餐店。就在上周,乔治亚州还因一场惨败的选举引发混乱,有人指控说,为了促成白人主导的共和党获胜,非裔美国人被剥夺了选举权。
Tensions are running high amid growing anger nationwide at America’s “killer cops” who employ deadly lethal force at the slightest provocation against black people, who are arrested, incarcerated, and killed by police in disproportionately larger numbers across the country. In Friday’s encounter, the victim, police first tried to arrest 27 year old Rayshard Brooks, when he was appeared to be intoxicated, after customers at a Wendy’s complained that he was asleep in his car and was blocking access to the drive-thru pick up window.
全国范围内对美国“杀手警察”的愤怒与日俱增,紧张局势愈演愈烈。只要对黑人稍有挑衅,这些警察就会使用致命武器,在全国范围内,被警察逮捕、监禁和杀害的黑人多得不成比例。在周五发生的案件中,警察首先试图逮捕27岁的布鲁克斯,当时他看起来是喝醉了,因为Wendy 's的顾客抱怨说他在车里睡觉,并且挡住了去餐厅外卖窗口的通道。
Body cam footage cited by the local media showed Brooks talking politely to two officers who arrive on the scene, claiming he has had only one and half daiquiris and is good to drive home, before they attempt to handcuff him after a breathalyzer test purportedly shows him to be intoxicated.
当地媒体的视频显示,布鲁克斯礼貌地和两名到达现场的警察交谈,声称他只喝了一杯半的鸡尾酒,可以开车回家。之后在酒精测试显示他喝醉后,警察试图给他戴上手铐。
In the ensuing struggle, Brooks appears to swing punches at Officer Garrett Rolfe, grabs his taser and makes a run, at which point the officer unholsters his gun and shoots him. Brooks died later in a hospital.
在接下来的打斗中,布鲁克斯似乎向警官加勒特·罗尔夫挥了几拳,抢了他的泰瑟枪逃跑,这时警官拔出枪,将他击毙。布鲁克斯后来在医院去世。
Rolfe was sacked from the force, and Officer Devin Bronsan, who was also present at the scene, was placed on administrative duty, even as the city’s Police Chief Erika Shields resigned her post as the black-majority city simmered.
罗尔夫被解除了警察职务,当时也在现场的德文·布朗桑警官被调去执行行政任务,而与此同时,在这个黑人占多数的城市陷入混乱之际,该市警察局长埃里卡·谢尔兹辞职了。
The militarization of the American police and the use of deadly force for minor offenses and at the slightest provocation has been a matter of concern among minorities who are at the receiving end of this and of civil liberties activists who have long cautioned against such hair-trigger responses by the heavily armed and well-funded police.
美国警察的军事化以及对轻微罪行和轻微挑衅使用致命武力一直是少数族裔和公民自由活动人士所关注的问题,他们是这种行为的受害者,而公民自由活动人士长期以来一直警告全副武装和资金充足的警察不要做出这种一触即发的反应。
Amid nationwide moves by progressive local lawmakers to reform police, including banning strong-arm methods such as chokeholds that has killed numerous black men, Trump has defended the techniques, saying they may be required in some cases to contain criminals and should not be banned outright. He has continually advocated a stronger police and military with ever higher budgets.
进步的地方议员在全国范围内采取行动改革警察制度,包括禁止使用暴力手段,比如掐脖子,这种手段已经杀死了许多黑人男子。特朗普为这些手段进行了辩护,称在某些情况下可能需要使用这些手段来遏制犯罪,不应该完全禁止。他一直主张提高预算来打造更强大的警察和军队。
Trump’s position, which political pundits say is aimed at consolidating white voters, came even as several polls show him trailing Democratic nominee Joe Biden by a huge double digit figures in a presidential election match-up, including losing the female and minority votes by record margins. But Democratic activists like Michael Moore are warning liberals not to be overconfident about defeating the President, arguing that this will only result in white males who “feel their grip on power fading” rallying behind Trump.
政治专家表示,特朗普的立场是为了拉拢白人选民,而与此同时,多项民调显示,特朗普在总统选举中以两位数的劣势落后于党总统候选人拜登,包括以创纪录的劣势失去女性和少数族裔的选票。但是,迈克尔·摩尔等党活动人士警告自由派人士,不要对击败总统过于自信,他们认为,这只会导致“感觉自己对权力的掌控正在减弱”的白人男性转而支持特朗普。
以下是印度时报读者的评论:
BheeJayPeeeeeeeg
These tensions will lead to targeting of other minorities and immigrants as well. People need to be careful there.
这种紧张局势将导致其他少数民族和移民也成为被攻击的目标,人们要小心。
Pipe Kasuko
So they torched the plaza (Wendy's) where the guy was killed - Did that bring him back to life? Was that an extraction of revenge? What did the fast food place have to do with killing the guy. The guy was drunk, and fell asleep in the drive-thru, blocking others from getting their orders
他们放火烧毁了那家Wendy's餐厅——这能让死者复活了吗?
这是复仇吗?
快餐店跟死者有什么关系?
那家伙喝醉了,堵住了取餐通道。
amit Kumar
This is nothing but sponsored by opposition to defeat Trump ...also China must have a hand as a catalyst in this situation...it ardently wants to defeat Trump...
But the poor Americans will loose a lot and their downward jouney as a Super power will start...
这完全是反对派发起的,目的是打败特朗普……此外,中国可能会暗中火上浇油……
但是损失最大的还是美国人,美国作为超级大国正在走下坡路
Narotam Dewan
I think there was no need to shoot at chest or abdomen where it is likely to Proove fatal, if etall the shooting was required. He was not a known dreaded hardcore criminal or terrorist. Obviously he was an ordinary citizen tying to evade arrest.
我认为没有必要朝胸部或腹部开枪,因为很可能致命。死者不是恐怖分子,他只是一个想逃避逮捕的普通公民。
Deca Thon
Soon other immigrants will be targeted.
很快,其他移民也将成为被攻击的目标。
Ashish Bandyopadhyay
WOW!! Difference between USA and India:
USA-One black man dies, protests rock the countryINDIA-over one lakh lower caste and non Hindus killed in a year by police, politicians and goondas from upper castes, and not even one of those cases get highlighted in India.
美国和印度的区别:
美国:一名黑人死亡,抗议浪潮席卷全国
印度:警察、政客和高种姓暴徒在一年内杀害了超过10万的低种姓和非印度教徒,但没有一起案件受到关注。
Polter Geist
And we thought communal riots were the sole preserve of india. America first.
我们原以为社区骚乱是印度独有的,现在发现美国才是最严重的。
Neo The One
100000 Americans died of COVID but no one took out a procession against the yellow Chhinnnks.....and one fccuukkingg drug pedling niiggaa was rightfully killed and the leftist burned half the world...what a joke
10万美国人死于新冠肺炎,但没有人举行抗议游行。一个毒品贩子被枪杀,左派却烧毁了半个美国…真是一个笑话
Jago Hindus Jago
Still Trump wants to mediate on India - Pakistan, India - China conflicts
特朗普仍然想在印巴、印中冲突中调停
Polter Geist
If a black man commits a heinous crime = spare him cos he’s black - else society is racist.
一个黑人犯了滔天大罪就得饶了他,因为他是黑人,否则这个社会就有种族主义歧视。
Nation First
Now Black peoples showing racial hatred towards white peoples????
现在黑人对白人表现出种族仇恨??
N Renganathan
violence has no place . it must stop forthwith. U S must set its house in order instead of looking elsewhere .
暴力没有立足之地,必须立即停止。美国必须整顿好自己的局面,而不是把目光投向别处。
Anonymous Para Brahma
These may be the work of Opposition to incite riots as Election is approaching, maybe killings are pre-planned.
随着选举的临近,这些暴乱可能是反对派煽动暴乱的,杀人案也可能是事先策划好的。
Deca Thon
Indians need to be careful in such areas. There could be violence aimed at other ethnic groups due to such incidents.
印度人在这些地区需要小心。由于这些事件,可能发生针对其他族裔群体的暴力事件。
Rohan Gupta
I sincerely believe that they will start discriminating against Asians as well in the future.
他们以后也会开始歧视亚裔。
Kabir K
They should have searched for a black police man to shoot a black man. USA is becoming India.
他们应该找一个黑人警察去射杀一个黑人。美国正在变成下一个印度。
vijay singh
Good to see America decaying and giving space to others.
很高兴看到美国在衰落,给别人腾地方。
Bau Saheb
American protestors are thugs using this opportunity to loot and riot under the disguise of protests.
美国的抗议者是恶棍,利用这个机会在抗议的伪装下抢劫。
ramesh
Reservation should be removed form India.
印度应该取消预留制。
D Siva
Reservation is big desease for India development.this country will never develop
预留制是印度发展的一大弊病,有预留制在,国家永远无法发展
Masood Syed
No one can dare to touch reservations in India not even 56” chest
在印度,没人敢动预留制,就连莫迪也不敢
rthommandra
Democrats party is behaving like Congress in India. They are doing everything and convert every situation including the human crisis into their political advantage. People should be very careful in judging the next President. Past Presidents like Obama and Clinton worked against the interests of USA and supported China too much and so much that China has now become a big threat for even the USA. Byden would be no less and he would spoil USA further. If the people of USA are really intellignet and right thinking, unbiased with long term interets of USA would certainly vote for Trump with bigger majority than before so that China would be shown its place in the world.
美国党在就像印度的国大党一样。他们不惜一切把每一种情况,包括人类危机,转化为他们的政治优势。人们在选择下一任总统时应该非常谨慎。像奥巴马和克林顿等前总统都违背了美国的利益,太支持中国了,以至于现在中国对美国来说是一个威胁。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...