三星入股中国制造商比亚迪,加入巴菲特行列 [美国媒体]

随着汽车越来越多地依赖于电子系统,非传统企业正在进军汽车行业。最新加入核心圈子的是韩国电子巨头三星,它已购入了中国汽车制造商比亚迪的股份。据路透社消息,三星将支付30亿元(4亿五千万美元)购入比亚迪1.92%的股票,成为后者的第九大股东。



As cars come to rely increasingly on electronic systems, non-traditional companies are making forays into the car business.

随着汽车越来越多地依赖于电子系统,非传统企业正在进军汽车行业。

Google continues to develop its autonomous-driving technology, and there are myriad rumors that Apple is developing an entire car of its own.

谷歌继续发展它的自动驾驶技术,而且有无数的传称苹果正在开发自己的整车。

Vacuum-cleaner producer Dyson bought solid-state battery maker Sakti3, and has dropped hints about car plans.

真空吸尘器生产商制造商Dyson 收购了固态电池生产商Sakti3,而且有迹象显示其有造车的计划。

The latest company to join that cadre is Korean electronics giant Samsung, which has taken a stake in Chinese carmaker BYD.

最新加入核心圈子的是韩国电子巨头三星,它已购入了中国汽车制造商比亚迪的股份。

Samsung is set to pay 3 billion yuan ($450 million) for a 1.92-percent stake in BYD, which will make it the company’s ninth-largest investor, according to Reuters.

据路透社消息,三星将支付30亿元(4亿五千万美元)购入比亚迪1.92%的股票,成为后者的第九大股东。

The investment is being made through a Chinese subsidiary of Samsung called Shanghai Semiconductor.

将笔投资是通过三星的一家子公司上海半导体进行的。



BYD—which is also backed by Warren Buffett’s Berkshire Hathaway—produced more plug-in electric cars than any other company last year.

比亚迪——背后同样有巴菲特的伯克希尔哈撒声韦公司支持——去年生产了比其它任何公司都多的插电式混合动力汽车。

According to company records, it sold 61,772 electric cars and plug-in hybrids last year, all but a handful in China.

根据公司报告,去年一共售出了61772辆电动汽车和插电式混合动力汽车,几乎都是在中国销售出的。

Sales were helped by generous government incentives in BYD’s home country.

比亚迪汽车的销售受到本国政府慷慨激励措施的刺激。

Many of the cars sold were plug-in hybrids, however, which—given China’s sparse charging infrastructure—may not actually get plugged in all that much.

售出的车型大部分是插电混动汽车,然而,中国稀疏的充电设施并不能满足所有这些车的需求。

In March, BYD chairman Wang Chuanfu said the company could triple its sales of plug-in cars this year.

三月的时,比亚迪总裁王传福称公司会在今年实现三倍的插电混动车销量。

BYD has made some attempts to sell both electric cars and electric buses in the U.S., and has achieved some success with the latter.

比亚迪已做出了一些举措来进军美国市场,销售电动汽车和电动大巴,并在电动大巴的销售上取得了一些成功。



Samsung did not say what it hopes to get out of its investment in BYD, but the company does have some automotive experience.

三星没有说它希望从对比亚迪的投资中得到什么,但是该公司自身也有一些汽车制造经验。

Its Samsung SDI division supplies lithium-ion battery cells to carmakers, and has a contract to supply cells for the all-electric Audi SUV due in 2018.

它的三星SDI部门向汽车制造商供应锂离子电池,还定有合同,在2018年向奥迪纯电动SUV供应供应电池。

Samsung also previously established its own car division, which it later sold to Renault.

三星早先也设有自己的汽车部门,后来卖给了雷诺。

The French firm still sells cars under the Renault-Samsung brand name in South Korea, including the electric Fluence ZE sedan that has been discontinued in its home market.

这家法国公司一直在雷诺三星名下在韩国销售汽车,其中包括其已在其本国市场停售的电动Fluence ZE轿车。

Buffet’s Berkshire Hathaway invested in BYD back in November 2008, paying $230 million for a 10-percent stake in the company.

巴菲特的伯克希尔哈撒韦公司在2008年11月投资了比亚迪,用两亿三千万美元获得了该公司10%的股份。

In comparison, Samsung paid roughly twice that amount for a stake one-fifth the size.

与之相比,三星几乎支付了两倍价钱来获取五分之一大小的股份。


jgarbuz • 2 days ago
The Chinese had a Trump before we did.  It was so relatively easy to get a piece of the American market, but you have to pay dearly to get a piece of the potentially vast Chinese market.

中国人在我们之前就有了川普。:)它相比下如此容易地获取了美国市场的一席之地,但是你必需花费高昂的价钱才能在中国潜在的巨大市场中获取一席之地。

sranger • 3 days ago
This could be a very big deal…
Samsung well be a sleeping manufacturing giant in the auto world.

这将会是一笔很大交易,,,
三星会是汽车制造界沉睡的巨人

jySubaruOutback sranger • 2 days ago
Samsung already tried and failed in the auto business. They already have 20% share in renault-samsung. They already produce a BEV called SM3.

三星很早便在汽车业进行了尝试而且失败了。他们早就拥有了雷诺三星20%的股份。他们早就制造了一款叫做SM3的纯电动汽车。

Max Looker • 3 days ago
This article ignores the most important part of why they invested in BYD. China had structured rules, so that only EVs produced domestically with Iron-Phosphate cells would be eligible for subsidies. Almost immediately after Samsung made the investment, China reversed themselves, although I haven’t read about the extent of the new rules.
$23 billion uation is surprisingly high too.

这篇文章遗漏了最重要的部分:为什么他们要投资比亚迪。中国有一项规定,只有国产的磷酸铁锂电动汽车才能获得补贴。几乎是紧跟在三星做出这笔投资之后,中国就逆转了他们的政策,尽管我还没有看到新的相关政策。

NRG4All Max Looker • 3 days ago
Looks like you’ve read “Death by China” by Navarro and Autry. They mention that in order to gain access to Chinese markets, the “outsider” must create a joint venture with the Chinese and the Chinese have to have 51% ownership. Thus, the copy reads:
“The investment is being made through a Chinese subsidiary of Samsung called Shanghai Semiconductor.”

看起来看已经读过Navarro和Autry的“致命中国”。他们提到为了进入中国市场,“外来者”必须同中国人建立合资公司,而且中国人必须持有51%的股权。由此,文中写道:
“这笔投资是通过三星在中国的子公司上海半导体进行的。”

Max Looker NRG4All • 3 days ago
Joint ventures are usually 50% owned.

合资企业通常都是持有50%的股权。

NRG4All Max Looker • 2 days ago
Actually there can be any percentage split depending on the amount of funding each party brings to the table. I was involved in a start up that found a deep pockets that wanted to make a JV with us. They ended up with 2/3 rds interest in the JV because they put in 2/3 rds of the funds.

实际上,根据各方的出资数可以有各种百分比划分。我参与了一个项目的发起,一家大财团想要同我们建立合资公司。他们最终获得合资公司三分之二的分红,因为他们有三分之二的出资比例。

Brian • 3 days ago
I noticed this announcement shortly after China did not approve Samsung batteries for use in electric vehicles. (Along with another South Korean company, LG). That meant the cars that used those batteries were not eligible for government incentives.

我注意到这份声明是在中国不允许三星电池用在电动车辆上之后(还有一家韩国公司LG)。这意味着使用这些电池的汽车不适用于政府奖励政策。

jcitizen • 3 days ago
Samsung is big everywhere else, they better jump on the bandwagon while they can.

三星在其它地方都是巨头,当他们可以的时候,跳上风口比较好。