海牙国际仲裁法庭对由菲律宾起诉的南中国海案例的宣判被认为是菲方“大获全胜“。裁决中国对于九段线内南中国海领域的历史拥有权没有法律依据, 南沙群岛的地貌并不符合岛屿的特征,中国或任何其他国家都不能以此占有200海里以内的专属经济区。
-------------译者:themoment-审核者:重定向------------
The Permanent Court of Arbitration’s (PCA) ruling in the South China Sea case filed by the Philippines has been labeled a “sweeping victory” against China. It concluded that China has no legal basis to claim historic rights within the nine-dash line in the South China Sea and that none of the land features in the Spratlys meet the criteria for an island that China — or any other country — can use to claim a 200-nautical-mile exclusive economic zone (EEZ).
海牙国际仲裁法庭对由菲律宾起诉的南中国海案例的宣判被认为是菲方“大获全胜“。裁决中国对于九段线内南中国海领域的历史拥有权没有法律依据, 南沙群岛的地貌并不符合岛屿的特征,中国或任何其他国家都不能以此占有200海里以内的专属经济区。
Many countries — including the United States Australia and Japan — welcomed the arbitration outcome and pressured China to comply with the ruling.
Unsurprisingly China rejected the tribunal’s ruling and reasserted its ‘indisputable sovereignty’ over the South China Sea. The Chinese Foreign Ministry stated that the tribunal’s ruling is invalid and China does not “accept or recognize it.” Although the original purpose of the arbitration was to resolve maritime disputes in the South China Sea this ruling will have unintended negative consequences for regional security.
包括美国、澳大利亚和日本在内的许多国家都欢迎这一裁判结果,促使中国执行该裁决。 意料之中的是中国并不承认该法庭裁决,重申其对南中国海的”不可置疑的主权“ 。中国外交部声明该法庭的裁决无效,中国不”接受或承认该裁决“。尽管该仲裁的初始目标是解决南中国海的海洋争端, 这一结果将会对该地区安全带来意料不到的消极影响。
-------------译者:themoment-审核者:重定向------------
The Tribunal’s ruling breaks the ‘balance of ambiguity’ in the South China Sea disputes. One major cause of competing claims is the inherently ambiguous terms of the 1982 UN Conventions of the Law of the Sea (UNCLOS). Different claimants have interpreted the law to make claims in their own favor. No country has unchallenged claims in the South China Sea.
该裁决打破了南中国海地区争端的“不确定性平衡”。导致该地区竞争性权力索取的一个主要原因是1982年的联合国海洋法公约的内在模糊条款。 不同的权益索取者都根据自己的利益解释该海洋法。 没有任何一个国家在南中国海区域拥有不可争议的权益。
Although the legal ambiguity may make it hard to resolve the disputes it provides a certain flexibility for all claimants to manage their behavior and leaves room for compromises if necessary.
尽管该法律模糊性使其难以解决争端,却也为权益所取者的行为带来了一定的灵活性,在必要时为各方相互妥协让步留下了空间。
-------------译者:magicqueen99-审核者:BXHin1995------------
Zsari Maxim
What corner? The only ones making noise about the "tribunal" are those not party to the dispute. Its BAU for China.
哪个墙角?唯一对"仲裁庭"制造噪音的就是那些跟争端不相干的各方。对中国来说这很平常(business as usual)。
Primum Genus
lol. interesting observation
哈哈哈,有趣的观察角度。
dagger906
China can't afford (literally not figuratively) to back down. There is $5 trillion a year of shipping lanes going through the South China Sea 90% of it imports/exports to/from Chinese ports. If someone else ends up controlling it and decides to choke it off China is looking at its version of the Great Depression.
Fairness legality right & wrong or anything else is besides the point. They just don't have the choice and has to control it one way or another whatever it takes.
退缩的后果中国负担不起(字面意思是不是象征意思)。南海是一条每年5万亿美元的运输通道,承担中国港口90%的进出口吞吐。如果有人最终控制了它,并决定扼杀它关闭它,中国就会陷入中国式的大萧条。
公平、合法、对错或别的什么都不是关键。他们只是没有选择,只能以不管这种方式或是另一种方式来控制它。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
evereachyu
This is a classical case in China: Pointing at a deer but said it is a horse.
Taiping Island we all know it is an island but the PCA ruled it as a rock.
What you want people to believe?
By the way The PCA (Permanent Court of Arbitration) is not the ICJ (International Court of Justice) and it doesn't has any affiliation to the UN.
(http://www.icj-cij.org/homepag...
The International Court of Justice (ICJ) wishes to draw the attention of the media and the public to the fact that the Award in the South China Sea Arbitration (The Republic of the Philippines v. The People's Republic of China) was issued by an Arbitral Tribunal acting with the secretarial assistance of the Permanent Court of Arbitration (PCA). The relevant information can be found on the PCA's website (www.pca-cpa.org). The ICJ which is a totally distinct institution has had no involvement in the above mentioned case and for that reason there is no information about it on the ICJ's website.
这在中国就叫做指鹿为马。
众所周知,太平岛是个岛屿,可是常设仲裁法庭却认为这块礁石。
你以为真有人相信?
顺便说一下,这个常设仲裁庭并非国家法院,和联合国没有半点关系。(http://www.icj-cij.org/homepag...
国际法院(ICJ)在此希望媒体和公众注意,南海仲裁案(菲律宾共和国与中华人民共和国)裁决结果由常设仲裁法院(PCA)提供秘书服务下的一个特别仲裁庭做出。相关信息请访问PCA网站(www.pca-cpa.org)。国际法院作为完全不同的另一机构,至始至终未曾参与该案,因此在国际法院网站上无法查询到相关信息。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
Friendly Neighborhood Spdrmn
China is a member state of the PCA thus is subject to the outcomes of the hearings.
China also participated and sign the UN's convention on the Law of the Sea.
Thereby default relinquishing the 9 dash line and subjecting itself to decisions by the PCA.
中国是常设仲裁法庭的成员国,因此有义务服从这个裁决结果。
中国还参与和签订了联合国海洋法公约
因此自动的放弃九虚线,并且有义务接受常设仲裁法庭的裁决结果。
-------------译者:May12345678-审核者:龙腾翻译总管------------
Eagle
Please note the Tribunal is not the PCA either - the PCA merely provided secretarial assistance to the Tribunal.
The Tribunal therefore does not represent the PCA even. It is an organization (not court) temporarily set up. Apparently it is very clear this body is totally for profit and politics in the name of law doing things that are lawless.
请注意,PCA 也不是法庭——它仅仅是为法庭提供协助的机构。
CHINA LOSE
中国输了
It was only China's Foreign Ministry "spokesman" Lu Kang and Zhao Jianwen a "researcher" at the Institute of International Law of the Chinese Academy of Social Sciences words.
这仅仅是中国外交部发言人陆慷和中国社会科学院国际法研究所研究员赵建文用的词。
Words coming from a "spokesman" and a "researcher" has NO LEGAL RIGHT to INTERPRET A RULING of A LAW they are the one that are "lawless".
这个词出自发言人和研究员之口,是没有法律效力来诠释法律裁定的,是不受法律约束的。
law·less
'l?l?s/Submit
adjective
not governed by or obedient to laws; characterized by a lack of civic order.
"it was a lawless anarchic city"
synonyms: ungovernable unruly disruptive anarchic disorderly rebellious insubordinate riotous mutinous; uncivilized wild
"a lawless country"
无法律效力的
形容词
释义:不受或不服从法律约束;特点为缺乏国内秩序
这是个无政府主义的城市。
同义词:放肆的、无序破坏性的、混乱无序的、叛逆不听话的、暴动反抗的;野蛮的
无法治的国家
-------------译者:May12345678-审核者:龙腾翻译总管------------
Eagle
from ICJ UN Wiki etc etc. All possible sources.
来自联合国 法院、维基百科等所有可能的来源。
CHINA LOSE
Post those statements coming " from ICJ UN Wiki etc etc. All possible sources" that explicitly states the "rulings" are LAWLESS.
中国失败
发布这个声明的是联合国 法院、维基百科等所有可能的来源,明确表明“裁决”是非法的。
CHINA LOSE
"The United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) also known as the Law of the Sea Treaty is the international agreement that defined the limits of the territorial seas of nations and the areas in which they could exploit marine resources."
中国失败
《联合国海洋法公约》(UNCLOS)也就是《海洋法公约》,这是国际协定,明确定义了国家的领海的边界和他们可以开发海洋资源的领域。
UNCLOS Law is CLEAR.
《联合国海洋法公约》(UNCLOS)是清清楚楚的。
Any persons that can write read and speak "english" could and would UNDERSTAND the Law.
任何一个能读写说英语的人都能够读懂这个法律。
Why argue the PCA rulings ?
为什么要质疑PCA的裁定呢?
The "ARBITRATION" essentially ruled that "according" to UNCLOS Law China VIOLATED the UNCLOS Law among other things.........
“仲裁”本质上是“依据”《联合国海洋法公约》,中国违反了《联合国海洋法公约》
ar·bi·tra·tion
??rb?'trāSH(?)n/
noun
noun: arbitration; plural noun: arbitrations
the use of an arbitrator to settle a dispute.
synonyms: adjudication judgment arbitrament; mediation mediatorship conciliation settlement intervention
"the council called for arbitration to settle the dispute"
Translated arbitration to chinese simplified :
noun
仲裁
名词:单数形式arbitration;复数arbitrations
仲裁者用来解决争议
同义词:判决、调解、解决干预
例句:委员会要求仲裁解决争端
中文意思为仲裁、公断
Does the word "arbitration" is not in your chinese dictionary or in way of chinese life ?
难道“仲裁”这个词不在中国的字典里或生活方式中?
-------------译者:themoment-审核者:龙腾翻译总管------------
Suresh Datta
PCA verdict are binding on China.PERIOD!! As a member of the UNCLOS it is bound by its rules which the PCA has clearly stated..PERIOD!!
China lost the case and all legal ruling against it. If China feels PCA has erred let it go to ICJ or any other court and clear its name....LOSERS!!
国际仲裁法庭对中国是有约束的。句号!作为联合国海洋公约的成员,它要遵守仲裁法庭作出的明确裁决... ...句号!
ting_m_1999
Brainwash you again !! By exercising UNCLOS Article 298 China solemnly and dismissively declares the Tribunal rulings void hull. and not binding.
又被洗脑了! 依据联合国海洋公约的第298条,中国严肃而又不屑一顾地宣布法庭的裁决无效。无约束作用!
sam zoltan
Philippine Navy shot and killed an unarmed Taiwanese fisherman with machine guns in disputed waters . Taipei has demanded that Manila issue an apology or the Taiwanese government will place a ban on the entry of any new Filipino workers to the country.
菲律宾海军在争议水域用机关枪杀害了一名徒手的台湾渔民,台北要求马尼拉发表道歉声明,否则台湾政府将对任何到台工作的菲律宾工人发禁令。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...