为何一部分越南人亲美反华? [美国媒体]

quora网友:越南人爱美国?谁说的?我不知道越南人到底有多爱美国。但是我知道与其说越南人喜欢美国,不如说他们喜欢奥巴马。我知道很多美国老兵重回越南,态度谦逊——而这相比其他访问这个国家的欧洲人来说,增加了越南人对美国的好印象。至于恨中国,好吧,中国人和越南是不共戴天的敌人,我从来没有看过他们在历史上干过好事。数千年来,越南人总是不断被中国人征服......

1、Why does Vietnam want to use the US to counter China in disputes, despite knowing that the last time we got involved with Vietnam it was awful? 

为何尽管有越战,越南还是想利用美国来解决与中国的争端??

2、Why do the Vietnamese love the US and dislike China? 

为何越南人喜欢美国,不喜欢中国?


Robin Daverman, World traveler
Have you noticed that the anti-China rhetoric from Vietnam has toned down significantly since mid-2016?
All politics are local, and Vietnam is no exception. There has always been a vicious fight between the Northern and the Southern Vietnam factions, and it has been going through this slow-motion Yeltsin-Era with Vietnam Characteristics in the last ten, fifteen years or so. The Southern faction is led by this guy. Nguyễn Tấn Dũng, who was the Prime Minister of Vietnam until 2016.

你有注意到自从2016年中期以来越南的反华言论已经明显缓和了吗?
所有政治问题都是当地的问题,越南也不例外。北越和南越政治派系之间的激烈争斗,贯穿了过去10到15年间有越南特色的“缓慢变革的叶利钦时代”。南越政治派系由这家伙领导,阮晋勇,他曾经担任越南总理,直至2016年。(译者注:百度百科查了一下,此人于2006年—2016年担任越南总理)



Dung was in charge of Reform and fighting corruption. As Vietnam opened up, corruption became endemic. In fact, Vietnam was voted as the second most corrupt South East Asian country by Transparency International. So Dung got the job of fighting corruption. Well, well. But here is the thing: his son was educated in George Washington University, and without much experience, became deputy Minister of Infrastructure Construction. His daughter was educated in Switzerland, and without much work experience, became the head of Viet Capital Asset Management, Viet Capital Securities, and Viet Bank. Her husband is a Vietnamese American, the son of a Deputy Minister of the former South Vietnamese Government that was backed by the Americans. He is a managing director for the US-based IDG Ventures in Vietnam IDG Ventures, doing a bunch of companies, including the MacDonald Franchise in Vietnam. The US Ambassador sent a cable back to the State Department, describing the marriage of political power and money in the Dung Clan.

阮晋勇曾经主管改革和反贪。随着越南的开放,贪污问题变得极为普遍。事实上,越南被“透明国际”票选为东南亚第二腐败的国家。所以阮晋勇的工作就是反贪。然而,事实却是:他的儿子毕业于乔治华盛顿大学,初出茅庐,却成为了基建部副部长。他的女儿毕业于瑞士,同样资历浅薄,却掌管着“越南资本资产管理”、“越南资本证券”以及“越南银行”。他的女婿,一个越南裔美国人,是美国人扶持的前南越政府副部长的儿子(译者注:女婿阮宝黄,其父阮邦在越共推翻阮文绍政权后,于1975年出逃美国),投资了众多公司,并获得麦当劳连锁在南越的特许经营权。美国大使在一封发回美国国务院的电报中,如此描述阮氏家族中这场金钱和权力相结合的婚姻:

“There is no doubt that she is talented,” Mr. Winnick wrote. “However, her rapid advance, and the many doors that opened for her and her two brothers are indicative of how the Vietnamese political elite ensures that their progeny are well placed educationally, politically and economically.”

毫无疑问,她是有才华的,”温尼克写道,“然而,她的快速晋升,以及她和她的两个兄弟在事业上畅通无阻,都表明了越南政界精英是如何确保自己的后代在教育、政治和经济上掌握优势的。”

Mr. Dung’s “feather on his hat” is his ability to get foreign capital invested into Vietnam. Western Capital. Thus he’s the most strongly anti-China and pro-US of the whole Vietnam government. Combative announcements, calling for riots, etc. Finally the drag from corruption got to be too big. Not just things like this:

阮先生值得夸耀的是他吸引外国资本对越投资的能力。确切地说是西方资本。因此他也是整个越南政府最坚定的反华亲美派。好斗言论,打砸暴动等等(译者注:这句言外之意是指这些针对中国的行为后面,都有阮晋勇的身影)。最终腐败的拖累太大了。还不仅仅是这样的破事:



See, a 24-year-old fresh graduate of Journalism got appointed to be the head of one of the largest state-owned construction companies, because she was the daughter to the right people. Leaders’ Message of Equality Is Challenged by Vietnam’s Growing Gap。I mean, if you are going to appoint Yeltsin to run your economy, IN CHARGE OF YOUR STATE-OWNED COMPANIES, you know what’s going to happen. They get privatized to suspicious characters, and then go belly up! So Dung was forced down, but struck a deal that made his son a provincial governor as compensation. With him gone in 2016, the ardent love for the US cooled down a bit too.

看,一个24岁新闻专业应届生,被任命掌管最大的国有建筑公司之一,就因为她有一个好爸爸。 领导层宣扬的平等理念面临日益拉大的社会差距的挑战。我的意思是,如果你打算指派叶利钦来负责你的经济运行,主管你的国有企业,那你知道将会发生什么。它们会被私有化给可疑人物,然后倒闭!所以阮被迫下台,但他以此为交换让他的儿子成了某省的省长。随着他2016年的离任,这股亲美热潮也有所降温。

But I’m sure they’ll come back. They have corruption and the US has money. ‘A marriage made in heaven’-sorta stuff. So they can be ‘influenced’, And buying a politician is soooo much cheaper than any other alternative!

但我确信他们还会卷土重来。他们爱钱,美国爱权。这简直是天作之合。所以他们会被“影响”。收买一名政客可是比其他选项要便宜太——多!

South East Asia is basically the Balkan of Asia, nationalistic on the outside, and corrupt as f*ck on the inside.

东南亚基本就是亚洲的巴尔干半岛,外部有民族矛盾,内部TMD腐败。

Russell Munroe
We have peaceful relations with them now with normalized diplomatic dialogue.

我们(译者注:美国人)与他们现在建立了可以进行正常外交对话的和平关系。

The last country to invade and go to war with Vietnam was China. It's not part of the popular history here but china invaded Vietnam and with heavy casualties on both sides( heavier on China's side.

最近一次入侵并与越南开战的国家叫中国。虽然在这里未被当做普遍认同的历史,但是中国入侵了越南,造成了双方重大伤亡(中国伤亡更大)。

They also have thousands of years of history with China, most of it spent under the boot heel of the Chinese Dynasties. Then compare that to a 15 year war with the US, not over becoming a US colony or protectorate, but over ideological differences as part of a larger worldwide ideological war.

他们和中国之间的历史渊源流长,数千年中的大部分时间里,他们都臣服于中国历代王朝的铁蹄之下。将之与美越间15年的战争相比,这场战争不是要让他们成为美国的殖民地或者被保护国,而是出于意识形态的不同,这是一场更大规模世界范围内的意识形态斗争的一部分。

That distinction makes all the difference, because the Cold War is over and the US clearly doesn't see Communist Vietnam as any sort of ideological threat, but they still see China as wanting to re-claim the lost glory and prestige of the old Empires.

这一区别造成了所有的不同:随着冷战的结束,美国显然不再把越南视作一种意识形态威胁,但是他们(译者注:指越南人)却仍然把中国看作是要求恢复已逝荣耀的旧日帝国。

Greg Blandino, works at Beijing, China工作在北京的老美
Look at a map of China’s South China Sea claims. If Vietnam were to not contest Chinese maritime claims, it would be allowing China to control its access to the worlds sealanes, right as it is seeking to follow the same “solicit foreign direct investment, export to the world, modernize the country” strategy China followed. Their entire national mission right now is tied into access to the South China Sea. Rarely do countries allow another unfriendly country to have this type of advantage over them willingly. Essentially the SCS claims act as a Chinese “first island chain” against Vietnam. Much like the Chinese are none too happy about the US first island chain and seek to break it, the Vietnamese seek to do the same thing to the Chinese first island chain. This is all standard geostrategy.

打开地图,看看中国南海的主权声明吧。如果越南不制止中国的领海主张,那么中国将控制它通往世界海上交通线的出入口。而越南正在力图模仿中国的“吸引外资,扩大出口,实现国家现代化”的发展战略。他们整个国家的使命此刻正与与南海出入口密切相关。任何国家都不可能心甘情愿地让另一个不友好国家拥有这种优势。本质上,南海主权被中国当做针对越南的“第一岛链”。就像中国不喜欢美国的第一岛链,并想法设法突破它一样,越南人也同样力求突破中国的第一岛链。这是标准的地缘战略。

In Vietnam’s modern history her grand strategy has always been to seek an alliance with a great power to counteract the depredations of a more dangerous great power as a means to secure its independence and sovereignty. Whether that be allying with Qing China and USSR against first France and then the US, or later with the USSR against China, and currently seeking to ally with the US against China, this principle has guided Vietnamese foreign policy for decades. In response, China currently supports Cambodia to offset Vietnamese regional strength and ambitions.

在越南的现代历史中,它的大战略是和一个强权结盟以对抗另一个更具威胁的强权,以此作为维护自己主权和独立的手段。无论是和大清、苏联结盟对抗法国和之后的美国,还是和苏联结盟对抗中国,亦或是现在寻求和美国结盟以对抗中国,这个大原则指导了越南的外交政策数十年。作为回应,中国目前支持柬埔寨,以抵消越南的地区实力和野心。

Culturally the Vietnamese have attempted to ingratiate themselves to Chinese, with the Nguyen Dynasty calling themselves Han, calling the hill people 夷,adopting Confucian ideology hook line and sinker, adopting Chinese dress, and learning 官话 Mandarin. Didn’t matter. The Qing said, “You’re Vietnamese barbarians, thanks for your tribute, buh-bye now.”

越南人在文化上曾经竭力讨好中国人:阮氏王朝称自己是汉人,而称呼其他的山地民族是“夷”,完全采用儒家思想,汉人衣冠,学说“官话”。但是没有用。清朝说,“尔等蛮夷,进贡来朝,朕心甚慰,Bye~~~。”



越猴,or Vietnamese monkeys is a derogatory term for Vietnamese popular among Chinese nationalists and parts of the general public.

“越猴”,是在中国民族主义者以及部分民众中流行的对越南人的贬称。

This continues to today. Deng Xiaoping remarked upon invading Vietnam in 1979, 小朋友不听话该打打屁股, “Children who don’t do as they are told get spanked.” The Chinese sense of cultural superiority keeps them from ever viewing the Vietnamese as equals, or anything more than small-time barbarians who should just accept their place. This is not a pill that the Vietnamese are going to swallow easily, so no matter how bad the US was historically, the current situation makes them more palatable than the Chinese from a Vietnamese perspective.

这种观念延续到了今天。邓小平在1979年谈及对入侵越南时说,小朋友不听话该打打屁股。中国人的这种文化优越感让他们无法平等看待越南人,他们把越南人看成是无足轻重的、应该安守本分的南蛮。这不是越南人打算心甘情愿接受的。所以无论美国在历史上是如何糟糕,当前局势使得他们比中国人更加容易被越南人接受。

Trung Ngô
Nothing special about it,没什么特别的,
U.S.A is one of Vietnam’s largest trading partners , foreign investor. Also in doplomacy , security , defence , science-technology , agriculture and education along with locality-to-locality partnership has been increasingly intensified.

美国是越南最大的贸易伙伴和投资国之一。在外交、安全、国防、科技、农业和教育等方面,地方到地方的合作伙伴关系日益加强。

Both countries have a common interest and they will join us in this journey forward.

两个国家有共同利益。他们(译者注:指美国)将加入我们的行列。

Steven Gaudry
Allow me to introduce you to Rudyard Kipling’s poem: “Here lies a Fool”. Although written for a different locale and era, is a standard reference for NOT GETTING involved in a land war in the east/ oriental . The US should have remembered this about 50 years ago. Vietnam by wanting the US to counter disputes there uses the inverse logic from that region that Westerners don’t get.

请允许我给你介绍鲁德亚德·吉卜林的诗,“这里躺着一个傻瓜”。虽然是为不同的场所和年代而写,但它仍是为何不要卷入东方陆地战争的标准注解。美国本该在50年前记住这个。越南想要美国来解决争端,就利用了西方人不懂的那个地区的反逻辑。

Let me recap that thought. The NOW Vietnam is more than willing to employ the same tactic as the south (Republic of Viet Nam did then. What am I referring to? They will be more than happy to let America use a literal ton of money and unlimited military resources to resist the Chinese fighting until the very last American is killed. They are behind us 100%, WAAY behind in a protected spot.

让我再来概括一下越南人的想法吧。现在的越南更乐意采用前南越(越南共和国)的战术。我是指,他们更高兴让美国出钱出力和中国人奋战到最后一个美国人被杀死。而他们龟缩在我们身后的安全地点。

See it now ? Look up Here lies a Fool.It will give another insight into this thorny problem.

现在想通了吗?看看上面写着的“这儿躺着一个傻瓜”。 这将给这个棘手的问题一个全新观点。

Chi Tran, a human on planet earth who happens to be born in the beautiful Vietnam出生在越南
Love and Hate, as different as they are, are apples from the same tree.

爱与恨,虽有不同,却是同一颗树上结出的苹果。

America is really good at branding. My generation grew up with American TV shows, we learn English from an early age. American Dream is a concept well-known. Vietnamese people, as conveniently naiive as always, are very easily attracted to the “dream”, “freedom” and “wealth”. We do not share borders with the US. In Vietnamese there’s a saying “Xa thương gần thường” (meaning “feelings are fonder as we are farther (or not upclose). So America is a fancy place, up to our imagination to build it as we want.

美国真的很擅长品牌宣传。我这代人伴随着美国电视剧长大,我们从小就学习英语。美国梦是一个众所周知的概念。越南人总是很天真,总是容易被“梦想”、“自由”、“财富”所吸引。我们和美国不相邻。在越南有一句谚语,“幸福在远方”。所以美国是一个乐园,我们在想象中把它建成我们想要的样子。

China, on the other hand, apart from the long history of abuse, is right next to us. We witness first hand how low quality products from China end up in Vietnam, how terrible human traficking to China is, and how stressful it is to share the border with the world’s hungriest tiger.

而另一方面,中国却是和我们有夙世冤业的隔壁邻居。我们亲身见证了最终出口到越南的中国产品有多劣质,(译者注:拐卖越南新娘的)人口买卖有多可怕,以及和全世界最饥饿的老虎为邻有多么战战兢兢。

Little do we know they are both big countries striving for power. Vietnam, so small, and so easy to be manipulated, so fast to forgive. I like a lot of things about America, but the moment someone starts telling me how America is a heaven they’d lose my respect. I also think we are often confused. We hate the Chinese government, not necessarily the country and culture and people. We like the American ideas, not necessarily everything about it.

实际上,这两个都是争权夺利的大国。越南太小,太容易被操纵,太轻易宽恕。我喜欢很多美国的东西,但是一旦有人跟我说美国就是个天堂时,他们立刻失去了我的尊重。我也认为我们常常很困惑。我们讨厌中国政府,但不见得讨厌这个国家以及文化和人民。我们喜欢美国人的观念,但是未必喜欢它的一切观念。

Ang Chi Siang, 5 years working in Saigon在西贡工作五年
Vietnamese love America? Says who?

越南人爱美国?谁说的?

I am not in a position to say how much Vietnamese actually loves America. But I do know Vietnamese like Obama rather than America. I do know a lot of American vet return to Vietnam humbled - this adds to good impression; as compared to the other European who visited the country.

我不知道越南人到底有多爱美国。但是我知道与其说越南人喜欢美国,不如说他们喜欢奥巴马。我知道很多美国老兵重回越南,态度谦逊——而这相比其他访问这个国家的欧洲人来说,增加了越南人对美国的好印象。

As for hating China, well, the Chinese and the Vietnamese are sworn enemies. I have never known them to be in good terms through history. The Vietnamese were consistently being conquered by the Chinese over the millennials.

至于恨中国,好吧,中国人和越南是不共戴天的敌人,我从来没有看过他们在历史上干过好事。数千年来,越南人总是不断被中国人征服。

The Vietnamese are always wary of the northern neighbour, and ex-master. Thousands of years of fights to gain independent from China is not something you can forget in a few generations. Look at all the street names in Vietnam, they were all named after generals and heros who stood up to the Chinese; Hai Ba Trung, Le Loi, Le Duan, ton Duc Thang, Trần Hưng Đạo, …

越南人总是对它的北方邻居、前主人心怀戒心。经历数千年的斗争才从中国独立,这不是你仅仅几代人就可以忘却的。看看越南所有街道的名字,他们都是根据抗华英雄的名字而命名。

The Chinese always see the south neighbour as a rascal, especially on how Vietnam betrayed them after defeating the French and the American. You can read more by googling how the Chinese help organised the northern Vietnamese with the help of Chinese advisors after they gain much experience during the Korean war with the American.

中国人总是把它的南方邻居看成是无赖,尤其是在越南击败法国和美国之后却背叛了中国的问题上。你可以在谷歌上查到更多关于中国的军事顾问如何利用他们在朝鲜战争中获得的经验来帮助组织北越人。

Some times people tend to think I tend to write more bias towards China. Some background here before people start to flame me. I am a keen student in Chinese history as well as Vietnamese history. I have travelled vastly in both China and Vietnam. I am a Singaporean Chinese but my wife is from Vietnam. I speak both languages fluently. I have lots of friends from both countries.

有时候,人们往往以为我喜欢故意抹黑中国。在人们对我攻击前,我来交代下我的背景好了。我对中国历史和越南历史怀着同样浓厚的兴趣。我去过中国和越南的很多地方。我是一个新加坡华人,我妻子是越南人。我可以流利地说两种语言。我在这两个国家都有很多朋友。

Gary Sands, Lived in Shanghai 2006-2012, lives in Vietnam, written several articles on China2006年-2012年住在上海,现住在越南,写过几篇关于中国的文章
Many Vietnamese are proud of their fighting spirit, which has driven off several foreign invaders, including the Chinese, French and Americans.

许多越南人都自豪于他们的战斗精神。他们赶跑了包括中国、法国、美国在内的外国侵略者。

Yet of the three, the Chinese are viewed as a constant threat, as both countries claim the Paracel island chain, which China occupied in 1974, and the Spratley island chain, which is occupied by many countries, over which the Chinese fought the Vietnamese in 1988.

然而,这其中,中国被认为是一个长期威胁。中越双方都声称拥有被中国在1974年占领的帕拉塞尔群岛(译者注:即西沙群岛)的主权,以及拥有 被许多国家占领的斯普拉特利群岛(译者注:即南沙群岛)的主权,1988年中越双方在此开战(译者注:即南沙海战)。

Most Vietnamese believe the American military will not return, the U.S. does not claim any Vietnamese territory, and many young Vietnamese want to study or work in the U.S.

大多数越南人相信美国的军事力量不会重返越南,美国人没有对越南领土提出主权要求,许多年轻的越南人想在美国学习或工作。

Shaun Darragh, former Intelligence Analyst at U.S. Department of Defense (1990-2007)前美国国防部情报分析师
Two reasons: First, Vietnamese nationalists of the early 20th Century faced two challenges in their developing a more modern view of their history. The first was to square the Southeast Asian roots of their genetic base with the East Asian world view of their culture. In short, neither Korean nor Japanese cultures had adopted as much from China as the Vietnamese had. Second early nationalists saw a need to present Vietnamese history to the masses in a form that could convince them they too had the power to eject the French. In the words of Prof. Christopher Goscha (“Vietnam: A New History”) speaking of Phan Boi Chau, “in order to explain the sad state of their country in the present and imagine a new future, he (they) had to return to, indeed rethhink, the past.” (p. 100).

两个原因:首先,越南20世纪早期的民族主义者在发展更为现代的历史观上,面临两个挑战。首先是将他们遗传基础的东南亚根源与东亚世界的文化观统一起来。简言之,相比朝鲜文化以及日本文化,越南更加“中国化”。其次,早期的民族主义者们认为他们有必要以能够增强民众抗法信心的形式来介绍越南历史。Christopher Goscha教授(《越南:新历史》)在谈及潘佩珠(译者注:越南民族解放运动的领袖)时曾说,“为了解释他们国家的悲惨现状,想象一个新的未来,他(们)不得不转过头,真正重新思考过去,”

As various nationalists re-thought the past all of China’s military expeditions to Vietnam were seen as invasions, the majority of which the Vietnamese won. Overlooked was the fact that many had been sought by the Kings of Dai Viet and Dai Nam, seeking Chinese assistance against rebels, usurper princes, or in France’s case, foreigners. Brushed aside was Chinese military assistance against the French in 1884–85, likely because they had lost to the French. Yet, even after being ordered by their government to withdraw, some Chinese commanders disobeyed and fought on. With the defeat of China by the Japanese in Manchuria and Korea ten years later, the new star on the Asian horizon was obviously Japan. Ten years after that, Japan defeated Russia, the largest European nation in landmass.

随着越南民族主义者们对过去的反思,所有中国对越南的军事远征都被认作是侵略,并且其中大部分由越南人取胜。被忽视的是,这些所谓“侵略”有许多其实是古代越南国王们向中国主动求援,以镇压叛乱、篡位或者抗击如法国这样的外国人。1884年-1885年中国的抗法援越被抛到了一边,可能是因为中国输给了法国人。然而,即使在被中国政府下令撤退后,一些中国指挥官还是抗命奋战到底。随着十年后中国被日本在满洲和朝鲜击败,亚洲地平线升起的新星显然是日本。在那十年后,日本又击败了俄国这个欧洲大陆最大的国家。

What Japan had proven was that Asians could could modernize their countries by borrowing certain western institutions, while keeping their cultures intact. Many traveled to Japan to see the reality for itself, and seek aid in ejecting colonial powers. Some were astute enough to realize that while Japan was eager to engage with them, it had colonialist intentions of its own. In Vietnam’s case, some nationalists envisioned an alternative view. They saw the monarchy as the principal threat, and the French a minor one. They hoped to convince the French to assist Vietnam’s modernization by allowing the Vietnamese to develop a republic of their own. Elements of these two views, the revolutionary and the assimilationist, can be found in the two Vietnamese governments of the Indochina War. China was an important DRVN Ally, only to become an opponent once their foreign policies conflicted. And when they did, Vietnam could call upon a rich historiography to paint China as a constant threat to its independence.

日本人证明了亚洲各国可以借鉴西方的某些制度以实现国家现代化,同时保持他们文化的完整性。许多人前往日本取经,寻求援助以驱逐殖民列强。一些人非常清醒地意识到,尽管日本渴望与他们接触,但却有自己的殖民意图。在越南,一些民族主义者设想了另一种观点。他们认为君主制是主要威胁,而法国则是次要威胁。他们希望说服法国人允许越南发展自己的共和制来帮助越南的现代化。这两种观点的要素,即革命和同化主义,可以在印度支那战争的两个越南政府中找到。中国是越南民主主义共和国的重要盟友,只有当双方的外交政策发生冲突,它们才会成为对手。一旦这种情况发生,越南就会号召史学界把中国描绘成一个不断威胁其独立的国家。

Tung Manh, 圣驾仙棋赵承留胜迹 , 灵僊古观三教显名蓝
I think Vietnamese allways have a feeling wary about China’s gov / Chinese actions . It’s a matter of trust and China ‘s soft power ! Due to dispute between China and Vietnam over territorial claims . Bad Merchants - bad goods also one of the causes .

我认为,越南人对中国政府或者说中国的行为有一种戒心。这是一个信任的问题,是中国软实力的问题!主要由于中越领土主权问题上的争议。当然,奸商-山寨货也是原因之一。

With young vietnamese , all the traces of that terrible conflict with the u.s are disappearing . But like i said from above , current tensions in the sea make they feeling wary and angry and don’t get about China’s soft power . With china mind about Vietnam , they big - they don’t care about what little thinking then they will not get respect from Vietnamese .

对越南的年轻人来说,所有越战的痕迹都正在消失。但就像我上面说的,目前海上的紧张局势让他们感到警惕和愤怒,他们不了解中国的软实力。中国对越南的看法是,他们是大国——他们不关心什么小国的想法,因此他们不会得到越南的尊重。

You don’t need to look too far , compare to China , both Korea and Japan has its powerful soft power in vietnam .

你不需要舍近求远,相比中国,韩国日本在越南都拥有强大的软实力。

Tuan Khang Tran
Because China sucks at soft power. America is a master at soft power because they understand you can gain more with honey than sticks.

因为中国的软实力很差劲。美国是软实力大师,他们明白你可以用蜂蜜而不是大棒来获得更多的东西。

Look at the photos below:US consulate in Vietnam writes calligraphy with local Vietnamese for Lunar New Year:

看看下面的图片:美国驻越领事在农历新年和当地越南人写书法:



US consulate wishes Vietnamese a happy lunar new year    

美国领事给越南人拜年;

US consulate releases carp fish for Kitchen God.  

美国领事拜灶神,放生鲤鱼;

Other consulates from other countries also celebrate with Vietnamese   

其他国家的领事也与越南人民一同庆祝;

French consulate follows Vietnamese tradition by going shopping for a blossom tree and making rice cake 

法国领事按照越南习俗,买花树、做米糕

Meanwhile the Chinese consulate in Vietnam had never bothered to wish Vietnamese a happy lunar new year despite us sharing the same new year as them. Did they ever come out to write calligraphy with Vietnamese people? No they just hide in their office.

同时,中国驻越领事从来不给越南人民拜年,尽管我们和他们拥有同一个节日。他们曾经有出来和越南人写书法吗?没有,他们就只会躲在办公室里。

When Xi Jinping visited Vietnam he only dined at a luxury banquet held by the communist party. Did he eat at a local store loved by locals like Obama?

当Xi访问越南时,他仅仅出席了越共举办的豪华宴会。他有像奥巴马那样在越南当地人喜爱的当地餐馆里吃东西吗?

Other countries consulate came out to sing Lunar New Year song and wearing Vietnamese traditional dress

其他国家的领事出来穿着越南传统服装,唱新年歌曲。

I have never heard of the Chinese consulate coming out to celebrate Lunar New Year with the people. They have never wished us a happy new year or for any traditional festivals (which we share with them 90%)

我从来没听说过中国领事会出来和人们一起庆祝新年。他们从来不在新年或者其他传统节日里(90%是我们共有的节日)向我们祝贺。

Huy Ngo, lives in Vietnam (2000-present)从2000年至今生活在越南(译者注:OK,也许现实中这个人只是个十六七岁的越南少年,让我们更平常心一点来对待他的言论吧)
I AM A VIETNAMESE. 我是一个越南人
Firstly, not all those who are Vietnamese like America and hate China. Yes, maybe many Vietnamese people do, but not all.

首先不是所有越南人都爱美国恨中国。是的,也许很多越南是这样,但是不是全部。

I like America, but I don't hate China (just don't like).

我喜欢美国,但是我不恨中国(只是不喜欢)。

Some people will answer (or answered) this question "because China invaded and have a thousand years ruling Vietnam”. No, really, at least in my opinion. Any strong country would invade other small country in feudal age, to expand their area. And actually, America invaded VN south once. So does France. And I won' say that Vietnamese hadn't done same thing with weaker countries in the past.

一些人认为这个问题的答案是“因为中国侵略并统治了越南上千年”。并非如此,真的,至少在我的观念中不是这样的。在封建时代,任何一个大国为了扩张疆域都可能侵略其他小国。实际上,美国曾经入侵越南南方。法国也一样。而且我也不能说越南人在过去就没有对其他更弱小的国家干过同样的事。

I don' like China because what they're doing NOW. They sell fake and low quality goods (and someone says there is poison it) to VN, though this is also government's and seller's foul, too (and I hate them too). But people usually blaming other, right? I'm very sure that not all China do that, and Vietnamese people poisoning themself (Ignorant farmers use pesticide unreasonably, food seller use chemicals to keep food looks good,…), so there are no reason to hate China.

我不喜欢中国是因为他们现在的所为。他们出售假冒伪劣(有些人说是有毒的)产品给越南,尽管这也牵涉到越南政府和越南卖方的违规(我也恨他们)。但是人们总是喜欢指责他人,不是吗?我非常肯定不是所有中国人都这么做,越南人也在毒害自己(无知的农民不合理地使用农药,卖食品的用化学物来让食物看起来新鲜美味……)所以没有理由很中国。

People also hate China because what their government do. Some years ago, they have ships trespassing Vietnamese sea zone (uh… I don't know what is it called in English so I translated word by word. It is part of the sea which is owned by a country and other country is not allowed to trespass it without permission.) and they argue that they did not.

人们也因为中国政府的所作所为而恨中国。几年前,他们有船只闯入了越南的海域(呃~~~我不知道用英语怎么说,所以我逐字逐句翻译了。就是一个国家拥有的一片海域,其他国家未经允许不得闯入),但是他们说他们没有。

Some say Vn don't hate Chinese? I don't think so. When Xi Jinping visited VN, people demonstrated to oppose it, but they were repressed. We were very angry.
And recently, Formosa, a steel company from China (Sorry, this is wrong information according to a commentor. The company was Taiwanese. And sorry for Vietnamese unability to distinguish between two), was catched red—handed spilling untreated wastewater to the sea, which killed thousands of sea fish and may poison Vietnamese water for years. Formosa replied for what they had done: "Which will you choose, a modern steel factory or fish?”.

还有一些人说越南不恨中国人?我不这样认为。当习近平访问越南的时候,人们上街游行抗议,但是他们被镇压了,我们非常生气。近来,台塑,一家来自中国的钢铁厂(抱歉,有人说这是个错误的信息,这家公司是台湾的,抱歉,越南人没办法区分这两者。)被当场抓到把未经处理的废水排入大海。这导致数千条海鱼的死亡,并且将污染越南水域很长时间。台塑对此的回答是:“一家现代钢铁厂和鱼,你要选哪个?”(译者注:事实上,此次海鱼大批死亡的事件在越南政府的第一次公布的调查结果中,台塑与此事无关。但是民间抗议声潮不断,台塑这家越南钢铁厂在没有开工的情况下,最后被越南政府主导的调查组认定为是此次事件的罪魁,罚款5亿美元。交足罚金后,其台湾籍负责人才被允许离境。)


However, Vietnamese government negate all of these information. They says that we are totally in peace and there were no demonstration. And that make me hate Vietnamese gov, even more than Chinese.

然而,越南政府封锁了这些消息,他们说我们国泰民安,没有示威游行。这让我对越南政府的痛恨,更超过对中国人的。

I don't have any prejudice with Chinese. If you are a Chinese, you should be aware because… Yup, most people here are friendly to foreigner, but not everyone, some extreme and stupid people may beat you just because you're Chinese.

我对中国没有偏见。如果你是中国人,你应该意识到因为……是的,大多数这里的人都对外国人很友好,但不是每一个。有一些极端分子、愚蠢的家伙会仅仅因为你是中国人就揍你一顿。

To me, all foreigner are equal. The difference is statemen. Yep, someone answered said that Vietnam like Obama rather than America. I think, may be it's right.
I don't like Trump because he is diehard, just like some Vietnamese I mentioned above. He hates all Muslim (not all Muslim are terrorists) just like some Vietnamese hate all Chinese (not all Chinese are invader). No question about Trump here, but since I have mentioned about statemen, I think I should say my opinion here. If he becomes president, he may ruin all what Obama have done. And maybe Vietnamese will no longer love America that much.

对我来说,所有外国人都一样。不同的是搞政治的那帮人。是的,有人说越南喜欢奥巴马而不是美国。我想也许这是对的。我不喜欢特朗普,因为他是个顽固分子,就像我上面提到的一些越南人一样。他恨所有的穆斯林(不是所有的穆斯林都是恐怖分子)就像一些越南人恨所有中国人一样(不是所有中国人都是侵略者)。我不是针对特朗普,不过既然我提到了政治家,那么我想我应该说说我的观点。如果他当了总统,他会毁了奥巴马所做的一切。那么也许越南人就不会这么爱美国了。

I think some Chinese or Republican will comment here with opposition. But that opposition is just your opinion. And remember not to believe 100% information that you hear. No one can tell if it is true.

我想一些中国人或者是中华民国的人会在评论中提出反对,但是那仅仅是你的观点。不要百分百相信你听到的信息,没人知道它是否是真的。

Pham Nito, works at Students(译者注:这是个中国人)
Because of what you sound from portray Vietnamese hate China but prefer America. And it is true that there is a propaganda in Vietnam that describes China as China describe Japan to arouse patriot. But if you travel Vietnam, most people are welcoming and warm-hearted.

因为你的信息来源把越南人描绘成他们恨中国而更爱美国。确实,在越南有一种宣传,用中国形容日本的方式来形容中国,以此激发爱国主义情感。但是如果你到越南旅游的话,大多数人是热情好客的。

下面是针对这个回答的评论:

Le Hao(译者注:这是个越南人)
Then you haven’t seen the police running around Ho Chi Minh City trying to make people stop rallying against Xi Jinping’s visit on November 5th last year. Or the same situation in Ha Noi. I remember they came up with some nasty nicknames for President Xi. It is the government who keeps saying that “China is our long term friend and will remain to be. Don’t give in to foreign propaganda and disturb our internal peace.”

那么你肯定没见过警察在胡志明市四处奔走阻止人们聚众抗议习近平去年11月5日的来访。同样的情况也发生在河内。我记得他们给习主席取了一些下流的绰号。我们的政府一直在说“中国和我们是老朋友,双方友谊将继续保持下去。不要受外国宣传的影响,扰乱我们内部的和平。”

And yet, when Obama arrived, people did gather, but not to tell him to go home and call him names, but to welcome him warmly and wholeheartedly. I don’t know, sounds like they really do prefer the USA despite the fact that Vietnam War is taught over and over in school.

然而,当奥巴马来访时,人们也聚集在一起,然而不是叫他滚回家或是给他取绰号,而是热情真诚地欢迎他。我不知道,这听起来,他们真的是喜欢美国,虽然越战的历史在学校里被反复提及。

Pham Nito
The situation might due to the current tension between China and Vietnam in south China sea and America are only power can and willing to help balance and interrupt China. My point is that most people(except for some) are warm-hearted people,so the question might want to ask ‘Why do SOME Vietnamese love America and hate China?’

目前的形式大概是由于中越双方在南海的紧张局势,而美国是唯一能够并且愿意帮助制衡中国的力量。我认为大多数人(一些人除外)是热情好客的。所以这个问题本应该是“为什么一些越南人爱美国恨中国?”

Le Hao
Yeah, that’d be a better way to put it. Personally I don’t love the US and hate China, but I do like Obama and hate Xi Jinping.

是的,那确实是更好的提问方式。我个人不喜欢美国,也不恨中国。但是我确实喜欢奥巴马,讨厌 Xi Jinping。

Pham Nito
I think Obama adn Xi are both great leaders in different way.Obama is a longtemp strategy viewer, great speaker, motivater.And Xi did a lot of reveluations in China and he is a great planner,energic penson. BTW, i am a Chiese.

我想奥巴马和习近平从不同方面来说,都是伟大的领袖。奥巴马是一个长期的策略观察家、伟大的演说家和激励者。而习在中国做了很多改革,他是一个伟大的规划师,是个富有活力的人。顺便说一句,我是中国人。

Le Hao
Oops sorry man, didn’t mean to offend in any way. I only hate Xi Jinping because when he was in Vietnam, he said he would work on the South East Sea thing peacefully, but when he came to Singapore, he totally turned around and said that those islands belonged to China. I do like China and its culture (although some of those stories about queens and kings and struggles of power scared the hell out of me), and I do enjoy your literature. It’s just, the way President Xi turned around on a statement on our national channel is not cool at all. I’m sure he’s a great man and your people chose a leader wisely.

(⊙o⊙)哦,抱歉,伙计,我没有冒犯的意思。我恨Xi Jinping,仅仅因为他在越南的时候,他说他将和平解决南海问题。但是当他去了新加坡,他就把这些话丢到一边了,说那些岛屿都是属于中国的。我确实喜欢中国和它的文化(虽然一些关于国王女王(译者注:估计是看了越南版的武则天)以及权力斗争的故事真的吓死本宝宝了),我很享受你们的文学。只是,习主席在南海问题的处置上可根本不酷。当然,我确信他是个伟大的人,你们的人民选了个英明的领导。

Pham Nito
it is OK,donot be sorry, it is your personal choice.Actually, when Xi firstly became the president of China, i did not like him becauce he always leaps his head and seem like a fat guy. But what he did these years really changes my mind. I only consider him as a great leader as well as Obama that I can learn something from them. BTW, i have not interests in Politics. And i had a great trip in Vietnam.

不必道歉,这是你的个人选择。实际上,当习首次当选国家主席的时候,我也不喜欢他,因为他总是歪着头,看起来像个胖子。但是他这些年做的事情真的改变了我的想法。我把他当成和奥巴马一样伟大的领袖,我可以从他们身上学习一些东西。顺便说一下,我对政治不感兴趣。我在越南有一次很棒的旅行。

Le Hao
I’m glad you enjoyed your trip in our country :) I also wish for a chance to visit China, because I wanna see that rock maze by Zhuge Liang, who is one of my favorite strategists of all times. It’s real, right? Please tell me it’s real.

我很高兴你享受在我们国家的旅行。我也希望有机会去中国旅游。因为我想看一看诸葛亮的八卦阵,他一直都是我最喜欢的战略家之一。它是真的,对吗?请告诉我它是真的。

Pham Nito
sorry, i have not idea about this, please forgive my poor history knowledge.And i wish you have a great trip in China. And i think you will. Enjoys the vast diversity things of China.Btw, we did not choose him, Chinese communist party did. Actually, i knew he is going to be the president 8 years ago. So, he is chosen as president like 8 years ago, not 3 years ago, the communist party decides everything. we, normal people, out of the system. And the process of commitee are just a facial process.

抱歉,我不知道八卦阵。请原谅我少的可怜的历史知识。我祝愿你有一次愉快的中国之行。好好享受中国的丰富多彩。顺便一提,我们没有选择习,是中共选择了他。实际上,我在八年前就知道他将成为下一任主席。因此他是八年前就当选了,而不是三年前,中共决定了一切。我们,普通人,是在体制外的。人大表决仅仅是走个过场而已。

Le Hao
Oh yeah I do know that. We have the same system. But speaking based on the spirit of our governments, the Communist party are representatives of the people, and so the choice of the communist party is also the choice of the people (Yeah, not really). At least the world knows who your leader is. Nobody knows who my leader is, not even me. (I know his name and face only).

哦,是的,我知道这些。我们有相同的体制。但是基于政府精神,共产党是人民的代表,所以共产党的选择是人民的选择(是的,这不是真的。)至少全世界都知道你的领袖是谁。而没人知道我的领袖是谁,甚至我也不知道(我只知道他的名字和脸而已。)

【译者注:最后谢谢大家看到这里。如果你发现翻译上有什么不当的地方,请告诉我。我发表帖子的目的是增进理解和沟通的,而不是来增添仇恨和偏见的。这就是为什么我想把最后一个回答中一个越南人和一个中国人的交流也一并添加进这个帖子的原因。另外《论语》中说,人不知而不愠,不亦君子乎?又说, 不患人之不己知,患不知人也。再次感谢各位的关注。】

阅读: