quora网友:越南不是中国的劣化版,绝对不应该这样认为。越南是一个有着独立自主权利的主权国家。越南的公民说的是越南话,不是普通话。中国和越南之间的文化历史差异是非常显著的。没错!同中国相比,越南确实没有十多亿的人口......
Is Vietnam just an inferior version of China?
越南是缩小版的中国吗?
1. Tom McGregor, I lived in Beijing since Oct. 2010
Answered Apr 20
Vietnam is not an inferior version of Chinaand should never be considered so. Vietnam stands tall as a sovereign nationand its citizens speak Vietnamese not Mandarin as their native language. Thecultural and historical differences between China and Vietnam are remarkable. Yes,its true that Vietnam does not have over a billion people living there likeChina does and it’s much smaller in territorial size compared to its brotherlyneighbor, but that should in no way infer a lowly status for the good people ofVietnam.
越南不是中国的劣化版,绝对不应该这样认为。越南是一个有着独立自主权利的主权国家。越南的公民说的是越南话,不是普通话。中国和越南之间的文化历史差异是非常显着的。没错!同中国相比,越南确实没有十多亿的人口。与中国比起来,越南的领土面积要小得多。但是越南人民是非常善良的,因为前面提到的那些差距,并不能就把越南放在一个比较低的位置上。
Efforts to destabilize the Asia-Pacificregion, by sparking diplomatic tensions between Beijing and Hanoi, had firststarted when former US President Barack Obama announced a so-called ‘Pivot toAsia’ strategy that seemed aligned with US Sen. John McCain’s (R.-Az.)geo-political ambitions to launch color revolutions in Eastern Europe, Arabrevolutions in the Middle East that was intended to place China and Russia in aweaker status on the diplomatic front. Those involved in the strategem werealso US-based military defense companies, who sought to expand business dealswith the Vietnam Defense Department. I recall a few years ago on my Linkedin,Social Media account, a sales representative for the defense company ofNorthrup Grumman was highlighting Vietnam as an “emerging ally” for the US.
美国认为北京破坏了亚太地区的和平,引发了亚太地区的外交关系紧张。美国前总统奥巴马曾提出过“重返亚太”的战略。这与美国的参议员麦凯恩所提出的地缘政治野心非常接近。麦凯恩一直在东欧以及阿拉伯地区发动颜色革命。在外交上,美国也希望能够通过在俄罗斯和中国发动颜色革命来削弱这两个国家。美国的一些军事防务的公司也参与了这个战略的制定当中去了。他们寻求扩大与越南国防部之间的军事联系。在几年以前,我在领英的社交账户上有诺思罗普·格鲁曼公司的销售代表曾经向我提出“越南是美国的新盟友”。
He issued the statement shortly beforeHanoi and Beijing were embroiled in a dispute over territorial claims in theSouth China Sea. My father is a Vietnam War vet and proud of it, so I thoughtit strange he would talk about Vietnam as an “emerging ally.” Apparently, thedefense company has enjoyed success selling its high-altitude drones to conductreconnaissance missions over the South China Sea, the link is here:
https://breakingdefense.com/2018...
After carefully reviewing the article, itmakes no mention of Vietnam here, which could lead to some suspicions.Nevertheless, every sovereign nation has the right to build a strong defense.Hanoi also deserves the opportunity to make allies with whomever it chooses.
在他提出这个声明前不久。越南和中国已经卷入了一场围绕南中国海的领土主权纠纷。我的父亲是一名越战老兵,我为此感到非常的骄傲。所以,当我听到他们说越南是美国的新盟友的时候,我感觉到非常的吃惊。很明显,这家防务公司在南中国海执行侦察任务的时候获得了很大的成功,我可以给你相应的链接。当你仔细阅读这篇文章之后。你会发现它并没有提到越南。这难免会引起别人的一些质疑。然而,这并没有什么奇怪的。每个国家都有权建立自己强大的国防体系。如果越南想要去寻找新的盟友来加强它的地位,这本身也无可厚非。
But my bigger concern is that the Pentagonwould consider Vietnam as an “emerging ally.” Should Washington really trustHanoi with its military technology secrets and partnerships? If I had to play arole on the decision-making, I would advise against it. Yet, this should notinfer that I harbor ill-intent towards Vietnam. I’m just saying that Washingtonshould only make defense partnerships with its real allies, not those claimingto be “emerging allies.” An alliance would infer that if war breaks out thenallies are required to defend each other.
有一点我非常担心,如果五角大楼真的把越南视为一个新的盟友的话,我们向越南出口武器。那么我们能够相信越南会保守这些军事秘密吗?如果我们的外交政策还有任何转圜的余地的话,我希望我们尽量避免走上这条道路。然而,这并不意味着我对越南怀有恶意。我只是想说,我们应该与那些真正的盟友加强关系。如果有一些国家声称是我们的新盟友,我们对此还是要非常小心。因为根据盟友的原则,一旦战争爆发,盟友之间有着互相协防的义务。
Vietnam is a strong nation and willmaintain close ties with China, but that would help the nation’s economy expandbigger and better. Many people have told me that the Vietnamese are some of thenicest people you will meet in the world, while there are plenty of beautifulscenic spots for tourists to visit. Some day, I would like to visit Vietnam fora vacation trip, take my family along so we can meet the lovely people there.
越南是一个很强大的国家。他们能够与中国之间保持着密切的联系。这有助于中国经济的扩张,也有利于中国经济的发展。有很多人曾经对我说过,越南人是你在这个世界上能够遇到的最为和善的人,越南有很多美丽的风景值得你去观赏。未来的某一天,我希望我能够去越南度假。那个时候,我希望我的家人能够随同我一起前往。如此一来,我就能见到那些越南的最可爱的人。
2. John Foster, Engineer at Government Contractors (1999-present)
Answered Mar 13
Vietnam was once ruled by China for over1,000 years. But questions like this are obvious examples of how much theVietnamese absolutely loathe them. China’s people and government show littlerespect for Vietnam even today, including multiple incidents where Chinesenaval patrol boats have indiscriminately rammed Vietnamese fishing vessels. Thishate spilled over into the reprisals and border war of 1978 that caused theexodus of literally millions of ethnic Chinese, Vietnamese, and other mixedpersons out of Vietnam - mostly by boat - to places like the refugee island ofPilau Bidong off the coast of Malaysia.
越南曾经被中国统治1000多年。就冲着有人提出这个问题,你就知道为啥越南会讨厌中国了。即使到了今天,中国人和ZGZF对越南也没有什么尊重,比如中国经常派海军巡逻船去撞击越南的民船,这样的事情发生过很多次。这种彼此之间的怨恨导致了1978年的边境战争。数以百万计的华裔,越南人和其他的中越混血人群离开了越南,他们主要是乘船出海,他们前往马来西亚的外海“比东”难民岛。
On their way, boats capsized, wereterrorized and robbed by Thai pirates. Some were taken as slaves, held forransom, or simply murdered and thrown to the sharks.Upwards of half a milliondied at sea. However, tens of thousands of them were able to make it to theUnited States and helped create the various Little Saigon areas across thecountry.Appreciate their story and their fortitude.They are some of thestrongest people you will meet that have been through so much, yet continue topersevere.
在他们逃亡的路上,船只翻船,泰国海盗袭击,抢劫。有些人被勒索赎金,甚至直接被杀害,扔到海里面。有超过50万人死在海上。但是,最终也有成千上万人到达美国。他们在美国各地建立了各种各样的西贡社区。他们的故事,他们的精神值得被赞扬。他们是你遇到过的最强大的人,他们经历了那么多,但是他们依然坚持不懈。
3. Yevgeniy Leto
Answered Jun 5
Oh no. China was pretty screwed up under ……,but Chinese people were resilient and quickly recovered under the rightleadership. Vietnam people are hard working and resilient too. I expect Vietnamto catch up soon. One good thing that Vietnam has is her culture proximity withChina, so much of the lesson China learned in her development is applicable toVietnam. China always says that other nations should not copy China’sdevelopment model blindly, but find their own culturally appropriate ways. Ithink they are right in general, but China’s development model is very relevantto Vietnam because of the aforementioned culture proximity.
绝对不是,有一段时间, 中国处在一个非常糟糕的状况。但是在正确的领导下, 中国逐渐开始恢复活力,恢复元气。越南人民也是很勤劳的,很有韧性,我觉得越南很快就会赶上来。越南有一个非常有利的因素,那就是他的文化与中国非常接近,中国的很多发展的经验都可以被越南直接的借鉴。对于很多国家来说,不应该随便模仿中国的发展模式的,而是应该要根据自己的条件,因地制宜。但是,因为越南与中国存在的这种先天性的联系,所以使得中国的发展模式与越南的发展之间产生了非常大的关联。
4. Thang JT Nguyen, works at GrapeCity
Answered Apr 13
Vietnam is not another version, let aloneinferior to China. You can’t say a country is inferior to another country.China was invaded by other countries many times in the past but we still cantsay that they are inferior versions of Mongolia or Japan. Vietnam has a fardifferent culture than China but was influenced heavily by China. That’snatural because China has been a super power from ancient time.
越南并不是中国的另外一个版本。更不用说是低配版的中国了。你不能说一个国家比另外一个国家更低级。在历史上,中国被其他的国家所入侵,我们不能说中国是低配版的蒙古或者是低配版的日本。越南在文化上和中国之间有非常大的区别,当然也受到中国文化很大的影响。这非常自然,因为从古代开始,中国就已经是一个超级大国了。
5. Charles Bender
Answered Dec 5, 2017
Vietnam is a mix of 2 countries: Dai Vietand Champa.
Dai Viet was like a southern province ofChina, culturally part of the Sinosphere with a phenotype similar to other EastAsians. Compared to the rest of the world they were very advanced. The Champaon the other hand was not part of the Sinosphere and had similar phenotype andculture to its Austronesian neighbors.Dai Viet conquered Champa, imposes itsculture and became the modern Vietnam.I think that's all, “superior” or “inferior”you decide...
越南是两个国家的合体:大越国和占城国。大越国像中国南方的一个省,文化上属于中国,他们在行为表现上与东亚人相似。与世界其他地方相比,他们是非常先进的。另一方面来看,占城并不是中国文化圈的一部分。他们在文化和血缘上与南岛屿的一些民族有着非常大的相似性。大越征服了占城国。
6. Ryu Soukan
Answered Apr 21
As a Chinese, I strongly condemn the questionerdisrespect for Vietnam.There is a saying in Chinese:Disciple does nothave to be inferior to teacher.Chinese culture has no borders. We are proudthat Chinese culture can be accepted by people of all countries.Vietnam is alsoa great country.
作为一个中国人,我强烈谴责这个提问者,这是对越南国民的极大的不尊重。汉语中有句谚语:师不必贤于弟子,弟子不必不如师。中国文化是没有国界的。如果中国文化可以被其他国家的人民所接受,那么我们会感到非常的自豪。越南也是一个伟大的国家。
7. Hoàng Hà Nguyên Vĩnh, works at Học Viện Hàng Không Việt Nam - Vietnam Aviation Academy
Answered Jun 5
Should i ask is China a failed version ofViet Nam ?Dont make me or any Vietnamese pitch forks and come at you who askthis stupid and insencere question.AND I WASTE 3 MINUTES OF MY LIFE WRITINGTHIS ANSWER
我是否也可以询问一下,中国是否是一个失败版的越南?你们不要逼我拿着叉子过来问你们究竟是谁提出这么个愚蠢的问题。为了回答你们的XX问题,浪费了寡人三分钟的绳命......
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...