周六中国的毛茸茸的大使出发后,在德国卷起了熊猫热,它们将作为柏林动物园里的明星开始新生活。美国网友:这太棒了,德国小孩子们要开心了。中国之前给了三只熊猫给德国,但是最后一只34岁的宝宝在2012年死于柏林,成为了世界上年龄最大的雄性熊猫.........
Panda mania hits Germany as China's cuddly envoys arrive
中国的可爱使者抵达,熊猫热席卷德国
Germany was bracing for panda mania as furry ambassadors arrive from China on Saturday, destined for a new life as stars of Berlin's premier zoo.
周六中国的毛茸茸的大使出发后,在德国卷起了熊猫热,它们将作为柏林动物园里的明星开始新生活。
The pair, named Meng Meng and Jiao Qing, will be jetting in on a special Lufthansa cargo plane, accompanied by two Chinese panda specialists, the Berlin Zoo's chief vet and a tonne of bamboo.
这对熊猫分别是“梦梦”和“娇庆”,将乘坐汉莎航空公司货运专机,陪同人员包括两名中国熊猫专家,柏林动物园首席兽医以及一吨竹子。
Berlin's mayor, China's ambassador to Germany and a gaggle of journalists will greet the VIPs as LH8415 pulls to a stop on the tarmac of Schoenefeld airport.
柏林市长,中国驻德国大使以及一群记者将在 舍纳费尔德机场迎接两位贵宾。
After just over a week's acclimatisation, they will be unveiled to the public by no less than Chancellor Angela Merkel and Chinese President Xi Jinping, most likely two days before the G20 summit of world leaders hosted by Germany.
在经过一个多星期的适应后,他们将在总理默克尔和中国主席的见证下展现给公众,最有可能在德国举行的G20世界领袖峰会的两天前。
Famed for its "panda diplomacy", China has dispatched its national treasure to only about a dozen countries as a symbol of close relations.
以“熊猫外交”着称,中国只将其国宝派到少数十几个国家以作为亲密关系的象征。
Export giants Germany and China have nurtured increasingly close economic ties, and over the last year the have also taken on the leading role in championing free trade as Donald Trump shifts the US away from market liberalisation with his "America First" push.
出口大国德国和中国在经济上越来越紧密,过去一年来他们在推动自由贸易上扮演着领袖作用,而川普在“美国优先”的旗帜下带领美国远离了市场自由化。
"The Chinese see the pandas as Chinese brand ambassadors. China obviously has an image problem in Europe and giving pandas is a very smart and easy way to win hearts," said Bernhard Bartsch from the Bertelsmann Foundation think tank in Berlin.
“中国人将熊猫视为中国品牌大使。中国显然在欧洲存在形象问题,派熊猫是非常聪明的行为,很容易就可以赢得人心,”德国智库贝塔斯曼基金会的Bernhard Bartsch如是说。
The "pandas will lend a very positive spin in German media to the visit by Xi Jinping in July," he added.
他说:“派熊猫将让德国媒体更加正面的报道中国7月访德。”
Kevin2 days ago
China Panda diplomacy & trade are welcome any where in the world. US war & regime change are the most destructive human miseries on earth.
中国的熊猫外交和贸易受到全世界欢迎。美国的战争和政权更替是最具破坏性的人类灾难。
richer2 days ago
bamboo -- will cost tens of thousands of euros each year.? Ah bamboo can grow pretty much anywhere which should be cheap and plentiful.
竹子的成本每年将达到数万欧元?竹子几乎哪里都可以种,应该便宜才对。
whereislucky8 hours ago
More civilized than the millions of refugees let in by the murderer Merkel
这比谋杀者默克尔允许进入的百万难民文明多了。
stme1 hour ago
That is so nice, good for kids in Germany ..
...The pair, named Meng Meng and Jiao Qing, will be jetting in on a special Lufthansa cargo plane, accompanied by two Chinese panda specialists, the Berlin Zoo's chief vet and a tonne of bamboo.
China has previously given three pandas to Germany, but the last one, 34-year-old Bao Bao, died in Berlin in 2012, having become the oldest male panda in the world.
About 1,864 pandas remain in the wild in China, up from around 1,000 in the late 1970s, according to the environmental group WWF.
Just over 400 pandas live in zoos around the world, in conservation projects set up with Beijing.
这太棒了,德国小孩子们要开心了。
中国之前给了三只熊猫给德国,但是最后一只34岁的宝宝在2012年死于柏林,成为了世界上年龄最大的雄性熊猫。
中国现在有野生熊猫大约1864只,1970年代时只有大约1000只,这是世界自然基金会提供的数据。
全世界大约有400多只熊猫生活在动物园里,都是和中国签署的保护计划。
Adamyesterday
Panda Master Race!
熊猫优等民族!
BrianTyesterday
Yeah, another good source for Angela's work force.
默克尔劳动力大军的又一良好来源。
DrunkenVeteran1 hour ago
You will see a big smile on kids' faces. May be adults too. It is worth every penny.
孩子们还开心死了。成年人可能也很喜欢。很值得去看。
David4 minutes ago
Are muslims allowed to celebrate Panda Mania?
穆斯林也可以有熊猫热吗?
Tiloyesterday
15 Million ? So much for China /German relations. China wins and the Germans loose. China will outsmart the World and will eventually rule.
1500万租金?中德关系就值这么点钱吖。中国获益,德国损失。中国将智取全世界,并最终统治全世界。
YaKnow is a stalker9 hours ago
The bald construction worker in the pic looks like my cousin
图片中那个秃头的建筑工看起来像我的一个亲戚。
patriciayesterday
Merkel's Muslims will be happy to meet the tourists personally.
默克尔的穆斯林会很高兴亲自会见这些游客的。
Michaelyesterday
Meh. Send them back.
还是送回去吧。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...