边境对峙持续,中国加速部署军队 [美国媒体]

中国周一警告称,将会加速在中印边境争端处部署部队。发誓“不惜一切代价”捍卫国家主权。美国网友:感谢西方,中国成为了一个全球性的大国,尤其是美国,金援了其军队,在其变得更强大,在其支配我们的命运之前,我们应该立即暂停与其的贸易,并采取军事行动。



China warned on Monday that it will step up its troop deployment in a border dispute with India, vowing to defend its sovereignty at "whatever cost".

中国周一警告称,将会加速在中印边境争端处部署部队。发誓“不惜一切代价”捍卫国家主权。

The standoff started more than a month ago after Chinese troops started building a road on a remote plateau, which is disputed by China and Bhutan.

僵局始于一个多月之前。中国开始于与不丹有争议的边境地区修建道路。

Indian troops moved in to the flashpoint zone to halt the work, with China accusing them of violating its territorial sovereignty and calling for their immediate withdrawal.

印度军队进入有争议的地区制止了道路修建工作。中国指控印度侵犯了其领土和主权,并且要求印度立即撤退。

"The crossing of the mutually recognised national borders on the part of India... is a serious violation of China's territory and runs against the international law," Chinese defence ministry spokesman Wu Qian told a press conference.

“印度穿越双方皆认可的国界线......已经严重侵犯了中国的领土主权和违反了国际法”中国国防部发言人在一场新闻发布会上表示

"The determination and the willingness and the resolve of China to defend its sovereignty is indomitable, and it will safeguard its sovereignty and security interests at whatever cost," he added.

他补充说“中方捍卫国家领土主权的决心和意志坚定不移,不惜一切代价”

Chinese "border troops have taken emergency response measures in the area and will further step up deployment and trainings in response to the situation," he said.

他说“作为回应,边境部队已在该地区采取应急反应措施,并将加强部署和训练。”

The spokesman did not give any details about the deployment.

这名发言人没有给出任何部署的细节。

India and China have both said they have foreign support for their positions on the conflict.

印度和中国都各自强调其获得了国际社会的支持。

Bhutan has said construction of the road is "a direct violation" of agreements with China. Bhutan and China do not have diplomatic relations.

不丹指出,中国的修路行为已经违反了其和中国达成的协议。不丹和中国尚未建立外交关系。

India, which fought a war with China in 1962 over a separate part of the disputed Himalayan border, supports Bhutan's claim.

印度支持不丹的诉求,1962年曾和中国就喜马拉雅有争议的地区爆发过战争。

But India should "not have any illusions" that its position will prevail, Wu said.

“ 印度不应该抱有任何幻想”

"The history of the PLA (People's Liberation Army) over the past 90 years has proven that our resolve to safeguard (China's) sovereignty and territory... are indomitable," he said.

“过去90年的历史已经证明,解放军捍卫领土完整的决心是不容质疑的”

"It is difficult to shake the PLA, even more difficult than to shake a mountain."

他说 “撼动山难,撼动解放军更难”

India and China have vied for influence in South Asia, with Beijing ploughing large sums into infrastructure projects in Nepal, Sri Lanka and Bangladesh. Bhutan has remained closely allied to India.

印度和中国就在南亚的影响力展开激烈竞争,北京在尼泊尔,斯里兰卡,孟加拉国的基础设施项目投入了大笔资金。但不丹始终和印度保持着密切的联系。


Layne Staley
Layne Staley9 hours ago
Unfortunately China will ultimately get their way. The populations of the two countries are about the same, but the IQ gap is *vast*. Han Chinese have an average IQ of 106, among the highest in the world. Indians on the other hand average 82. I'm on Indias side (the democracy), but China has an overwhelming intellectual advantage.
ReplyReplies (4)1011

可惜的是,中国最终会得偿所愿。两国的人口大致相同,但是智商相差不少,汉族人口的平均IQ是106,在世界属于最高之一,印度的只有82,在民主方面,我站在印度这边,但中国有巨大的智力优势。

Darrell6 hours ago
China had only grown into a global power due to western dollars, mostly American, flowing in to finance their military. We should stop trade immediately and take them on militarily now before they grow any stronger as they will soon dictate our future as well.

感谢西方,中国成为了一个全球性的大国,尤其是美国,金援了其军队,在其变得更强大,在其支配我们的命运之前,我们应该立即暂停与其的贸易,并采取军事行动。

case8 hours ago
How do you take people who were hats like that as part of a uniform seriously?
ReplyReplies (2)197 

戴着那样的帽子,真的是军人吗?有军人的样子吗?

Howard4 hours ago
India will lose big time. Stupid Inida asks for this magnificent defeat, even God cannot prevent it.
ReplyReplies (1)25

印度将会遭遇惨败。这是印度自找的,即使上帝都不能阻止。

阅读: