中国的军队信心十足,时刻准备捍卫主权 [美国媒体]

中国的军队是“自信的,能打胜仗的,时刻准备的”来捍卫国家主权和领土完整,官方的《中国日报》周四刊登了国防部长常万全对台湾问题的表态。美国网友:我们子所以对中国关于海洋的主权主张无动于衷,是因为红色中国是美联储的第二大债权人,如果他们不借钱给我们付每月的账单,我们将不得不开始对大企业征税,吸收海外公司的资产。

China's military confident, prepared to safeguard sovereignty: paper

中国的军队信心十足,时刻准备捍卫主权

来源网站:雅虎新闻

原文时间:2017-08-01 08:15:06



SHANGHAI (Reuters) - China's military is "confident, capable and fully prepared" to protect the country's sovereignty and territorial integrity, the state-run China Daily on Tuesday quoted Defence Minister Chang Wanquan as saying in reference to Taiwan.

上海(路透社)-中国的军队是“自信的,能打胜仗的,时刻准备的”来捍卫国家主权和领土完整,官方的《中国日报》周四刊登了国防部长常万全对台湾问题的表态。

Despite decades of growing trade across the Taiwan Strait, China has never renounced the use of force, if needed, to gain control of Taiwan, which it considers a breakaway province.

尽管过去几十年两岸贸易增长迅速,中国大陆从未放弃在必要情况下武统台湾,中国认为台湾是其一个分裂省。

Democratic, self-governed Taiwan has shown no interest in being run by Communist-ruled China.

民主自治的台湾对中国统治毫无兴趣。

The People's Liberation Army is "confident, capable and fully prepared to resolutely safeguard state sovereignty and territorial integrity", the newspaper quoted Chang as saying on Monday at a reception to mark the 90th anniversary of the military's founding.
中国人民解放军是“自信的,能打胜仗的,时刻准备坚决维护国家主权和领土完整”,报纸援引周一常万全在建军90周年的招待会上的相关表态。

Adherence to the "1992 consensus" between Beijing and Taipei and opposition to Taiwan independence are the "political foundation of peace and development of cross-Straits relations", Chang said, according to the newspaper.

两岸之间坚持“九二共识”以及反对台独是“两岸关系和平发展的政治基础”常万全说道。

The "1992 consensus" acknowledges Taiwan and China are part of a single China but allows both to interpret who is the ruler.

“九二共识”承认台湾和大陆都是一个中国的一部分,但允许各自解释谁是统治者。

Taiwan President Tsai Ing-wen has angered Beijing by refusing to recognize the "1992 consensus", as the previous China-friendly Nationalist government did.

台湾领导人蔡英文因拒绝承认“九二共识”而激怒北京,没有像之前的亲大陆的国民党政府那样做。

The Nationalists fled to Taiwan after their defeat by the Communists in a civil war in 1949.

国民党1949年在内战中被中国击败后逃到台湾。

(Reporting by John Ruwitch; Editing by Paul Tait)



Pylon
No way Taiwan will ever agree to be ruled by communist China. 

台湾是不可能被中国统治的。

Taiwanese are free people that would rather die than live under China's repressive government that keeps their citizens stupid. 

台湾自由的人民宁死也不愿意被中国压抑的愚民的政府统治。

Taiwan is a rule of law nation whereas China conveniently ignores rule of law when it doesn't suit their goals. 

台湾是一个法制国家(地区)而中国在法规与利益相悖时肆意无视法规。

This makes China a very dangerous nation. 

这让中国成为了一个危险的国家。

Meanwhile, China's arrogance in international matters has made China a cold war enemy of the United States.

与此同时,中国在国际事务上行事傲慢,中国已经成为美国冷战的敌对对象。

China is not a friend of Taiwan or the United States. 

中国不是台湾或者美国的朋友。

Boycott China now and also move manufacturing out of China and to countries that respect rule of law.

现在抵制中国,同时让制造业撤出中国,将其迁移到那些尊重法规的国家。

me
Slap them with a damn border tax and bring them down economically! 

提高关税来扇他们一耳光,经济上整垮他们!

The USA is their biggest purchaser of goods! 

美国是他们商品最大的购买者!

Their GDP to date is 6.9% Slap a border tax, TEAR UP THE WTO and let them wither away! 

他们如今的GDP(增长率)是6.9%,提高关税,撕毁WTO协议,让他们灭亡!

Bring back our cotton fields and restart the textile manufacturing in the Carolinas, the bulk of what we buy from them clothing they make for retail stores that would be a great start!

找回我们的棉花田,重启(南北)卡罗莱纳州的纺织制造业,取代我们从他们那里买大量的服装是个很好的开始。

If we as Americans have to pay a little more for anything else so be it! 

如果我们需要为购物花多一点点钱也是值得的!

America would then be manufacturing clothing goods that were outsourced. 

美国将会重新生产服装等我们需要进口的商品。

We already grown our own crops and farm our own goods, meat, milk etc. 

我们已经能种植我们自己的作物,出产我们自己的物产,肉,牛奶等等。

So at least the two basic needs are covered! 

所以至少两样必备物资得以满足。

American companies that offshore, either get your A-- back home or pay a B.A.T tax on your goods when you take our jobs and try to sell us your offshored goods!

美国的海外公司,要么搬回来,要么进口商品时就被多收税。

The Sovereign Territory of the nations around the South China Sea is being seized through the implied threat of military action. 

南海国家的神圣领土也被这军事行动暗中威胁到了。

The Spratly Island were originally called the Kalaayan Island, and they were mapped by the Spanish Colonial government in the 1500s as part of the Philippines because they were inhabited by Filipinos. 

南沙群岛最初叫做Kalaayan岛,西班牙殖民政府在1500年代绘制地图将其作为菲律宾的一部分,因为那里居住着菲律宾人。

In 1596 A.D. the Colonial Government granted each island Barrio status. 

1596年殖民政府在每个岛建立地方行政区。

China's dubious claim is a 1940s 9 dash line map? 

中国主权声明的是1940年代的一张九段线的地图?

In 1898, at the end of the Spanish American War, Spain ceded the Philippines to America in the Treaty of Paris. 

1898年,在美西战争的结束后,西班牙在巴黎条约上把菲律宾割让给美国。

Article 3 of that treaty sets the western sea border for Luzon as East 118 Longitude. 

条约第三条划定吕宋岛西部海上边界为东经118度。

E 118 is a line that passes through Scarborough Shoals by design because at the time they were islands.

东经118度穿过斯卡伯勒浅滩(即我黄岩岛),因为那是他们的岛屿。

China will not allow Filipinos to fish at Scarborough even though the Philippine Claim was documented by the 1898 Treaty. 

中国不允许菲律宾人在黄岩岛捕鱼,虽然菲律宾声索基于1898年的条约。

China's claim is a 1940s 9 dash line on a map? 

中国是声索依据是1940年代地图上的九段线?

The Batanes islands between Luzon and Taiwan have always been Philippine. 

吕宋岛和台湾之间的巴丹群岛一直是菲律宾。

China has put a military garrison in Batanes even though the Batanes Islands were included in the 1898 Treaty. 

中国在巴丹群岛设置了军事要塞,尽管巴丹群岛也包含在1898年的条约中。

China has no documentation of a claim to those islands. 

中国没有在文献中声明拥有这些岛屿。

Denham Sea Mount is 100 miles within the Eastern Sea Border that was set by the 1898 Peace Treaty. 

德纳姆海山在东部100英里的海上边界之内,这也是1898的和平条约中规定的。

China has a Navy patrol there and is attempting to do the same thing that they did in the South China Sea at Scarborough. 

中国有海军在那巡逻,试图在那里做他们之前在斯卡伯勒做过的事情。

Furthermore, the Chinese Navy has a permanent patrol between Maylasian Borneo and Philippine territory. 

此外,中国海军有一个永久的巡逻线路,在婆罗洲和菲律宾之间。

Their illegal patrol is not in international water, It is in Philippine and Maylasian waters. 

他们的非法巡逻不在国际水域,那是菲律宾和马来西亚的水域。

China makes speeches about protecting soveriegnity while encroaching on the sovereignity of their neighbors. 

中国嘴上说保护主权同时却渗透侵占邻国领土。

China is turning the burner up on the proverbial frog. 

中国这是在温水煮青蛙。

If action is not taken soon, China will have seized the Philippines and Maylasia. 

如果不采取行动,中国将占领了菲律宾和马来西亚。

China makes excuses about patrolling the straits between Maylasia and the Philippines as a patrol to stop terrorists and drug traders.
 
中国制造阻止恐怖分子和毒品交易的借口,在马来西亚和菲律宾之间的海峡巡逻。

Strangely, the Muslim insurgency in the southern Philippines has been supported by money and weapons from China for over 45 years. 

奇怪的是,在菲律宾南部穆斯林叛乱分子已经被来自中国的资金和武器支持了45年。

The drug lords of the Philippines are Chinese, and the drugs they sell come from China. 

菲律宾的毒枭是中国人,他们出售的毒品来自中国。

Drugs and Terror are the 5th column in the WAR that China is progressively waging on the Philippines and Maylasia. 

毒品和恐怖主义是中国在菲律宾和马来西亚逐步推进战争中的第五项,。

If the Allies act strongly and soon we may be able to preempt WW-3 being started by Chinese Imperialist aggression.

如果盟军行动迅速,很快我们可以控制因帝国主义中国侵略而引发的三次世界大战。

C Oak
@c Oak the usa is feeeling guilty because it does not want to return the land they stole from native indians and that is fact and ofcourse it does not agree with china

@C Oak  美国感到内疚,因为它不想归还他们从本地印第安人那里偷来的土地,这是事实,所以它当然不赞成中国

C Oak
get a life, the imperailist is united states as we know now the usa has more than 800 military bases world wide making it the biggest imperialist in the world and yet you are critisising china for defending their claims that was lost and reinstalled by europeans even japan give me a break europe stole certain islands and was traded back and forth to other countries like philipines taiwan even japan did that to the Chinese, and was back traded to taiwan. get your history right.

生活,美国才是帝国主义,我们知道现在美国在全世界有800多个军事基地,这使其成为世界上最大的帝国主义,然而你污蔑中国捍卫他们被欧洲人和日本人搞丢的土地。让我休息一下,欧洲人通过交易偷走了某些岛屿,然后让一些其他国家,如菲律宾台湾甚至日本也这么做。好好去学学历史。

SeanO
We do not do anything about Communist Chinese ocean sovereignty claims because Red-China is #2 creditor to the FED, and if they stop loaning us money to pay the monthly bills, we will have to start taxing tycoonery, and lobby-loopholed Corporate Profits stored offshore.

我们子所以对中国关于海洋的主权主张无动于衷,是因为红色中国是美联储的第二大债权人,如果他们不借钱给我们付每月的账单,我们将不得不开始对大企业征税,吸收海外公司的资产。

bigjohn
Not just Taiwan, it is also a loud and clear message to IND, US, JP, VN, PH, AUS, UK ... not to harbor any fantasy to challenge the sovereignty of CHINA or face crushing defeat (like India in 1962 for intruding into China's terrritory).

不单单是台湾,这也是对印度,美国,日本,越南,菲律宾,澳大利亚,英国的威慑...不要对侵占中国主权抱有任何的幻想,不然就会面对毁灭(比如印度1962年侵入中国领土)。

SeanO
During the Cold War with the World Communists Nation, the communists told the world that the United States would sell them the rope for a "profit" that would be used to hang them. Communist-Red-China is now #2 creditor to the FED.

冷战期间,共产主义告诉世界,美国将用卖给他们的绳子的钱来吊死他们。红色中国现在是美联储的第二大债权人。

Skeptic
China's military confident, prepared to safeguard sovereignty? Oh, yeah? India has invaded China for more than one month now. What is China's military doing? In a coma?

中国的军事自信,准备维护主权?噢,是吗?印度已经入侵中国一个多月了。中国的军队在做什么?在睡觉吗?

Anonymous
hip hip hooray!!!!

****万岁!!!

阅读: