你怎么看中国? [美国媒体]

外国网友:一个打了激素的国家,只是开个玩笑。我该怎么开始呢?在印度,我们有一句俗语叫“hindi chini bhai bhai”,意思是中国人和印度人亲如兄弟,这是在尼赫鲁和中国曾经还是朋友的日子。对我们印度人来说,中国是与我们爱恨交织的老大哥。

What do you think about China?

你怎么看中国?




Kim Iskyan, Co-Founder & Publisher, Stansberry Churchouse Research
I think China is quickly becoming a world leader.
Here are just a few examples of how…

我认为中国很快就会成为一个世界领袖。
以下是几个例子…

China is taking the mantle of globalisation
China is staking its claim as the preeminent force driving globalisation through its One Belt One Road (OBOR) initiative.
China’s One Belt One Road is a large-scale development and infrastructure programme announced by China in late 2013.
Spanning the breadth of Asia into Europe, the OBOR initiative incorporates around 60 countries, which account for a third of global GDP and around 60 percent of the global population.



OBOR is a way that China can cement its strategic interests across a huge swathe of Africa, Central Asia and Eastern Europe at the same time.

中国正在披上全球化的外衣
中国宣称将通过其一带一路倡议成为推动全球化的卓越力量。
一带一路是中国在2013年底宣布的大规模开发项目和基础设施项目。
一带一路计划涵盖了亚洲至欧洲的范围,包括约60个国家,占全球GDP的三分之一,占全球人口的60%左右。
一带一路是中国能够在非洲、中亚和东欧等的大片地区同时巩固其战略利益的一种方式。

China’s middle class boom
But that’s not all… the country is also experiencing a massive wealth explosion.
In 2000, just four percent of China’s urban population was considered middle class. By 2022, over 550 million people will be considered middle class in China. To put this in perspective, it’s middle class will be 1.7 times the entire population of the U.S.
And China’s growing middle class plans on spending more money – a lot more. Consumer spending is set to increase 55 percent between 2015 and 2020. This is the same type of boom the U.S. experienced after World War II. So the country’s growth is just getting started.

中国的中产阶级兴起
但这还不是全部…中国同时也在经历一个巨大的财富爆炸增长过程。
2000年,只有4%的中国城市人口被认为是中产阶级。到2022年,中国将有5.5亿人被认为是中产阶级。从长远来看,它的中产阶级人数将是美国总人口的1.7倍
而且,中国不断增长的中产阶级将会有非常非常多的消费计划。2015年至2020年之间,消费者支出将增长55%。这同二战后美国经历的那种繁荣一样。因此,中国的经济增长才刚刚开始。



Photo: Transcosmos
China’s technology
The country is becoming a leader in the technology space.
Most of the world views China as a nation of copycats and counterfeits. But China accounts for 20 percent of all global research & development spending. That’s just second behind the U.S., with 26 percent.
In the field of artificial intelligence, China is also second – just behind the U.S. in terms of the number of companies in the space and the corresponding amount of financing received by those firms.
And when it comes to simply brute computing power, China remains the world leader. Since mid-2013, China has held claim to the world’s fastest supercomputer.

中国的技术
这个国家正在成为技术领域的领导者。
世界上大多数人认为中国是一个模仿者和仿冒者的国家。但中国占全球研发支出的20%。仅次于美国的26%,位列第二。
在人工智能领域,中国也位居第二,在位于该领域的公司的数量,以及这些公司所获得的相应融资规模方面仅落后于美国。
当涉及到简单强悍的计算能力时,中国仍然是世界的领导者。自2013年年中以来,中国一直声称拥有世界上最快的超级计算机。

China’s fintech sector is leading the world
It’s also a leader in the fintech space. Fintech is the use of technology to make financial services more efficient.
According to a recent joint report by professional services firm Ernst & Young and Singaporean bank DBS, China has surged ahead of the likes of Silicon Valley and London to become the “undoubted centre of global fintech innovation and adoption.” The country is now home to the world’s biggest fintech “unicorns,” which are start-up companies that are valued at over $1 billion. Private equity firms and other fintech investors have never been busier with investing in China.

中国的金融科技行业正在引领世界
它也是金融科技领域的领导者。金融科技是指利用技术提高金融服务的效率。
根据专业服务公司安永会计师事务所(Ernst & Young)和新加坡星展银行(DBS)最近发布的一份联合报告,中国已经超过了硅谷和伦敦等地,成为毋庸置疑的全球金融科技创新和采纳的“中心”。这个国家现在是世界上最大的金融科技公司“独角兽”的所在地,这家公司的估值超过10亿美元。私人股本公司和其他金融科技投资者在中国的投资从未停过。

To sum up, I believe China is quickly overtaking the U.S. and other developed countries in many areas.

综上所述,我相信中国在许多领域正在迅速的超越美国和其他发达国家。

Jamie Cawley, Author of "Beliefs and the world they have created. Lives in China
As I live here, I think well of it. A peaceful, if crowded, modern country - I have just come back from ten-pin bowling with my kids and had a superb steak for lunch (Australian origin, though) at the local shopping mall.
Still many poor people but on the whole a very kindly bunch (not saying there aren’t some bastards but relatively few).
They are putting a stop to the fake brand business which is very sad for us as we may now have to pay full price.
Much, much more like the US or Europe than people realise,

我住在这里,我觉得这里很好。这里是一个和平的而拥挤的现代的国家——我刚刚和我的孩子们打保龄球回来,在当地的购物中心吃了一份美味的牛排(澳大利亚原产地)。
中国仍然有很多穷人,但总的来说,这是一群善良的人(不是说没有混蛋,只是相对较少)。
他们正在停止生产假冒名牌,这对我们来说是非常悲哀的,因为我们不得不付全价。
这里比人们想象中的还要像美国或欧洲。

Yuvaraj Kasi, Lead
Myself from India feel
Positive on,
1. Hard work of people,
2. Self respect, confidence and non-dependency of Chinese government
3. Speed of releasing a product to market,
4. Distribution of growth and speed of development,
5. Patriotism of top leadership.
6. Friendliness of Chinese people (experienced in foreign countries)
Negative on (I may be wrong in some),
2.copying technology from other countries.
3.killing job and manufacturing sector of other countries by producing cheaper low quality products. (I know its the same country that manufacture iPhones)
4.they eat any living organisms (frog, snake, dog etc)
5.promoting its home companies(baidu) and blocking US companies (FB, YouTube etc)

我个人作为印度人的感觉
积极的方面,
1。努力工作的人,
2。自尊、自信和独立的ZF
3。将产品推向市场的速度,
4。经济增长速度和发展速度,
5。爱国主义的最高指导。
6。中国人民的友好(在国外有经验)
消极的方面(我在某些方面可能是错的)
2.抄袭别国的技术。
3 .通过生产低质量的低质量产品来扼杀其他国家的就业和制造业。(我知道它也是生产iphone的国家)
4。他们吃任何生物(青蛙、蛇、狗等)
5。发展其本土公司(百度),并禁止美国公司(FB、YouTube等)

T.A. Aadithya, works at Students
A country on steroids , but jokes apart . Hmm , how should I start?!!
In India we have a saying called “ hindi chini bhai bhai ” which means chinese and Indians are brothers ,a saying from the days when Nehru and Mao used to be friends . To us Indians , China is that estranged big brother with whom we have a love - hate relationship.

一个打了激素的国家,只是开个玩笑。我该怎么开始呢?
在印度,我们有一句俗语叫“hindi chini bhai bhai”,意思是中国人和印度人亲如兄弟,这是在尼赫鲁和中国曾经还是朋友的日子。对我们印度人来说,中国是与我们爱恨交织的老大哥。

They are our biggest trading partner , Chinese products are universal in Indian markets sometimes even available in higher quantities than the products made in India. It would amuse you to know that our Hindu god statues are made in china. Our movies have recently started being popular there ( a resurgence as indian movies used to be popular in china in the 70s starting with Awara ) . Some of our IT companies have had considerable success there. New subway constructions in India utilise tunnel boring machines from China and also purchase metro trains from China . In fact CRRC has a plant in India where it domestically manufactures trains of Chinese technology as part of the “ Make in India ” venture. While a lot of positives are happening , both the nation's have been unable to resolve their border disputes . It's in both of our interest that we come to an amicable agreement. Western and domestic media propoganda sometimes have damaged relations by pitting both nations against each other. Stereotypical imaging of the two nations have also worsened relationships.

他们是我们最大的贸易伙伴,中国产品在印度市场是非常普遍的,有时甚至比印度生产的产品接受度还要高。你要知道,我们的印度教神像是中国制造的。我们的电影最近开始在那里受欢迎(从70年代《流浪者》开始印度电影开始在中国流行,现在再次开始流行)。我们的一些IT公司在那里取得了相当大的成功。印度的新地铁建设利用了中国的隧道掘进机,也从中国购买了地铁列车。事实上,CRRC在印度有一家工厂,在印度国内生产拥有中国技术的火车,作为“印度制造”的一部分。尽管发生了很多积极的事情,但两国都无法解决的边界争端。我们双方都有兴趣达成一项友好协议。西方和国内媒体的提议有时会损害两国的关系。两国的刻板印象也恶化了两国之间的关系。

Coming to the opinion on china , I think China is probably the only so called” Developing country ” with an infrastructure that puts about every western nation to shame . China's infrastructure has been miles ahead of the world then and even now. For millennia China has been home to largest infrastructure undertakings. 

对于中国的观点,我认为中国可能是唯一一个虽然被称为“发展中国家”但是它的基础设施让每个西方国家都感到羞愧的国家。中国的基础设施已经远远领先于世界。几千年来,中国一直是最大的基础设施建设的发源地。

One more thing , I don't think China should be in the BRIC . The reason is that it is in a whole different league than the rest of the BRIC nations. Its economy is larger than the other three combined and it's reserves once again are larger than the other three. It's science and technology are far advanced than the other three.

还有一点,我认为中国不应该是在金砖国家中。原因是,它与金砖国家中的其他国家相比,完全不属于同一个级别。它的经济规模比其他三个国家都要大,而且它的储备也比其他三个都大。它的科学技术也远比其他三个国家先进。

So in my humble opinion, china is probably the only country that arose from the ashes of the second world war into a mighty powerhouse whose hegemony challenges that of the us itself. That my friends is a position that India must aspire for. Granted china initiated it's market reforms a dozen years before India , but it is no excuse for us to get our shit together and start progressing . They pulled 750 million people out of poverty and into the middle class in just 30 years. We pulled just 300 million of them during the same time period( it is actually 431 milion but since 131 of them lead a fragile economic life although they are above the poverty line , I won't add them ) . So my friends , china should be the role model for India . It is nothing new since the Maharashtrian government for years now have been proclaiming that Shanghai is how they will model development in Mumbai after.

因此,在我看来,中国可能是唯一一个从二战废墟中崛起成为一个强大的大国的国家,并且挑战着美国的霸权。这是印度所追求的地位。诚然,中国先于印度进行了十几年的市场改革,但这不是印度落后的借口。仅仅30年,他们就把7.5亿人从贫困中拉到了中产阶级。在同一时期,我们只拉动了3亿人(实际上是4亿,但其中1.3亿人的经济生活很脆弱,尽管他们在贫困线以上,但我不会加上他们)。所以我的朋友们,中国应该成为印度的榜样。自马哈拉施特拉邦政府多年来一直宣称上海是他们在孟买的发展模式以来,这已经不是什么新鲜事了。

At last I would like to add that for 3000 years , both the Indus valley and the chinese civilizations have been peacefully coexisting together. The trade and the Silk routes made them the most prosperous nations of the ancient world. They both were the richest and had the most powerful empires of those times. In any case the last two centuries have been a aberration. Now it's upto the both of us to join together and take a combined leap of faith in this new Asian century. I rest my case.

最后,我想补充说,在3000年的时间里,印度河流域和中国文明都是和平共存的。贸易和丝绸之路使他们成为古代世界上最繁荣的国家。他们都是最富有的人,拥有最强大的帝国。无论如何,过去的两个世纪都是反常的。现在,我们双方都要共同努力,在这个新的亚洲世纪里,共同实现重大飞跃。我说完了。

Javed Mukhtar, worked at Pakistan Air Force
Cool and calculating leadership with hundreds of millions nationalistic peopl following. Always ready to negotiate with other countries on reasonable terms for resolving disputed issues. A formidable and wilful military power to contend with in case she percieves peaceful means are not good enough to defend her national interests.
In modern world she is known for uplifting standards of living in the country through manufacturing and worldwide trade. Her OBOR initiative for linking the world is historically unprecedented, and is generally appreciated. However, some countries’ jealousy towards her is palpably apparent. Cause her phenomenal progress during past decades is likely to accelerate in OBOR context.
Let us wish good for China expecting World benefit at large

冷静,精于算计,有数亿民族主义者追随。随时准备与其他国家就解决有争议问题的合理条款进行谈判。一个强大而任性的军事力量足以支持她的和平手段,但不足以保卫她的国家利益。
. 在现代世界,她以提高生活水平而闻名于世,通过制造和世界贸易。她为连接世界而发起的一带一路倡议在历史上是前所未有的,人们普遍对此表示赞赏。然而,一些国家对她的嫉妒显然是显而易见的。因为她在过去几十年里取得了非凡进步,而且发展速度可能会在一带一路的背景下加快。
让我们祝愿中国,期待世界因此受益。

Naoya Yamaguchi, studied at Tokyo University of Foreign Studies (1995)
Those who live along the coast are richer than the Japanese. I am currently learning Chinese to get myself ready for the time when China will be another superpower.
Between Japan and China, there are disputes, but I am happy to have China to the west of Japan. It is like a shield, blocking all sort of problematic things from reaching Japan.China itself never invaded Japan, except when the Chinese were ruled over by the Mongolians.We Japanese invaded China. And when we lost in the Second World War, our military forces deserted a number of civilians, and the civilians unintentionally deserted some of their children in China. Those children, called 中国残留孤児, were rescued, protected and raised by Chinese citizens. I won’t forget what they have kindly done for us.
China has a great number of issues, I hope they will be able to improve themselves on those issues. But compare China and the Middle East. The two had been far behind the West, and yet China is rapidly catching up!

住在沿海地区的人比日本人富有。我现在正在学习中文,准备好迎接中国成为另一个超级大国的时刻。
日本和中国之间有争议,但我很高兴有中国在日本西部。它就像一个盾牌,阻挡了所有有问题的东西到达日本。
中国本身从未入侵过日本,除了中国被蒙古人统治的时候。
我们日本入侵了中国。当我们在第二次世界大战中失败时,我们的军队抛弃了许多平民,而平民在中国无意中抛弃了他们的一些孩子。这些孩子,叫做中国残留孤児,被中国公民拯救,保护和收养,我不会忘记他们为我们所做的一切。
中国有很多问题。我希望他们能够在这些问题上提高自己。但是对比中国和中东,虽然这两个国家都远远落后于西方,但中国正在迅速赶上!

Anonymous
Hi,
my impressions of China are a bit mixed, but overall, very good. I have actually only visited the Jiangsu and Zhejiang region, so I cannot speak for all of China.
The modern cities I have visited were really crowded, but the main places were tidy and organized, and also safe. The cities are really transforming very rapidly, but I was more impressed by the old historic buildings and gardens.
Eating out was interesting in China, I always went to the places where you could see no foreigners and had interesting conversations with the vendors, shop keepers. My Chinese is not quite fluent but I can talk about most things that come to my mind and never had troubles getting understood.
Unfortunately, I don’t really like seafood, so I mostly ate beef, pork or sometimes poultry (at the time I was there, avian flu was spreading again, some people got sick and died).
The air was sometimes very bad and polluted, this was probably the most annoying thing in China, in Europe the situation is much better in most cities.

我对中国的印象有点复杂,但总体来说很好。我实际上只访问过江苏和浙江地区,所以我无法说我对整个中国的看法。
我参观过的现代城市非常拥挤,但大部分地方是整洁有序的,而且也很安全。城市的变化非常迅速,但我对古老的历史建筑和花园印象更深刻。
在中国吃东西很有趣,我总是去那些你看不到外国人的地方,和小贩、店主进行有趣的对话。我的汉语不是很流利,但我可以谈论我脑海中出现的大多数事情,从来没有遇到过困难。

George Boer
Calm, they are provoked so much by the Americans but they stay very calm and mind their own business with OBOR, AIIB and working towards a multipolar world. And good that they don’t want western democracy. It is time that a country build their own  style. They should continue to improve their government system but with Chinese characteristics and not western ones. Those westerners have been brainwashed about democracy since they where born. They think everyone wants their style of government and want to impose it. Arrogance. China has been a great civilization during many centuries without western democracy. Their is no need for it. I see western democracy like a men that is handcuffed. Sometimes it takes months to take a decession. They doing a great job and will continue to improve.

冷静,尽管他们被美国人激怒了,但他们仍然非常冷静并且忙于他们的一带一路事业,致力于一个多极世界。很好,他们不想像西方那样。是一个国家建立自己的风格的时候了。他们应该继续改善,但要有中国特色,而不是西方特色。那些西方人自出生以来就被洗脑了。他们认为每个人都想要和自己一样的风格,想要强加于人。这非常傲慢。在没有西方的几个世纪里,中国是一个伟大的文明。他们不需要它。他们做得很好,并将继续进步。
  
Nina, studied at Dalian University of Technology
I love China,but i am depressed in many aspects.
For example,the unequal distribution of resources among different areas in China is serious,which intensifies the superior development and inferior development .It also lead to lots of social issues,such as education resources,medical resources and captial resource ,and so on.
So,I think China is still under-development ,what Chinese should think about is not how to make money for themselves ,but how to make the world develp fastier.Only if most chinese open their mind ,and think deeply,China would be growing faster and stronger. 

我爱中国,但我对很多方面都感到很沮丧。
例如,中国不同地区的资源分配不均是严重的,这加剧了发展不平衡。它还导致了许多社会问题,如教育资源、医疗资源和资本资源等。
所以,我认为中国还在发展中,中国人应该思考的不是如何为自己赚钱,而是如何让世界变得发展更快。只有大多数中国人敞开胸怀,深入思考,中国才会发展的更快更强。

Suttichart Denpreuktham, Translator, Youtuber, and Former Propagandist
China as a country? I don't really see enough to say but here is what I know in general
- Vast, and divided between very developed west and almost wasteland -like east
- Very divided as a country, my understanding is that China is more like a confederation of nation than actual state of homogeneous people where people from different region seem like a foreigner to one another 
- Overzealous about their historical achievement (that is translated into political aggression)
- The worst public toilet ever
- Have one of the best for my favourite food: Tea, Tofu, and Almond  
- North-South Divided (also heard that North is dammed polluted)
- Very entrepreneurial - sometime to the point of selfishness and even shamelessness
- Food is sometime faked and unsafe, even in established hotel 
- "When they speak, they sound like when we fight" - actually mean very boisterous
- Don't like Cantonese language in general (sound unpleasant to me) but I am absolutely in love with their food.
- Have a hack for technology
- Don't respect rule in general

如何看待中国,作为一个国家吗?我了解的不够多,但以下是我大体所知道的知道的
-幅员辽阔,非常发达的东部和几乎是荒地的西部地区之间的鸿沟
-将中国看作一个国家很有分歧,我的理解是,中国更像是一个民族的联盟,而不是有同种族人组成的国家,在那里,来自不同地区的人们看起来就像外国人
-过分热心于他们的历史成就(这被翻译成政治侵略)
-史上最差的公共厕所
-好的一点是我最喜欢的食物——茶、豆腐和杏仁
-南北差异(听说北方污染特别严重
-非常有企业家精神,有时甚至是自私,甚至是无耻
-食物有时是假的,不安全的,即使是在酒店里
-“当他们说话的时候,他们听起来就像我们吵架的时候一样”——他们非常吵闹
-我一般不喜欢粤语(听起来不舒服),但我绝对喜欢他们的食物。
-盗取技术
-通常不尊重规则

Tom Neale, East/Southeast Asian Affairs Observer
China's rise is the best thing that happened to the world after WWII. China must succeed for the good of all … non-US Americans.
When there is only one superpower (US) it is very easy to abuse power and too bully the ones who disagree with you. 
In a multi-polar world there is a power equilibrium. The future should be multi-polar.

中国的崛起是二战后世界上发生的最好的事情。中国必须成功,这符合除了美国人之外所有人的利益。
当世界上只有一个超级大国(美国)时,它很容易滥用权力,而且会欺负那些不同意你的人。
在多极世界中力量是平衡的。未来世界应该是多极化的。

阅读: