罗兴亚武装分子否认屠杀印度教徒 [美国媒体]

在士兵把尸体从“万人坑”挖出,展现在媒体面前后,罗兴亚武装分子周三否认缅甸军方有关其屠杀印度徒的指控......周三,国有媒体引用缅甸部长Win Myat Aye的话称政府将会管理若开邦所有被火烧毁的土地,这增加了罗兴亚人是否能再回去的担忧。

Rohingya militants deny Myanmar army claims of Hindu massacre

罗兴亚武装分子否认屠杀印度教徒



Maungdaw (Myanmar) (AFP) - Rohingya militants on Wednesday denied the Myanmar army's allegations that they had massacred scores of Hindu villagers, whose bodies soldiers displayed to the press after exhuming them from mass graves in northern Rakhine state.

在士兵把尸体从“万人坑”挖出,展现在媒体面前后,罗兴亚武装分子周三否认缅甸军方有关其屠杀印度徒的指控。

Major clashes between the army and the Muslim insurgents erupted last month, triggering a dire refugee crisis with nearly half a million Rohingya fleeing across the border to Bangladesh.

上月缅甸军方和罗兴亚反叛人员爆发大规模冲突,引发了将近50多万罗兴亚人逃到邻国孟加拉的难民危机。

An information war has followed, as Myanmar's government pushes back against UN accusations that the army is waging a campaign of "ethnic cleansing" against the stateless Rohingya, who have faced persecution in the mainly Buddhist country for decades.

舆论战也在进行着。缅甸政府反驳了联合国有关其对无国籍的罗兴亚人进行种族清洗的指控——数十年来,罗兴亚人一直受到以佛教徒为主的缅甸的压迫。

On Wednesday the army flew journalists to an area where the mass graves of 45 Hindu villagers, including many women and children, were discovered earlier this week.

包含了45名印度教徒的乱葬岗在本周早些时候被发现——包括很多女性和小孩。缅甸军方周三允许记者进入现场采访。

The military has accused Rohingya militants of carrying on the massacre on August 25, the same day the group staged deadly raids on police posts that sparked the military backlash.

军方指控罗兴亚武装分子在8月25号实行了这起屠杀——正是在同一天,该组织对警方检查站发起致命袭击引发了军方的反击。

In its first official statement on the allegations, the Arakan Rohingya Salvation Army (ARSA) "categorically" denied that its members "perpetrated murder, sexual violence, or forcible recruitment" in the area on 25 August.

罗兴亚救世军在其第一份官方声明中断然否认了有关其成员参与谋杀,强奸,或是强制征兵的指控

They called on the army to stop "victim-blaming," according to the statement, which was posted on the ARSA's Twitter account.

罗兴亚救世军在其推特账号上发布的声明中要求缅甸军方停止“颠倒是非”

It used an apparent local name -- "Fakirabazar" -- for the Kha Maung Seik village tract where the mass graves were found, in the statement posted on Twitter Wednesday.

在推特的声明中,其把Kha Maung Seik村——乱葬岗所在地,称为"Fakirabazar",使用的是似乎是一个当地的名字。

The decomposing skeletal bodies remained laid out in rows on a grassy field outside the village of Ye Baw Kyaw as distraught relatives wailed, according to AFP journalists at the scene.

法新社记者在现场看到腐烂的尸体成排的躺在村外的田野里,家属在一边痛哭。

Security officers are still searching for 48 missing Hindus who relatives fear are dead.

安全人员仍在搜寻48个失踪的印度徒,家属担忧他们可能已被杀害。

The army has tried to control the narrative over the crisis, restricting press access to the conflict zone while it posts regular updates that blame Rohingya militants for the bloodshed.

军方一直试图控制危机叙事。限制媒体进入冲突地区,同时定期公布信息,指责罗兴亚武装分子要为流血冲突负责。

Government and military reports have also sought to highlight the suffering of other ethnic groups, such as Rakhine Buddhists and Hindus, swept up in the communal unrest.

政府和军方也突出报道其他少数族裔如若开邦佛教徒和印度徒,在这场动乱中的遭受的苦难。

- "We begged for our lives" -Hindus who fled the area have told AFP that masked men stormed into their community that day and hacked victims to death with machetes before dumping them into freshly-dug pits.

逃离该地的印度徒告诉法新社称一群拿着长砍刀的蒙面男人冲进他们的社区,见人就杀,然后再把尸体扔进新挖好的坑里面。

Ni Maul, a Hindu leader who has helped authorities with the search, told media on the army-led press trip that they found the burial sites using testimony from eight Hindu women who were spared and brought to Bangladesh after they agreed to convert to Islam.

名为NI Maul的印度徒领袖正在协助当局进行搜寻,他在军方举办的一次发布会上告诉媒体称,乱葬岗之所以被发现,源自于8名印度徒女性的证词——因为她们同意皈依伊斯兰,得以幸存,并被带到孟加拉国。

"They kept the beautiful eight women alive to marry," he said.

他说:“他们留下了8个漂亮的女性作为战利品”

Four Hindu women displaced in Bangladesh told AFP they were among the eight who escaped the massacre in the same area of Kha Maung Seik, with eight children in tow.

法新社在孟加拉国找到了其中的四个女性,她们身后还跟了8个孩子。

"We begged for our lives, asking they spare the women," 22-year-old Bina Sheel told AFP at a small village for Hindu refugees in the Bangladeshi border district of Cox's Bazar.

22岁的Bina Sheel在Cox's Bazar难民营印度徒聚集区告诉法新社说“我们祈求饶命,请求他们放过女性”"They asked if we would marry them. We said yes, to save our lives."

“他们问我们能不能和他们结婚,我们说可以——为了救自己一命”

All four women said they were taken to Rohingya Muslim camps inside Bangladesh by the attackers. Sheel said her captor urged her to convert to Islam before she was brought to the Hindu village by a local leader.

这四个女性称他们被袭击者带到孟加拉国的罗兴亚人穆斯林难民营。Sheel说“在被带到印度徒难民营前,抓她的人要求她皈依伊斯兰”

The latest violence has intensified long-running religious hatreds and been complicated by a swirl of rival narratives from different ethnic groups.

最新的暴力冲突让长期的宗教仇恨雪上加霜。各个族群不同的叙事让情况更加复杂。

The focal point of the unrest, Rakhine's Maungdaw district, was once home to several religious communities, with the Rohingya a majority.

若开邦的Maungdaw 区是此次冲突的焦点所在,此前曾是多种宗教社区的共同家园。罗兴亚在当地是多数。

But more than half of the Muslim population has now abandoned their homes, with scores of villages burnt to the ground, while up to 30,000 Buddhists and Hindus have also fled.

但至少一半以上的穆斯林已经抛弃了他们的家园,不少村庄已被夷为平地。3万多名佛教徒和印度教徒也已逃亡。

Rights groups accuse troops of using arson to force the Rohingya out and block their return, a charge the army denies.

人权组织指控军方纵火强迫罗兴亚人逃亡,并拒绝他们回来。军方对此予以否认。

On Wednesday a Myanmar minister, Win Myat Aye, was quoted in state media as saying the government would manage all fire-damaged land in Rakhine, a development likely to raise concern about the Rohingya refugees' ability to return.

周三,国有媒体引用缅甸部长Win Myat Aye的话称政府将会管理若开邦所有被火烧毁的土地,这增加了罗兴亚人是否能再回去的担忧。



you5 hours ago
Ni Maul, a Hindu leader who has helped with the search, said authorities found the graves using testimony from eight Hindu women who were spared and brought to Bangladesh after they agreed to convert to Islam. Focus on the last line. the Hindu women's lives were only spared for one reason.

名为NI Maul的印度徒领袖正在协助当局进行搜寻,他在军方举办的一次发布会上告诉媒体称,乱葬岗之所以被发现,源自于8名印度徒女性的证词——因为她们同意皈依伊斯兰,得以幸存,并被带到孟加拉国。注意最后一行,印度徒女性唯一能活命只有一个原因。

David3 hours ago
That's how they operate. Rape, force marriages and convert to Islam or be killed. Myanmar must drive out these Muslim terrorist infidels from their land.

他们都是这样干的。强奸,强迫婚姻,皈依,或是被杀,缅甸必须把这些恐怖分子清理干净。

Billy3 hours ago
Yeah , and soon the AP liberal FAKE news media will say that these Hindu people killed and buried themselves so they could blame the Rohingya muslins !

很快,美联社的假新闻会说这是媒体印度教徒自己做的,用来陷害罗兴亚MSL。

FREDERICK3 hours ago
Don't forget, Hindus are not "religions of the book", so they can be slaughtered. They were, by the millions, during the early muslim expansion. All you liberals still think the rohingyas are innocent, peace-loving muslims ? They ain't. Thy slaughtered Buddhists by the millions too. Islam has actually slaughtered more people than any other group in history. These primitive muslims think it's "the good old days" of mass slaughter, expansion, rape , taking slaves. let them rot .

别忘了,印度徒是异教徒,所以他们是可以被屠杀的,他们也确实被屠杀了,在MSL早期的扩张中,数百万被屠杀。你们这些自由主义者仍然觉得罗兴亚人是无辜的,爱好和平的?他们不是。他们也屠杀了数百万佛教徒。YSL在历史上屠杀了人数超过任何其他组织。这些原始的MSL对他们曾经的大屠杀,扩张,强奸,奴役念念不忘。

让他们烂在那里吧。

moomoo4 hours ago
its obviously the military doing the masaacres now trying to blame it on militants.

毫无疑问,军方干的,想要陷害武装分子。