肉食主义者们,为什么你们觉得屠杀牛就没问题,吃狗肉和马肉就不行? [美国媒体]

肉食主义者们,为什么你们觉得上百万的牛被屠杀就没问题,而中国人吃狗肉和欧洲人吃马肉就是错的?quora网网友:因为不同文化对待各种动物的方式不一样。没错。在印度一部分地区,吃牛肉是犯法的。因为牛在印度被视为“神圣”的象征.......

Meat eaters of Reddit, w
2017/08/7
Meat eaters of Reddit, why is ok to have millions of cows slaughtered, but chinese eating dogs or Europeans eating horses is wrong?

肉食主义者们,为什么你们觉得上百万的牛被屠杀就没问题,而中国人吃狗肉和欧洲人吃马肉就是错的?




u/molten_dragon 
I have no issues with people who eat dogs or horses.

我可以接受吃狗肉或马肉。

Although in a larger sense, generally dogs and horses aren't eaten because they are (or historically were) useful for other tasks. Cows are pretty much useful for meat and milk, and nothing else.

虽然一般来说狗和马没被吃掉是因为他们(曾经)作为工具来使用。而牛除了牛奶和牛肉以外,就没什么其它价值了。

Because different cultures value different animals in different ways. 

因为不同文化对待各种动物的方式不一样。

Exactly. Eating cows is illegal in some parts of India because they're "sacred".

没错。在印度一部分地区,吃牛肉是犯法的。因为牛在印度被视为“神圣”的象征。

If you try to treat a horse like we treat cattle, they break and run away OR fight back. Horses are on a whole different level than cattle in terms of intelligence and mindset. They are also more useful alive, as working animals, than cows.

如果你像对待牛那样对待马,他们要么会逃跑,要么会反击。马在智商和心态方面,完全和牛不在一个等级上。而且马不像牛,活着的时候价值更大。

If you try to treat dogs like we treat cattle, they become fairly aggressive and would (ironically) become feral due to lack of socialization with humans. If you had millions of dogs and tried to start breeding them to be slaughtered like we do cattle...you'd basically have a TON of aggressive, semi-predatory animals in a giant room where people still had to enter to feed, clean, treat, and yes...kill them. In China they eat dogs because they already have issues with millions of stray, and already feral dogs. Same as in the Philippines. You have a ton of X creature walking around causing issues, one solution is to eat them. 

如果你像我们对待牛一样对待狗狗,他们会变得具有攻击性,并且(讽刺的是)由于缺少人类的驯养,他们野性一面重新换发出来。如果你试着养殖上百万条狗准备屠杀,就像我们养牛一样....那你基本上在一个巨大空间里拥有成吨的带有侵略性,半掠夺性的动物,人们还不得不进去喂养,打扫,看护 ,以及宰杀。在中国吃狗肉的原因之一就是他们已经有上百万的已经野化的狗狗,菲律宾也是同样。当你有成吨的某种动物到处乱晃产生各种问题,吃掉它们就成为了一种选择。

Now here we are at cows. Cows are almost totally herd-mentality driven, they don't become aggressive (outside of bulls...which we generally do not eat.) when bred for slaughter, they have almost zero use outside of food production, and they are so far down the road into domestication that if we stopped eating them, they would probably go extinct outside of a few select breeds of cattle who are more resilient.

现在我们说回牛,牛在心智上基本已经被驯化了,他们养殖时不会有侵略性(公牛除外,但我们也不吃公牛),而且出了为食物生产做贡献,牛几乎零价值,他们在训话的路上走了如此之远,以至于如果有一天,牛不再是食物,他们也许会灭绝,只活下来少部分适应性强的品种。

I have no issue with Asians eating dogs or Europeans eating horses. They're all animals, just like us. I'm against eating endangered animals, anything else is fair game. 

我对亚洲人吃狗肉和欧洲人吃马肉没意见。这些都是动物,跟我们没区别。我反对的是吃濒危保护动物,除此以外吃什么都正常。

I think it's how they are treated until they are dispatched mainly. In China, dogs are beaten before being killed to tenderise the meat. In the UK, there are many strict rules slaughterhouses have to adhere to to reduce stress and pain to the animals. 

我觉得问题主要是在宰杀前是如何处理的。在中国,为了烤出来的口感,狗狗死前会受到殴打。而在英国,屠宰场必须遵守许多严格规定,以减轻动物的压力和痛苦。

Unless it's halal of course, that is a truly horrific and barbaric process.

清真的除外,那真是一个可怕和野蛮的过程。

There's also a myth in Asia about adrenaline making meat taste better, so they skin the animal (usually stray dogs and cats) while it's alive.

亚洲有个谣言,肾上腺素可以让肉质更可口,所以他们会在动物(通常是走丢的猫狗)活着的时候扒皮。

It's no myth there is clearly a taste just not good, I hunt deer you don't want one running far and figuring out it's dieing

不是谣言,确实口感有差别,只是不怎么好吃。我猎过鹿,你不会希望一头鹿在死前挣扎着跑太远的。

Jesus, that's pretty horrible.... if it's true. 

我的天啊,如果(扒皮)是真的,那就太可怕了……

We also aren't stealing people's pet cows from their backyards to eat.

我们不从别人家后院偷宠物吃。

Different cultures live different ways, obviously. Indians believe cows to be sacred, so I don't think they eat beef. They over all have very different outlooks on animals than Americans, or Chinese would

不 同文化有不同的生活方式,这是 显而易见的。印度人相信牛具有“神性 ”,所以 他们不 吃牛肉 。他们对待动物有着完全不同于美国人的看法,同样中国人也一样。 

Americans value dogs as companions, for both comfort, and a working/helping hand. However, If I remember correctly, there are more wild dogs in China, and they probably look at them more as how we see deer. 

美国人把狗视为同伴,既是陪伴,也是人们的好帮手。如果我记得没错,在中国更多的是野狗,他们看狗,大概和我们看鹿差不多。

To answer the point, humans have to eat, and we are omnivores. The lose of a life is unfortunate, but man is on the top of the food chain. I don't have a problem with the cows being treated humanly until time for slaughter. I do have a problem with the systematic torture and slaughtering of poorly treated animals. Unfortunately, they don't have a sticker on the meat package saying what is what.

回答问题,人类需要吃饭,并且我们是杂食动物。生命的逝去当然可惜,但毕竟人处在食物链的顶端。我可以接受牛被文明对待以及屠杀,我不能接受的是有系统的折磨和屠杀可怜的动物。不幸的是这些在包装上并不会注明。