中国船只在与日本有争议的岛屿附近航行 [美国媒体]

星期一,日本和中国宣称,中国海岸警卫队的船只在中国东海有争议的岛屿附近航行,在不到一周的时间里这样的事件发生了第二次。美国网友:去年七月有联合国背景的法庭裁定北京的声明是无效的,这是假新闻,联合国从来没有支持过那个由美国和菲律宾资助的非法法庭。


-------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

A Chinese patrol boat sails into waters near the disputed Senkaku islands in the East China Sea in November 2016

Chinese coast guard vessels sailed near disputed islands claimed by Japan and China in the East China Sea on Monday marking the second such incident in less than a week.

星期一,日本和中国宣称,中国海岸警卫队的船只在中国东海有争议的岛屿附近航行,在不到一周的时间里这样的事件发生了第二次。

The four ships entered the waters surrounding the island chain controlled by Japan and known as Senkaku in Japanese and Diaoyu in China at around 10:00 am (0100 GMT) and were moving in a southwest direction according to the Japanese coast guard.

根据日本海岸警卫队称,四艘船只在早上10点进入由日本控制,在日本被称为尖阁诸岛同时在中国叫做钓鱼岛附近的水域(0100 GMT),并往西南方向航行。

An online statement from China's State Oceanic Administration only said the four Chinese coast guard vessels were "patrolling in Chinese waters off the Diaoyu Islands."

中国国家海洋局在网上的声明只说到四艘中国海岸警卫队船只“在中国钓鱼岛附近海域巡逻。”

Japan's coast guard said it was the second time since Thursday that four Chinese ships had entered its waters.

日本海岸警卫队称这是自星期四以来,四艘中国船进入该水域的第二次。

 -------------译者:carpediemzss-审核者:龙腾翻译总管------------

Japan has routinely complained that China is escalating regional tensions by regularly sending ships to the island chain despite repeated protests from Tokyo.

日方经常抱怨道,中国不顾东京一直发出的抗议,定期派遣船只到列岛,使地区紧张局势升级。

The two countries have been locked in a long-running dispute over the islands which are believed to harbour vast natural resources below their seabed with China claiming them as its own.

这个被认定为在海底蕴含巨大自然资源的岛屿是这两国长期以来的争端,中国声称钓鱼列岛是他们的。

Beijing is also involved in maritime disputes in the South China Sea. It asserts sovereignty over most of the area despite rival partial claims by the Philippines Brunei Malaysia Taiwan and Vietnam.

北京也涉及到中国南海的海事纠纷中来。菲律宾、文莱、马来西亚、台湾和越南声称有部分主权,但它对大部分地区拥有主权。

A UN-backed tribunal last July ruled that Beijing's claims were invalid. The US Navy regularly conducts "freedom of navigation" operations in the South China Sea to challenge China's claims angering Beijing.

去年七月,联合国背景的特别法庭裁定北京的申明是无效的。美国海军定期在南海举办的“自由航行”挑衅了中国的主张,激怒了北京。


-------------译者:抢花献佛-审核者:龙腾翻译总管------------

plnoyseIIvvomen
The United Nations clarified on its Chinese microblog yesterday that the tribunal that ruled against China's historic claims over the disputed South China Sea was not a UN agency. The statement came amid apparent public misunderstanding of the tribunal's operations. The UN said the Permanent Court of Arbitration in The Hague which issued the decision on the case on Tuesday operated out of the same building the Peace Palace as the UN's  primary justice branch the International Court of Justice but the two agencies were unrelated.

联合国昨日在中国的微博上澄清说旨在反对中国对其南海主权宣称的法庭裁决机构并非联合国的机构。在公众对法庭裁决存在误解之际联合国发表了该申明。联合国声称这个设在海牙和平宫于周三做出所谓裁决的法庭虽然和联合国主要的仲裁机构比如国际法庭是同一个机构,但两者毫无关联。

Peter
What is the power of the UN-backed tribunal is nothing but a front platform to ensure western interest security. China will stand by to protect its homeland China will fight to protect though the US collaborated with Japan recognized it is the sovereignty of Japan. Japan is an ally of the US and will come to the aid of Japanese request when China over takes the island chain China will stand up to confront the US forces when the US military intervenes this is no doubt about it.

由联合国支撑的法庭裁决其权力不过是确保西方利益安全的前沿平台。中国将会准备好保护他们的土地。即便美国与日本合作称这是日本的主权,中国也会为了捍卫领土而战。日本是美国的盟国。当中国开始突破岛链时,美国将会为了应日本的要求而提供帮助,到那时中国就会准备好和美国发生正面冲突,美国的军事力量将会牵扯其中,这是毫无疑问的。  

John
Yes Japan has too many territory disputes with all its neighbores such as Russia China South Korea and Taiwan. too terrible.
plnoyseIIvvomen

对,日本和其所有的邻国有太多领土争端了,比如俄罗斯、中国、韩国和台湾。真是太糟糕了。

-------------译者:jsdanxtandkao-审核者:龙腾翻译总管------------

Peter
this is the afterwards of the colonial conquest and Japan still hold the imperialist behaving to over take other country's belongs it is a thief's act!

这是后殖民征服,日本仍持续帝国主义行为来夺取别国的东西,这是强盗行为!

plnoyseIIvvomen
A UN-backed tribunal last July ruled that Beijing's claims were invalid Fake news UN never back that kangaroo court paid by usa and philippines

去年七月有联合国背景的法庭裁定北京的声明是无效的,这是假新闻,联合国从来没有支持过那个由美国和菲律宾资助的非法法庭。

The TRUTH
Last month China illegally invaded bhutan this month the Chinese want to invade Japanese territory

上个月中国非法入侵不丹,这个月中国人想入侵日本领地。(译者:亏这人昵称还叫truth)

Peter
so you speak of a one sided landslide wait till you hear some more invading in the world ! lol....

所以你只说一面之词,直到你听到世界上更多关于入侵的事!哈哈.....

einestine
war is gonna be bad for every country on the earth

战争对所有国家都没好处。

Brandon
How much territory does one country need to steal from their neighbors?

一个国家到底需要从它邻居那里窃取多少领土?

Magoo
CHINA IS BIG LAND GRABBER FROM OTHER COUNTRIES !!! THEY ARE PIRATES OF THE SEA !!!

中国是抢其他国家土地的强盗!!他们是海盗!

阅读: