朝鲜称美国海军的演习是在为核战争做准备 [美国媒体]

朝鲜大使周三呼吁联合国安理会紧急讨论最近在朝鲜半岛附近举行的美韩联合军演,称这是在为对朝鲜先发制人的核战争做准备。

North Korea Calls US Naval Exercise Preparation for Nuclear War

朝鲜称美国海军的演习是在为核战争做准备



United Nations(AP) -- North Korea's ambassador called on the U.N. Security Council Wednesdayto urgently discuss the recent U.S. joint naval exercise near the Koreanpeninsula, calling it preparation for a pre-emptive strike and nuclear waragainst his country.

联合国(美联社)——朝鲜大使周三呼吁联合国安理会紧急讨论最近在朝鲜半岛附近举行的美韩联合军演,称这是在为对朝鲜先发制人的核战争做准备。

Ja Song Nam saidin a letter, a copy of which was sent to The Associated Press, that the navalexercise was the largest "waged with general mobilization of the nuclearstrategic assets" after U.S. President Donald Trump last month "madethe most ferocious declaration of war in history by claiming to 'totallydestroy' the DPRK."

Ja Song Nam在一封信中称,一份稿件被发送给美联社, 美国总统特朗普上个月“发表了历史上最为激进的战争宣言,声称要“彻底消灭”朝鲜”,之后的海军演习是最大规模的“动员了核战略资源”。

Ja said the navalexercise, which began Oct. 16 and involved the nuclear aircraft carrier RonaldReagan, three nuclear submarines, Aegis destroyers and more than 40 otherbattleships and fighter aircraft "of all kinds," increased tensionson the Korean peninsula.

Ja说,从10月16日开始的海军演习,涉及到了核动力航母罗纳德·里根号、三艘核潜艇、宙斯盾驱逐舰以及其他40多艘战舰和各种型号的战斗机,加剧了朝鲜半岛的紧张局势。

The five-day navaldrills with the South Korean navy came ahead of Trump's first official visit toAsia next month, which is likely to be overshadowed by tensions with NorthKorea over its escalating nuclear and ballistic missile programs.

与韩国海军进行为期五天的演习是在特朗普下个月首次正式访问亚洲之前进行的,这次访问可能会因朝鲜不断升级的核计划和弹道导弹计划而被蒙上阴影。

The U.S. and SouthKorea regularly conduct joint military exercises that Pyongyang condemns asinvasion rehearsals.

美国和韩国定期进行的联合军事演习,被平壤指责为侵略演习。

"What cannotbe overlooked," the DPRK's Ja said, "is the fact that the U.S., notbeing contented with the joint military exercise on the Korean peninsula, iskicking up the racket of military pressure upon the DPRK on a worldwide scaleand is becoming more undisguised in its attempt to introduce NATO and otherarmed forces of its followers into the Korean peninsula in case ofemergency."

朝鲜的ja说,“不能被忽视的事实是,美国并不满足于朝鲜半岛的联合军演,他们正在全世界范围内对朝鲜施加军事压力,并越来越不加掩饰地试图在紧急情况下把北约及其其他武装部队的追随者引入朝鲜半岛。”

In the letteraddressed to France's U.N. Ambassador Francois Delattre, the current SecurityCouncil president, he asked for the council to bring up the U.S. joint militaryexercise as an "urgent agenda item," saying "these militaryexercises constitute (a) clear threat to international peace and security."

在致安理会现任主席、法国驻联合国大使弗朗西奥的信中,他要求安理会将美国联合军事演习视为一项“紧急议程”。并说“这些军事演习很明显的构成了对国际和平与安全的威胁。”

"No other countryin the world than the DPRK has ever been subjected to such an extreme anddirect nuclear threat from the U.S. for such a long time and witnessed on itsdoor such nuclear war exercises which are the most vicious and ferocious intheir scale, style, aim and essence," the ambassador said.

大使说:“世界上没有哪个国家比朝鲜遭受过来自美国更极端和直接的核威胁。在这么长的一段时间内,亲眼目睹了在其家门口的这种核战争演习,它们的规模、风格、目标和本质都是最恶毒和凶残的。”

North Korea hasrepeatedly urged the Security Council to discuss U.S.-South Korea militaryexercises, but its requests have never been taken up. The United States is apermanent, veto-wielding council member.

朝鲜一再敦促安全理事会讨论美国-韩国军事演习,但其要求从未被采纳。美国是常任理事国,是拥有否决权的安理会成员。

If the councilignores the DPRK request again, Ja said, it will demonstrate "more clearly"that the U.N.'s most powerful body is only a "political tool" of theUnited States.

Ja说,如果安理会再次无视朝鲜的要求,那将“更清楚”地表明,联合国最大的机构只是美国的“政治工具”。

The DPRKambassador, in a separate letter, reiterated a request for thesecretary-general to organize an international forum of lawyers to clarify thelegal basis of the Security Council's increasingly tough sanctions resolutions,imposed in response to its nuclear and ballistic missile tests.

朝鲜大使在另一封信中再次要求秘书长组织一次律师国际论坛,以澄清安全理事会日益严格的制裁决议的法律依据,该决议是针对其核武器和弹道导弹试验而制定的。

Ja suggestedseveral issues for discussion including: Why was North Korea's satellite launchprohibited when international law "stipulates that peaceful use of outerspace is an inalienable sovereignty of the state?" Why are North Korea'snuclear tests banned when the nuclear test ban treaty has not yet come intoeffect?

JA建议讨论几个问题:国际法规定“和平利用外层空间是每个国家不可剥夺的主权”时,为何禁止朝鲜发射卫星?既然《禁止核试验条约》尚未生效,朝鲜的核试验为何被禁止?

In March, Ja saidthe U.N. Secretariat should not again respond with the "preposterousout-of-date sophistries" that it is up to the Security Council todetermine what constitutes a threat to international peace and security.

今年三月,Ja说,联合国秘书处不应再回应“荒唐过时的诡辩”, 确定对国际和平与安全构成威胁的因素,是由安理会决定的。

阅读: