在中国乘坐高铁是怎样的感觉? [美国媒体]

quora网友:很多城市都修建有高铁站。这些站点全都是干净、现代化的建筑。在更大点的城市里,他们可能感觉上更像机场,甚至有一些比机场更大更宽敞。那儿会有一些商店和旅馆但没机场的多。其次,(高铁站)周围的街上也有商店......

How does it feel to take the high-speed train in China?

在中国乘坐高铁是怎样的感觉?



Derek Harkness, Civil Engineer
Answered Apr 7
Chinese high-speed railways are an exceedingly comfortable way to travel. 
Most cities have built new train stations to accommodate the high-speed trains. These stations are all clean modern architecture. In the larger cities, they might feel more like airports, but somehow even larger and more spacious than airports. There will be some shops and restaurants but not as many as you might find in an airport. Then again, there will be shops nearby in the surrounding streets.
Like airports, you have to go through security checks and wait in a departure lounge. Unlike the airport, you don’t have to check in hours before hand, and security queues are usually just a few minutes. Not a major issue. I have arrived at a station with just 10 minutes till my train and no ticket but still got on in time (though I did have to run through the departure hall and down the stairs).
The facilities are brand spanking new and well maintained. The high-speed rail is one of the points of pride of the nation and they do keep it up to standard. That said, even the regular trains in China are maintained to a high standard. The regular trains might be old and dated but they are well staffed and clean. The staff throughout the network are well trained and diligent.
Above is the massive departure hall of Shanghai Hongqiao Railway Station. This station is right beside Shanghai Hongqiao Airport and at the end of subway line No.2 making it very easy to get to. Most new high-speed railway stations are a bit out of the town centre, so not as convenient for connecting transport as the older city centre stations used by the regular trains, but most cities have extended their local transport to connect to the high-speed network.
The seats are very comfortable. A first class ticket costs similar to an economy air ticket for the same journey. I know which I would rather sit in. Even the second class chairs provided plenty of space. There is enough space that I can sit cross-legged if I want to.
Freedom to move about is great too. The aisles are wide enough that you can get up and stretch without disturbing anyone. You can use your mobile phone, use the internet, or work on your laptop. There is also a restaurant car where you can buy some food - though limited to microwaved rice meals or instant noodles. The toilets are large, clean and comfortable to use too.
There is very little feeling of motion. The train doesn’t rattle, rock or sway. Even when braking into a station platform, you can barely feel it.
There are not many things that I could improve upon, but I’ll give a few. I would like a power outlet at each row or seats to charge my phone or laptop. Some extra English language signs would be handy, especially when in smaller cities. Finally, I would like for people who don’t have Chinese ID cards to be able to buy electronic tickets more easily. Currently, you have to go and claim your ticket from the counter staff before entering the departure hall, whereas, Chinese people just beep through with their ID cards. (Though I did once board just by waving my phone with the booking confirmation number on the screen.)
If you are travelling around China, take the train wherever possible. It is so much more convenient than flying.

德里克·哈克尼斯,土木工程师
中国的高速铁路就旅行而言是非常舒适的。

 

很多城市都修建有高铁站。这些站点全都是干净、现代化的建筑。在更大点的城市里,他们可能感觉上更像机场,甚至有一些比机场更大更宽敞。那儿会有一些商店和旅馆但没机场的多。其次,(高铁站)周围的街上也有商店。
就如在机场,你不得不穿过安全检查通道,然后在候机室里等待。跟机场不同的地方是,你并非必须(为了)检查(而等待)数个小时,通常这个带检查的队列只需要数分钟就够了。没遇到什么问题,我10分钟就进入高铁站(虽然我还需要穿过通道和下楼梯才能上火车)。

 

这些设施崭新并且有很好的保养。高速铁路是这个国家感到自豪的众多事物之一,并保持这个(高)标准。他们说,即便是常规火车在中国也有得到高标准的保养。这些常规火车可能显得老旧,但它们都设备良好且干净。贯穿这个(运输系统)的员工也训练有素和勤奋。

 

上图就是伤害虹桥高铁站巨大的候机厅。这个高铁站在虹桥机场的右侧,在地铁2号线的终点站。绝大多数高铁站都有点远离城镇,所以是用常规火车连接到这些小城市,这点不是很方便,但绝大多数城市都扩展了他们本地运输系统来连接高铁网络。

 

这些座椅非常舒适。头等舱票大致相当于同等旅程的经济舱飞机票。我知道我宁愿做哪个。即便是二等舱也提供了很大的空间。足够我伸直了腿,只要我想。
自由走动方面也棒极了。通道足够宽敞,你能大摇大摆的走也不会干扰到别人。我能使用手机,上网,或者使用笔记本电脑。那儿也有餐车,你能买些食物——虽然仅限于微波饭食和方便面。厕所使用起来也很宽敞、干净和舒适。
火车很难感觉到摇晃,也没有咔哒咔哒的响之类的。即便是制动进入站台,你也几乎感觉不到。
哪儿少有我能提出建议的地方,当然也有一些建议。我会希望能在每排或每个座位有个电源插座,来给我的手机或笔记本充电。多一些额外的英语标志可以更方便,特别是在一些小城市里。最后我会希望没有中国身份证的人能更容易的买到电子车票。当前,在进入候机厅之前你不得不前往柜台工作人员处买票。而中国人只需要验证他们的身份证就能通过了。(虽然我也通过挥舞屏幕上显示了预定号码的手机,来做了一次“董事会”成员)。
如果你正在周游中国,无论在哪儿去坐火车吧。真的比坐飞机方便太多了。

Adam Richards, lives in China (2011-present)
Updated Oct 20
When you buy the ticket, you feel that price-wise maybe you should have flown domestic instead.
When you arrive at the station 10 minutes before the train leaves instead of an hour before, you feel like okay you’ve saved some time. At the very least you’ve saved yourself hanging around an airport for a while.
When you sit down in your seat and realize that you can actually move your legs, or get past your neighbor without disturbing said neighbor, you feel skinnier.
When you look out your window and see rural China flying by, you feel caught in a time-warp.
When you walk up and down the aisles at your pleasure and convenience, you feel the blood circulating.
When you use your 4G (or portable wifi) on the trip without anyone telling you that it interferes with the operation of the vehicle, you feel productive (more realistically, you feel entertained/distracted).
When you rush out of the car with your fellow passengers (and a few of the crew) to have a smoke at one of the longer stops, you feel a head rush.
When you realize that your North American infrastructure is light years behind China’s, you feel ashamed.
EDIT: Thanks for all the upvotes. And thank you as well to the Quorans who have suggested that “light years behind” might not be an appropriate phrase to use here. I’m aware that a light year is a unit of distance, not time (This is not the Millennium Falcom making the Kessel Run in less than 12 parsecs!). Please understand I’m using this phrase idiomatically.

亚当·理查兹,在中国居住(2011年----至今)
当你买火车票的时候,你会觉得票价合理到你已经摇摆于是否(用来)代替国货了。
在火车出发之前,你(只需)在站台10分钟,而不是1个小时前(就得等在站台),你会的感觉你节省了一些时间。至少你节省了在机场里无所事事的那些时间。
当你坐在自己的座位上时,会意识到自己真的能移动自己的双腿,或者伸直了腿而不会干扰到邻座,你觉得自己苗条了。
当你望向窗外,乡村中国掠过你的眼帘,你会觉自己被时间包裹了起来。
当你在过道上走动时,你会觉得全身舒畅。
当你在旅途中使用4G(或者便携式wifi)的时候而不会有人告诉你这会干扰到交通设备时,你感觉它很高效(其实,你会感觉愉快/烦躁)。
当你为了在停车期间抽一口烟,跟着同行乘客们冲出车外时,你感觉有点头晕。
当你意识到你那北美基础设施跟中国相比,有如光年那么远时,你会觉得害臊。
最后:谢谢所有点赞我的人。也谢谢一些朋友建议:“光年那么远”在这里不是一个合适的短语。我知道光年是一个距离单位,不是时间单位。不过请理解我习惯性的用这个短语。(译注:这条评论点赞数远高于其他评论)

Paul Denlinger, Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
Answered Jun 16
Originally Answered: How does it feel to take the high speed trains in China?
They are very comfortable; MUCH better than flying.
In Chinese airports, you feel like a cow which is being sent to slaughter, except that the departure gates are always changing about 30 minutes before departure, and when they change, airport management makes sure that the newly assigned departure gate is at another terminal which is at the other end of the airport. Then, when you get there, you find out that your flight is delayed, but no one says how long it is delayed.
In contrast, Chinese train stations for high-speed trains are very modern, and they always depart on time. Depending on the class of ticket you purchased, you can stretch out on the train and spend all your time setting up your appointments on WeChat before you arrive at your destination, so this makes things much more efficient.
This is why I travel by train in China, and never fly if I can help it.

保罗•邓灵格 一直住在中国,台湾和香港;流利的普通话(书面、口头)
它们非常的舒适;比坐飞机更好。
在中国机场,你会觉得像一头母牛正准备送去屠宰场的感觉,除了登机前30分钟登机口总是不停的替换外,当他们替换登机口的时候,机场管理还得确保这个登机口在(原登机口的)遥远的另一端(注:这是作者反讽)。然后,当你到了那儿的时候,你发现你的航班被延迟了,还没人告诉你得延迟多久。
相比之下,中国高铁火车站非常现代,并且总是准时。你可以在火车(座位)上伸展(你的双腿),在到达目的地之前用微信临时“约个会”,当然也取决去你乘坐的舱次等级。总的来说,它(高铁)让事情变得更高效了。
这就是为什么在中国我会坐火车旅行。并且如果可以绝对不会坐飞机的原因。

Vadim Berman
Jun 17
In Chinese airports, you feel like a cow which is being sent to slaughter
Did it change over the last 5–7 years? I remember flying in 2008–2009 (although it was the same route), it was generally efficient, although the service was a bit lacking.

“在中国机场,你会觉得像一头母牛正准备送去屠宰场的感觉”
过去5-7年里有改善吗?我记得2008-09年间坐飞机(虽然也是同样的路线),它挺高效的,虽然服务不点欠缺。

Paul Denlinger
Jun 17 · 6 upvotes including Vadim Berman
I haven’t flown domestically in China so I can’t say.
Much prefer trains. Meet more interesting people on trains too.

我已经没有乘坐过中国的国内航班了,所以我说不上。
更喜欢火车。也会在火车上遇上很多有意思的人。

Megan Cox
Jun 24 · 2 upvotes
I’ve flown through Beijing exactly 3 times to get to Shenzhen. Every single time my flight was delayed, which meant staying overnight in a crappy hotel and flying to Shenzhen the next day.
When business people come through and tell me they’re flying, I know there’s a 50% chance they won’t make it. 50% chance on a re-booking. And so it goes.
The flights are ALWAYS late.
Hong Kong is another story.

我坐过3次经北京飞往深圳的航班。每次我的航班都被推迟,意味着我得在一个糟糕的酒店待通宵,然后在第二天再飞往深圳。
当商务人士经过并告诉我他们正赶飞机,我知道他们中有50%会有变,他们没法(准时)。50%会改订。就是这样。
航班总是经常迟到。
香港则是另一回事。

Eric H. An
Jun 17 · 1 upvote from Vadim Berman
Well, in China, things change everyday if you say.
If you compare air travel compare to 7 years ago, it might be a much different story.
In China, there are more than 50% of flights DO NOT depart on time due to various reasons inlcude but not limited to Weather Condition, Flow Control(most of the time), aircraft arrival delay(chain effect from previous flights). This is true especially at the larger airports.
A lot of times, the delay is announced but there is no defined time of departure announced.
HSR travel is much faster overall(the total hours spent during the travel is less), and more convenient, efficient, comfort. And most of times, it also cost less than air travel.
好吧,在中国,一切都在发生着变化。
如果你那(现在的)航空跟过去7年前的相比较,那可能是完全不一样的故事。
在中国,有超过一般的航班没法准时启程,基于各种原因包括但不限于:天气情况,人流控制(大多数情况),飞机延误(连锁效应)。这就是事实特别是大机场。
大多数时候,延误会通知但没有明确的启程时间。
高铁旅行总的来说很快(总耗时更少),更便利,高效、舒适,并且绝大多数时候,都比乘飞机耗时少。

Andy Beales, lived in China (2010-2017)
Updated Mar 25
Originally Answered: What is it like to ride a fast train on a high speed rail in China?
I use the high speed route from Guilin to Shenzhen. I was surprised I was offered freshly ground coffee and Haagen-Dazs. OK, it was western prices, but nice if you're in need of a coffee fix.
I’ve used 2nd class, and 1st class. On this route the price difference is about 60 RMB, so I always go 1st. I normally think 1st class is a waste of money, in the UK it costs so much more for such little gain, in China you get a lot more for a small price increase. To me after living in China 6 years, extra space and slightly quieter carriage is worth 60 RMB.
1st class gives you more leg room, and the carriage is configured 2 seats each side, so less people in a car. This means it is quieter and less stressful getting on, also more space for luggage. However, no first class waiting room or priority boarding, as with soft sleepers and 1st class on regular trains.
There are power sockets, Hong Kong & British style built in, and airplane style tables, so I enjoyed catching up on photo editing on this route of 3.5 hours compared to flying 1 hour to reach the same destination. If you take into account if I fly I need to get there early, and many Chinese airlines are late, then the train is a great option.
I book my tickets with an app called China Train Booking (red logo), you can find it in the app store or play store. Then I opt to collect my tickets at the station.
One downside is that many stations have few English signs, or when things change (trains are delayed) there are no English speaking staff easily available to assist you. I speak mandarin so it's not an issue. If you don't speak Chinese don't worry, you just need a spirit of adventure and Google Translate.
Top Tip
Remember Google translate and anything Google in China is slowed down to almost unusable levels by the communist party firewall. Google doesn't have a good relationship with China ;). But, you can (On android) download the language packs to work off line. That could really help you when the unexpected occurs. You can’t download language packs for off line use on Apple.

安迪•比尔 住在中国(2010 - 2017)
我乘坐桂林至深圳的高铁。我被我能获取新鲜现磨咖啡和哈根达斯震惊了。好吧,也是西方式价格(一般贵),当然如果你需要咖啡来调整状态也是很棒的。
我坐过二等舱和头等舱。我常常觉得头等舱是在浪费钱,在英国,这样做性价比极低,在中国性价比则很高。对于在中国生活了6年的我来说,额外的空间,稍微安静车厢是值得(多花)60元软妹币的。
头等舱能给你更多的腿部空间,车厢每边2个座位,所以一个车厢里人数更少。这意味着更安静、更少的压力,更多的行李空间。然而,相比能有更舒适的睡眠的普通火车头等舱,这里没有头等舱候车室和优先登机权。
这里有香港&英国类型的电源插座,和飞机类型的桌子,所以相比1小时同样路程的飞机,我很享受在这3.5小时的路程上拍摄和编辑照片。如果你觉得我坐飞机能早点到达目的地,但很多中国航班(常)迟到的话,你会觉得坐高铁真是个不错的选择。
我通过app“中国火车预定”订了车票,可以在app商店或者play商店里找到。我有收集高铁站的火车票。
有个缺点就是,很多站点都缺少英语标识,或者有些事发生变化(火车延迟),没有会英语的乘务员能帮助你。我(会)说普通话所以这个不是问题。如果你不会汉语,别担心,你只需要有冒险精神和谷歌翻译也行。
重要提示:记住,谷歌翻译和任何在中国的谷歌(产品)速度都慢到几乎无用。谷歌跟中国关系不太好。但是你可以下载离线语言包。当意外发生时,这真的很有用。你不能在苹果上下载离线语言包。

Maple Ray, studies Electrical Engineering at North China Electric Power University (2020)
Answered Sep 23
I now am studying in Beijing and qualify to answer the question.It only takes 30mins from Beijing to Tianjin.
Lately,the authority announced “Renaissance EMU”(复兴号列车组) into reality,which has lifted the speed of high-speed train to 350 kilometers per hour.And meanwhile the time of 30mins has been shortened to 25mins.
A month ago,it took 9 hours to travel from Beijing to Nanchang(A city in the south of China).Today,the time has been shortened to 6 and a half hours.In fact trains of 350 kilometres per hour had come into use 6 years ago.However,due to safe concerns the speed had fallen back to 300 kilometers per hour.
•        Even with a higher speed,the price of the ticket remains the same.
•        The meals on the train are cheap.
•        It is more convenient than plane when you travel between two near cities.
•        The stability of the train is excellent while it runing with a such high speed.
•        The private space has been enlarged.It feel more comfortable sitting on seat.

Maple Ray就读于华北电力大学电气工程(2020)
我现在在北京学习,有资格回答这个问题。从北京至天津只需要30分钟。
最近,当局宣布“复兴号列车组”运营,这种告诉列车速度提升至350公里每小时。30分钟旅程也将缩短至25分钟。
一个月前(译注:作者留言发表于9月份),从北京至南昌(中国南方一个城市)的旅程要花费9个小时。今天这个旅程时间被缩短至6个半小时。事实上,6年前火车有达到350公里时速。然而由于安全关系,速度被将至300公里每小时。
即便速度更快,票价也大致相同。
火车上的事物便宜。
在两个邻近城市间穿行,相比飞机更便利。
火车高速运行期间,稳定性也非常好。
私人空间扩大了。坐在座位上感觉更舒适了。

Atlas Fairchild
Answered Jun 17
Originally Answered: How does it feel to take the high speed trains in China?
Really convenient I must say.
The speed, the service and the traffic.
One detailed picture shows the CRH net, but it is only due to 2015.
You can travel thousands of kilometer within several hours on the ground. For example :
From Beijing, the capital city in the north of China , to Guangzhou which lies in the south. About 2000kilos (1250miles) If you take a high speed train, it only takes you 10 hours,900RMB (150US dollars )for a seat. You can also order a business class to be more comfortable, allow you to have a good night. And the price raises up to 2800RMB (about $450)
You might ask Why not take a plane? Well, it means you need to takes a cub to the airport, wait for hours before you are up in the air. After landing, the same progress comes again …Sit besides to the big-ass engine, don't you forget how noisy it can be. Not to mention the delay, bad weather or some things else.
For my personal thoughts, taking the CRH is obviously comfortable, luxury, elegant.
You can take a subway, trans to the railway station underground, travel to thousand miles away. Walk in, pass the security check, choice a seat right above the tracks, go downstairs when your train arrived.Sounds familiar? Yeah, just like the airport. Everything is under your control, enjoying the moment, and the world seems to be such a nice place ~

阿特拉斯·费尔柴尔德
真的很方便,我得说。
速度,服务和交通。
你可以在数小时内旅行数千公里。比如,从北京出发,中国的首都,去往广州。大概2000公里(1250英里),如果你乘坐高速铁路,只需要花费你10小时时间,和900元人民币(约150美元)。你也可以订商务舱,那会更舒适,让你能睡个好觉。价格涨至2800元人民币(约450美元)。
你可能会问为什么不乘飞机呢?好吧,这意味着你需要坐车前往机场,在你上天之前等待数小时。落地之后,这个过程再重复一遍……坐在飞机引擎旁边,你不会忘掉那儿会有多吵。还不谈汉办延迟,糟糕的天气或别的什么。

Mario Rossi, 5th year in China
Answered Aug 13
Is not a mystic sensation. Really i don't understand what's all this fuss about.
Let's be clear high speed trains in China are good and cheap. But China isn't the only country with high speed trains and their trains aren't better than the ones you find in Europe, just cheaper ticket. Sure you can use your 4G on Chinese trains, while in Europe they have the WIFI, so not much difference. My longest trip was chongqing-suzhou.
So how does it feel? It feels like to take a high speed train. The same as everywhere else.
I guess the surprised people with a mystic crisis are Americans.

马里奥•罗西  在中国的第5年
这东西并不神秘。我真不知道有什么好大惊小怪的。
简单说,中国高铁很好很便宜。但是中国不是唯一拥有高速铁路的国家,并且也不比你在欧洲看到的更好,就是票价更便宜而已。当然你能在中国高铁上使用4G,欧洲的则有wifi,所以没什么不同。我最长的旅程是重庆到苏州。
所以感觉怎样呢?这感觉也就是乘坐了高铁(因为坐的本来就是高铁)。其他地方的也一样。
我猜测那些有神秘危机感的吃惊人群都是美国人。

Christopher Oliva, Living in China (Shenzhen and Shanghai) since 2008
Answered Jul 14, 2015
Originally Answered: What is it like to ride a fast train on a high speed rail in China?
Generally speaking, the experience is not bad. Train are new, hostess are well dressed, there is aircon, train are clean and they are on time.
Comfort is not too bad although compared with french tgv or German iec the quality of the seat are not as good and comfortable. Chinese high speed train are for me a cheap version of the foreign one. I wait to see how they will get old after 10-15 years.

克里斯托弗·奥利瓦  自2008年以来住在中国(深圳和上海)
总的来说,感觉还不坏。火车是新的,女服务员衣着靓丽,也有空调,火车干净并准时。
舒适度还不错,虽然跟法国TGV或德国IEC相比,座椅质量没那么舒适。中国的该帖对我而言就是便宜版本的外国火车。我等着看10-15年折旧后它们会怎样。

Sakura Susami
Answered Aug 27
It feels like any other high speed trains in any other countries, except that the distance I get to travel is incredibly long, because China is incredibly big. And the train stations are incredibly massive and cool.
I find this on the Internet. I doubt you have seen anything like this before. It looks like they are going to invade some alien planets.

感觉就像任何别的国家的任何别的高铁,除了更长的(旅途)距离,因为中国令人难以置信的大。而火车站又令人难以置信的庞大和令人兴奋。
我在网络上找到的这些照片。我怀疑你已经在别的地方看过这个了。这看起来有如它们将要入侵外星人行星一般。

                
  


阅读: